1. Ain Shams Universität Masterstudiengang DaF
Exzellenzzentrum WS 09/10
Seminar II: Sprachlehr- und -lernforschung Dr. Olaf Moritz
Protokoll vom 15. 11. 09 Protokollantin: Marwa Omara
Thema: Spracherwerb als kognitiv modularer Prozess
Warum haben viele arabische Schüler Schwierigkeiten mit solchen
Wörtern "Sumpfpflanze" und "Hauptstraße"?
Marwa hat geantwortet, Diese Wörter enthalten viele Konsonanten nacheinander. In
der arabischen Sprache haben wir höchstens zwei oder drei Konsonanten
nacheinander wie das Wort " ,"فتحتaber in der deutschen Sprache können 6
Konsonanten nacheinander in einem Wort vorkommen.
Heba beginnt ihre Zusammenfassung der kontrastiven Analyse vorzulesen. Es war
gut. Sie hat den positiven und negativen Transfer von den Hauptideen der
kontrastiven Analyse erwähnt. Das war sehr wichtig.
Somia hat auch ihre Zusammenfassung vorgelesen. Es war aber ziemlich lang und
detailliert, aber sehr gut. Wichtig darin ist auch die historische Entwicklung.
Was bedeutet Transfer?
Ein Teilnehmer sagt, Transfer geschieht, wenn die Struktur von der Muttersprache auf
die Zielsprache übergetragen wird. Wenn die Strukturen in beiden Sprachen ähnlich
sind, ist das positiver Transfer z.B., die arabischen und deutschen Sprachen haben
das Verb in der zweiten Stelle des Satzes.
Manar meint, ähnlich auch zwischen beiden Sprachen sind die Pronomen
"Sie, "حضرتكund "Du, ."انت
Wenn die Strukturen von der Muttersprache oder von den schon gelernten Sprachen
auf die Zielsprache übergetragen werden und diese Strukturen in beiden Sprachen
unterschiedlich sind, ist das negativer Transfer.
Ein Beispiel für negativen Transfer ist Stellung des Verbs bei den Nebensätzen in den
arabischen und deutschen Sprachen. Bei dem deutschen Nebensatz steht das Verb am
Ende, beim Arabischen steht es aber in zweiter Stelle.
Marwa meint, Bei der englischen Sprache steht nur das Pronomen "you" gegenüber
"du" und "Sie" in der deutschen Sprache. Die meisten englischen Schüler, die Deutsch
lernen, kennen nicht den Unterschied zwischen "du" und "Sie".
Ein weiteres Beispiel ist " ich kommentiere auf den Text." Das ist negativer Transfer
von Arabisch.
" ."انا اعلق النصDas ist negativer Transfer von Deutsch.
Was vorher gesagt wird, ist Wiederholung über die letzte Stunde " Die kontrastive
Analyse".
Zusammenfassend passiert Grundidee der kontrastiven Analyse schon beim
Transfer, aber diese Gedanken sind allein nicht ausreichend.
Spracherwerb als kognitiv modularer Prozess
Was bedeutet kognitiv?
Khaled antwortet, Es ist etwas, was mit dem Denken zu tun hat.
2. Dr. Moritz hinzufügt, Kognition ist die Wahrnehmung und das Erkennen, d.h. ich
sehe etwas, was ich im Kopf wahrnehme. Im Gehirn werden Verarbeitungsprozesse
gemacht, damit es wahrnehmen und verstehen kann.
Was bedeutet Modul?
Modul ist ein Teil, das allein nicht funktionieren kann, sondern es arbeitet zusammen
mit anderen Modulen. Das sind einzelne Bereiche, die zusammen etwas Größeres
bilden.
Warum kann nach Chomsky der Behaviorismus den L1-Erwerb nicht
adäquat erklären?
- Wenn es nach den Grundideen des Behaviorismus passiert, wird die Sprache
auf vielleicht nur 50 oder 100 Sätze beschränkt, die die Kinder nur von den
Eltern hören und imitieren. In der Wirklichkeit kann Jemand etwas sagen, was
niemand vorher gesagt hat. Die Sprache läuft ohne Imitation oder Feedback.
Wie erklärt Chomsky den L1-Erwerb?
- Das Kind wird geboren und hat allgemeine Idee über Sprache. Dieses formale
Prinzip heißt "angeborenes Vorwissen" z.B.
In allen Sprachen gibt es "Subj. – Verb – Obj.". Das Kind wird geboren mit
solcher universalen Information. Es kennt aber die Reihenfolge nicht. So
braucht es kein Feedback.
Das Kind überprüft das Input, alles was das Kind hört, auf Regularitäten. Es
wird geboren mit Grundideen im Gehirn. Es hört dann das Input und
vergleicht es mit den Grundideen. So lernt es seine Sprache unbewusst.
Das türkische Kind lernt die Reihenfolge als: (Subj. – Obj. – Verb).
Das deutsche Kind lernt die Reihenfolge als: (Subj. – Verb – Obj.).
Das arabische Kind lernt die Reihenfolge als: (Verb – Subj. – Obj.).
Die folgenden Fragen sind Aufgabe für das kommende Mal:
1. Gelten Chomskys Annahme nur für den Muttersprachenerwerb
oder auch für den Zweitsprachen- oder Fremdsprachenerwerb?
2. Welche Beziehung zwischen L1- und L2-erwerb wurde meist
angenommen und was bedeutet das für die Bewertung des
Fremdsprachenunterrichts?