Fremdsprachenstudium in Serbien in Zeiten der Hochschulreform, Humboldtkolleg 2010, Belgrad
1. Fremdsprachenstudium in
Serbien in Zeiten der
Hochschulreform
Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović
Philologische Fakultät Belgrad
Institut für Germanistik
2. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 2
Fremdsprachenstudium in Serbien
Fremdsprachenstudiengänge -
Bildungsangebote an mehreren staatlichen
Hochschulen
Universität Belgrad - die einzige Hochschule
in Serbien mit einer „Fremdsprachenfakultät“
Keine akkreditierten
Fremdsprachenstudiengänge an privaten
universitären Einrichtungen (Stand: 3.
September 2010)
3. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 3
Demotivierende Faktoren
beim Fremdsprachenstudium
Hoher Schwierigkeitsgrad
Fehlende Arbeitsplätze
Jobs mit mittelmäßigen Einkommen und
Prestige
Fehlendes Prestige des Studienfaches selbst
Festhalten an althergebrachten
Studienkonzepten
4. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 4
Hoher Schwierigkeitsgrad
des Fremdsprachenstudiums
Erwerb von Fremdsprachenkenntnissen - ein
mühevoller und langwieriger Prozess
Notwendigkeit von regelmäßigen
Auslandsaufenthalten, lebenslangem Lernen
und kontinuierlicher Fortbildung
Die mühevoll zu erwerbenden
Sprachkenntnisse – nur die Voraussetzung
für den Erwerb von eigentlichen
Berufskompetenzen
5. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 5
Fehlende Arbeitsplätze?
Konstant hohe Nachfrage am Arbeitsmarkt
- Landesweit: Englisch
- Regional bedingt: Deutsch, Ungarisch
Periodisch hohe Nachfrage (z. B. Russisch)
Konstant niedrige oder fehlende Nachfrage
6. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 6
Mittelmäßiges Einkommen,
niedriges Prestige
Beispiel: Literarische ÜbersetzerInnen
Honorarsätze: 2 bis 3 Euro pro Seite
Extreme Verzögerungen bei der Auszahlung von Honoraren (mehrere
Monate oder sogar Jahre)
Keine feste Anstellung
Unsichere Auftragslage
Kein regelmäßiges Einkommen = keine Bankkredite, keine
Kreditkarten…
Keine Lohnfortzahlung im Krankeitsfall
7. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 7
Mittelmäßiges Einkommen,
niedriges Prestige
Beispiel: Fachübersetzer und
Konferenzdolmetscher
Honorarsätze: 10-15 pro Seite (FÜ) /
Stundensätze: um 50 € (KD)
Keine feste Anstellung
Kein regelmäßiges Einkommen
Unsichere Auftragslage
Keine Lohnfortzahlung im Krankheitsfall
Erschwerter Zugang zu gesetzlichen Krankenkassen
Notwendigkeit einer privaten Rentenversicherung
Keine Aussicht auf Bankkredite, Kreditkarten u. a.
8. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 8
Mittelmäßiges Einkommen,
niedriges Prestige
Beispiel: FremdsprachenlehrerInnen
Einst hatten die Lehrer fast die uneingeschränkte Macht…
9. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 9
Die Zeiten sind (glücklicherweise) seit
Langem vorbei…
10. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 10
Die Lage sieht heute ganz anderes aus…
Niedriges Einkommen
Niedriges Prestige
Erhöhter Druck
(schwer erziehbare
Jugendliche,
fehlende Unterstützung
durch die Eltern)
Keine
Aufstiegsmöglichkeiten
11. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 11
Mittelmäßiges Einkommen,
niedriges Prestige
Beispiel:
Einstige FremdsprachenkorrespodentInnen
Zu Sekretärinnen degradiert
Keine Aufstiegschancen
Leicht ersetzbar
12. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 12
Mittelmäßiges Einkommen,
niedriges Prestige
Die Hochschulbildung gewinnt immer mehr
an Bedeutung. Studentenzahlen steigen, es
werden neue Universitäten gegründet.
Bietet vielleicht die Lehre und Forschung an
einer Alma Mater die Rettung?
http://www.xtranormal.com/watch/7451115/
13. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 13
Fehlendes Prestige des Faches selbst
Niedriges Prestige der Sprache ↔
Niedriges Prestige des Landes ↔
Niedriges Prestige der Kultur ↔
Animosität gegen die Sprachgemeinschaft
Mögliche Ursachen:
wirtschaftliche, politische, historische Gründe,
Vorurteile…
14. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 14
Überholte Curricula
Fremdsprachenphilologien herkömmlicher
Ausprägung:
Spracherwerb
Übersetzungskompetenz
Lehrkompetenz
Literarische und literaturgeschichtliche Inhalte
Kulturgeschichte verstanden als
Hochkulturgeschichte
15. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 15
Die Ergebnisse des herkömmlichen
Fremdsprachenstudiums:
Diplomphilologinnen bzw. Diplomphilologen
16. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 16
Vorteile fehlender Spezialisierung
Mehrseitig einsetzbare AbsolventInnen
(mangels adäquat qualifizierter Arbeitskräfte)
Anpassungsfähige Arbeitskräfte
(Learning bei Doing als wesentliche
Konstante der Berufserfahrung)
17. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 17
Nachteile fehlender Spezialisierung
Keine adäquaten Berufsfertigkeiten und
-Fähigkeiten
Keine konkreten Fertigkeiten
Bestenfalls: Allgemeinbildung und
„Kultiviertheit“
18. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 18
Die Bologna-Hochschulreform:
Formale Reformen
Eingeführt:
Kreditsystem
Wahlfächer
Bachelorstudium
Masterstudium
Doktorstudium
Abgeschafft:
Nachdiplomstudium
Magisterarbeit
Curricula ohne
Wahlfächer
19. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 19
Inhaltliche Reformen
?
20. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 20
Fremdsprachenstudium in Serbien
nach der Reform
Formal:
Neustrukturierung
Inhaltlich:
Herkömmliches Fremdsprachenstudium
Keine spezialisierten Studiengänge
(z. B. Lehrerstudium, Übersetzerstudium)
Keine interdisziplinären Studiengänge
( z. B. Fremdsprachen + Jura / BWL…)
21. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 21
Schlussfolgerungen
(Einstellung zum Fremdsprachenerwerb)
Sensibilisierung für die Bedeutung der
Sprachkenntnisse (L1 und L2) für unser
Image, privat und beruflich
Sensibilisierung für die Bedeutung des
Erwerbs von Fremdsprachenkenntnissen,
aber vor allem für die Komplexität dieses
Prozesses
22. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 22
Schlussfolgerungen
(Fremdsprachenstudium)
Tiefgreifende strukturelle und inhaltliche
Reformen des Fremdsprachenstudiums
„Aufsplitterung“ der Fremdsprachenphilologie,
wie wir sie heute kennen
23. 30. Oktober 2010 Doz. Dr. Jelena Kostić-Tomović 23
Schlussfolgerungen
(Spezialisierte Studiengänge)
Herkömmliche Fremdsprachenstudiengänge
Cultural Studies
Lehrerstudiengänge
Übersetzerstudiengänge:
Literarisches Übersetzen
Fachübersetzen
Konferenzdolmetschen
Gesprächsdolmetschen