SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
Sutrio
Seconda domenica di ottobre
“Farine di Flôr”
Mulini, farine e delizie della Carnia.
Sutrio 8 ottobre 2017
PROGRAMMA DELLA FESTA
10:00	 Apertura manifestazione
10:45 	 Presso la sala polifunzionale di
	 Sutrio Convegno “ Essere un
	 mugnaio” -  Incontro promosso
	 dall’Associazione dei mugnai e
	 proprietari mulini storici del Friuli
	 Venezia Giulia e da “Il Cavalîr” - 	
	 Ecomuseo della Gente di Collina
16:00 	 Chiusura vendita coupon
	degustazione
18:00 	 Chiusura stand
I voucher degustazione verranno venduti
fino ad esaurimento disponibilità oltre
la quale le aziende potranno mettere
in vendita o offrire degustazioni
singolarmente. In caso di maltempo la
manifestazione potrà essere rinviata alla
domenica successiva.
Sutrio 8. Oktober 2017
FESTPROGRAMM
10:00	 Eröffnung der Veranstaltung
10:45 	 Tagung “Der Beruf des Müllers” 	
	 - Das Treffen ist vom Verein
	 „Müller und Besitzer von
	 historischen Mühlen der
	 Region Friaul Julisch Venetien“
	 und vom Ökomuseum des Dorfes
	 Collina „Il Cavalîr“ gefördert.
Verkauf der Essensgutscheine bis16:00
Die Kioske schließen um 18:00
Essensgutscheine werden verkauft,
solange der Vorrat reicht; danach ist der
individuelle Verkauf frei gegeben, d.h.
gegen Kosten oder gratis. Bei schlechtem
Wetter wird die Veranstaltung auf den
folgenden Sonntag verschoben werden.
“Farine di Flôr”
Mulini, farine e delizie della Carnia.
ManidelMugnaioVittorioMoras-MolinoMoras
I Mulini
Die Mühlen
4 5
I primi documenti che attestano l’esistenza
di mulini in Carnia risalgono al 1200. I mulini
erano di proprietà della Chiesa al servizio
della collettività: si trattava di mulini per la
macinazione o la frantumazione dei cereali.
Nei secoli seguenti, sotto il dominio della
Serenissima, il numero dei mulini crebbe
notevolmente, in particolare nel XVIII secolo,
quando anche nelle nostre vallate si diffuse la
coltivazione del mais, che diventerà l’alimento
principale della popolazione.
Con l’avvento di nuove tecnologie e ideologie,
il ciclo storico di questi opifici si è concluso ma
il mulino, per la sua grande capacità evocatrice
di uomini e vicende, rimane il luogo ideale della
memoria.
Die ersten Unterlagen, die das Bestehen
von Mühlen in Karnien bezeugen, gehen auf
das Jahr 1200 zurück. Die Mühlen standen
im Besitz der Kirche und im Dienst der
Gemeinschaft. Hierbei handelte es sich um
Mühlen zum Mahlen oder zum Schreddern
von Getreide. In den darauffolgenden
Jahrhunderten, unter der Herrschaft der
“Serenissima” (Republik Venedig), wuchs
die Anzahl der Mühlen beträchtlich an,
insbesondere im XVIII Jahrhundert, als sich
auch in unseren Tälern der Anbau von Mais
verbreitete, der zum Hauptnahrungsmittel der
Bevölkerung wurde. Mit dem Aufkommen
neuer Technologien und Ideologien endete
die historische Periode dieser Manufakturen,
doch die Mühle bleibt wegen ihres Vermögens,
Menschen und Ereignisse zu beschwören, ein
fabelhafter Ort der Erinnerung.
La storia della coltivazione dei cereali nell’Alta
Val del But coincide con l’avvento dei Patriarchi
(1077) e con la concessione delle terre agli
abitanti della valle che ne poterono disporre
per ridurlo a coltura. Iniziò, da quel momento,
l’opera faticosa dei nostri avi per rendere fertile
e coltivabile un terreno sterile e ghiaioso.
Nonostante le condizioni climatiche poco
favorevoli venivano coltivati il grano, l’orzo, il
grano saraceno (Pajan), la segale e, dopo la
metà del 1700, anche il granoturco che finirà col
soppiantare tutti gli altri cereali.
Negli ultimi anni tuttavia si sono rivalorizzati gli
antichi cereali: lo scopo della manifestazione è
quindi quello di farvi conoscere e riscoprire quei
SAPORI GENUINI, SAPORI AUTENTICI.
Die Geschichte des Getreideanbaues im Tal
“Valle del But” fällt mit der Machtergreifung der
Patriarchen (1077) und der Gewährung des
Bodens an die Talbewohner zusammen, die
darüber verfügen durften, um ihn zu kultivieren.
Damals begann das mühevolle Werk unserer
Völker, um ein unfruchtbares und kiesiges
Land in ein fruchtbares zu verwandeln. Trotz der
ungünstigen klimatischen Bedingungen wurden
Weizen, Gerste, Buchweizen (Pajan), Roggen
und nach der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts
auch Mais angebaut, der am Ende alle anderen
Getreidearten verdrängte. In den letzten Jahren
wurden jedoch auch die alten Getreidesorten
wieder aufgewertet. Der Zweck der
Veranstaltung ist also, Ihnen UNVERFÄLSCHTE
GENÜSSE, AUTHENTISCHE GENÜSSE näher
zu bringen, um sie wiederzuentdecken.
Sapori genuini, sapori autentici.
UnverfälschteGenüsse,authentischeGenüsse
6 7
Dove degustare
Kostprobenpunkte
Punto informativo e punto vendita
coupon per la degustazione
Touristicher Informationdenst und
Verkaufsstelle für die Kostproben
INFOPOINT
5
6
1
4
3
2
i
i
i
8 9
4
3
1
52
6
Mulin di Cjase Cocel
Mulin di Socleif
Mulini della Carinzia
Mulin dal Flec
Mulin di Croce
Molino Moras
Ristorante “MR ZONCOLAN”
Telefono: 0433/778147
Enoteca “AL MARANGON”
Telefono: 0433/778924
Osteria “DA ALVISE”
Telefono: 0433/778692
Ristorante “DEL NEGRO”
Telefono: 0433/778039
Agriturismo “NAUNAL”
Telefono: 335/7745403
Ristorante “SAUSTRI”
Telefono: 0433/778071
Ristorante “ALLE TROTE”
Telefono: 0433/778329
Chiuso il giorno della manifestazione
1 “Mulin di Cjase Cocel” Le Aziende - Die Firmen
“Polente di Glemone con frico di Sudri”
Polenta di farina di mais bramata macinata
con un mulino a macine di pietra in modo
da mantenerne integre tutte le proprietà.
Abbinata al frico con patate, formaggio, cipolle
e cicciole di Sutrio.
“Cremoso di formadi frant su crostino di
floc di flor”
Pane fatto con il grano coltivato e macinato
a Gemona, lievitato naturalmente con lievito
madre, cotto in un cestino di legno che dà un
aroma e un aspetto rustico. Si accompagna
con un cremoso al “formadi frant” e composta
di pera con cialda croccante di polenta.
“Gubana della nonna”
La gubana, dolce tipico del Friuli ha le
sue origini nelle Valli del Natisone, veniva
preparata per le feste o grandi occasioni.
Dolce a pasta lievitata, con un ripieno di
noci, uvetta, pinoli, zucchero, grappa, scorza
grattugiata di limone, dalla caratteristica forma
a chiocciola.
“Birra 100% Friulana”
Birra stile Golden Ale prodotta con malto e
luppolo 100% friulano in collaborazione con
l’ERSA e ISIS di Aviano. - 4.6 alc
PolentavonGemonamit“frico”vonSutrio
Polenta aus Maismehl. Von Mühlsteinen gemahlen,
das Mehl erhaltet intakt seine Eigenschaften. Die
Polenta ist mit „Frico“ aus Kartoffeln, Käse, Zwiebeln
und Grieben aufgetischt.
Floc di flor mit formadi frant
Natürliches Sauerteigbrot aus Weizen, der in
Gemona angebaut und gemahlen ist. Das Brot ist in
einem hölzernem Körbchen gebacken, nach einem
Verfahren, das ihm sein charakteristisches Aroma und
Aussehen gibt. Es wird mit “formadi frant” begleitet:
ein besonderer Käse, der aus der Verarbeitung von
verschiedenen Käsen hergestellt wird.
Gubana der Großmutter
Die Gubana ist ein typischer Kuchen aus dem
Friaul, ursprünglich aus den Valli von Natisone,
und wurde für die Feiertage und die festlichen
Gelegenheiten bereitet. Der Kuchen mit der
charakteristischen Schneckenform besteht aus
Hefeteig mit einer Füllung von Walnüssen, Rosinen,
Pinienkernen, Zucker, Schnaps, und geriebenen
Zitronenschalen
Friaulisches Bier
Bier nach der Art von Pale Ale aus 100% friaulischen
Malz und Hopfen, das in Mitwirkung mit ERSA und
ISIS von Aviano hergestellt wird (4,6 Alkohol).
“MulindiCjaseCocel”-Fagagna(UD)
Il mulino del museo è stato costruito agli inizi del Novecento per macinare il granoturco
ad uso alimentare e ricavarne farina per polenta e crusca per alimentazione animale. E’
azionato ad energia elettrica e formato dalle seguenti parti: tramoggia di carico, setacci
per la pulitura, ventilatore aspiratore, magnete, laminatoio, setaccio, elevatore, rulli,
setacci.
10 11
Punto di degustazione
Kostprobenpunkt
MUSEO DELLA VITA
CONTADINA CJASE COCEL
Via Lisignana, 22
Fagagna (UD)
Tel. 0432 801887
museocjasecocel.it
facebook/Museo-della-vita-
contadina-Cjase-Cocèl
Mulino
Mulino
PANIFICIO PASTICCERIA
CRAGNOLINI
Via Osoppo, 5
Gemona del Friuli (UD)
Tel. 0432 981534
panificiocragnolini.it
facebook/PanificioCragnolini
GUBANA DELLA NONNA
Via Algida 63,
San Pietro al Natisone (UD)
Tel. e Fax 0432 727234
gubanadellanonna.com
info@gubanadellanonna.com
facebook/gubanadellanonna
instagram/lagubanadellanonna
ASPROM PRODUTTORI
ORZO E MALTO
Via Moretton 30/b
Palazzolo dello Stella (Ud)
Te. 0432 777156
asprom.eu
facebook/aspromfvg
Panificio
Pasticceria
Panificio
Pasticceria
Birrificio
ISTRUZIONE SUPERIORE
I.S.I.S. “F.SOLARI”
Via Aldo Moro
Tolmezzo (UD)
Tel. 0433 44596
isisfermosolari.it
Scuola
FARINA DI GEMONA
Sella Sant’Agnese Soc. Sempl.
Agricola
Via Nazionale 148
Ospedaletto (Ud)
Cell. 339 2666224
fabianofloreani@libero.it
Farine
AZIENDA AGRICOLA
AGRITURISMO SAN JURI
Via San Juri, 4
Colza di Enemonzo (UD)
Tel. 0433 746048
formadifrantcarnia.it
Caseificio
“MühlevonCjaseCocel”-Fagagna(UD)
Die Mühle, die jetzt zum Museum des Landlebens „Cjase Cocel“ von Fagagna gehört,
wurde zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts gebaut, um das Mais zu mahlen und
dadurch die Produkte für menschliche und tierische Ernährung zu gewinnen. Die Mühle
ist jetzt elektrisch angetrieben und besteht aus den folgenden Teilen: Ladungstrichter,
Sieben zum Reinigen, Sauggebläse, Magnet, Walzwerk, Hebewerk und verschiedenen
Rollen und Sieben.
Mühle
2 “MulindiSocleif” Le Aziende - Die Firmen
“Filoncino alla farina di polenta
con il formaggio salato”
Pane con farina di mais, segale e di tipo
“0” abbinato al formaggio salato, la cui
particolarità è la stagionatura in un bagno di
panna, latte e sale anziché all’aria.
“Biscotto rustico”
Biscotto artigianale con semi di finocchio,
uvetta e frutta secca.
“Birra Superbia” di Antica Contea
Classica bitter inglese da malti e luppoli
inglesi, colore ambrato. (4,2 alc.)
Stangenbrot aus Maismehl mit
“formaggio salato”
Brot aus Maismehl, Roggenmehl und
Mehltype 0 in Kombination mit einem
typischen Käse aus dem Friaul, der nicht an
der Luft gereift wird, sondern in einem Bad
aus Rahm, Milch und Salz.
Rustikaler Keks
Rustikaler Keks mit Fenchelsamen, Rosinen
und Dörrobst.
Superbia– Bier aus Antica Contea
Klassisches englisches bernsteinfarbenes
Bitter-Bier aus englischem Malz und Hopfen
(5,5 Alkohol).
“MulindiSocleif”-Socchieve(UD)
Costruito in legno massiccio da artigiani Austriaci, nel Mulin di Socleif, di proprietà della
famiglia Mazzolini, il mais viene essiccato a basse temperature per conservare inalterate
le proprietà dei suoi oli e poi macinato a pietra integrale o semintegrale mantenendone
sia sali minerali che il germe. L’antica macinazione ad acqua è stata sostituita, per
mancanza di acqua, dopo la costruzione della diga, da nuovi ed efficienti motori. Le pietre
del mulino sono naturali ed esso è in grado di macinare 60 Kg l’ora.
12 13
Punto di degustazione
Kostprobenpunkt
Mulino
PANIFICIO PASTICCERIA
STEFANUTTI
Via di Mezzo, 10
Enemonzo (UD)
Tel. 0433 759945
panificio.stefanutti@virgilio.it
PASTICCERIA MYRIAM
Via Fortunato De Santa, 18
Forni di Sopra (UD)
Tel. 0433 88453
myriampieli@yahoo.it
facebook/Pasticceria-Myriam
BIRRIFICIO ANTICA
CONTEA
Via IV Novembre 5/C
Gorizia
Tel. 335 6791117
Facebook/ Antica Contea
Birrificio in Gorizia
Panificio
Pasticceria
Panificio
Pasticceria
Birrificio
MAZZOLINI FIORINDO
Via Giusto Lenna, 26
Socchieve (UD)
Cell. 328 4436087
annafiorindo@virgilio.it
Farine
CARNIAGRICOLA
BONTA’ DEI PASCOLI
Via Nazionale, 6
Enemonzo (UD)
Tel. 0433 74276
carniagricola.it
info@carniagricola.it
facebook/carniagricola
Caseificio
Mühle“MulindiSocleif”-Socchieve(UD)
In der Mühle “Mulin di Socleif”, die von österreichischen Handwerkern aus Massivholz
errichtet wurde und die sich im Besitz der Familie Mazzolini befindet, wird der Mais bei
niedrigen Temperaturen getrocknet, um die Eigenschaften seiner Öle nicht zu verändern
und dann mit Stein zu Vollkorn- oder Halbvollkornmehl gemahlen, wobei sowohl die
Mineralsalze als auch der Keim erhalten bleiben. Das althergebrachte Mahlen mit
Wasser wurde auf Grund des Wassermangels nach der Errichtung des Staudamms
durch Mahlen mit neuen und leistungsstarken Motoren ersetzt. Die Mühlsteine sind
natürlichen Ursprungs und sind in der Lage, 60 kg pro Stunde zu mahlen.
Mühle
3 “MulinidellaCarinzia” Le Aziende - Die Firmen
“Il pane e lo speck della lesachtal”
Da oltre 30 anni, Rosa Lanner è conosciuta
come la fornaia del pane contadino della valle
Lesachtal che è entrato ufficialmente a far
parte del patrimonio mondiale Unesco con
la sua irripetibile miscela di pasta lievitata,
chicchi di grano e acqua. In abbinamento lo
speck, anch’esso proveniente dalla Lesachtal.
“Strudel di mele”
Lo strudel è preparato con soffice pasta
sfoglia di produzione artigianale. Il ripieno è
composto di mele ed uvetta con un pizzico di
cannella.
“Birra Flag” di Garlatti Costa
Belgian Blonde con una luppolatura moderata.
(5,5 alc.)
Brot und Speck aus dem Lesachtal
Seit mehr als 30 Jahren ist Rosa Lanner
bekannt als die Bäckerin des bäuerlichen
Brots des Lesachtals. Dieses Brot gehört zum
Unesco Welterbe dank seinem aus dem 18.
Jahrhundert von Generationen überlieferten
Sauerteig. Hier wird das Brot in Kombination
mit dem Speck angeboten, der auch vom
Lesachtal kommt.
Apfelstrudel
Der Strudel ist mit einem weichen Blätterteig
aus eigener Herstellung bereitet. Die Füllung
besteht aus Äpfeln, Rosinen und einer Prise
Zimt
“Flag - Bier” von Garlatti Costa
Belgian Blonde mit mäßigem Hopfenaroma
(5,5 Alkohol).
“MulinidellaCarinzia”-Austria
In Carinzia le valli Gailtal e Lesachtal sono diventate la prima destinazione Slow Food
Travel al mondo. “Valle dei 100 mulini” è il soprannome della vallata in cui si trova Maria
Luggau, dove oggi sono tornate a girare le pale degli antichi mulini. I mulini portano il
nome dei loro proprietari e macinano ancora quel grano che era quasi scomparso e che
oggi invece i contadini sono tornati a coltivare.
14 15
Punto di degustazione
Kostprobenpunkt
Mulino
DORF UND BROTFEST
IN LIESING
Liesing (AUS)
dorfundbrotfest.at
PASTICCERIA
ARTIGIANALE
DI LENARDO
Via Bidernuccio, 20
Venzone (UD)
Tel. 338 4716030
pasticceriartigianale.it
info@pasticceriartigianale.it
facebook/Pasticceria-
Artigianale-Di-Lenardo
ALPENHOTEL “ZUM
WANDERNIKI” FAMILIE
ROSA LANNER
Obergail, 3
Liesing (AUS)
Tel. +43 4716 294
wanderniki.at
office@wanderniki.at
BIRRA GARLATTI COSTA
Via C. L. Lualdi, 8
33030 Forgaria UD
Tel. 328 685 4765
Birragarlatticosta.it
facebook.com/
BirraGarlattiCosta/
Panificio
Pasticceria
Panificio
Pasticceria
Panificio
Salumeria
Birrificio
MUHLENVEREIN MARIA
LUGGAU MARIO LUGGER
Maria Luggau, 15
Maria Luggau (AUS)
Tel. +43 4716 269
lugger.mario@aon.at
lesachtal.com/wiesengrund
Farine
„MühlenvonKärnten“–Österreich
Gailtal und Lesachtal in Kärnten stellen das erste Slow Food Reiseziel der Welt dar. Das
Lesachtal, wo sich die bekannte Wallfahrtskirche Maria Luggau befindet, ist „Das Tal
der 100 Mühlen“ benannt und hier drehen sich heute wieder die Schaufelräder der alten
Mühlen. Die Mühlen tragen den Namen ihrer Besitzer und mahlen noch eine Sorte von
Weizen, der fast verschwunden war und heute wieder angebaut wird.
Mühle
4 “MulindalFlec” Le Aziende - Die Firmen
“Treccine aromatiche con
pancetta stesa”
Grissini arrotolati e croccanti aromatizzati con
prodotti naturali, si coniugano perfettamente
con diverse pietanze tra cui formaggi e salumi.
In abbinamento la pancetta stesa in cui, la
sapiente ed equilibrata lavorazione della carne
assieme all’aggiunta di spezie e di una leggera
affumicatura, fa liberare aromi irripetibili.
“Pasticcino di Mirando’”
Piccoli pasticcini ricavati dall’impasto di diverse
farine e ripieni di confettura artigianale.
“Birra Babel” di Foglie d’Erba
Birra chiara luppolata stile Pale Ale. (4,8 alc.)
Aromatisches Zöpfchengebäck in
durchwachsenen Speck gewickelt
Geflochtene Knabberstangen durch
Naturprodukte aromatisiert. Sie passen sehr
gut zu verschiedenen Speisen, wie z. B. Käse
und Wurstwaren. Dank der geschickten und
ausgeglichen Verarbeitung des Fleisches,
dem Zusatz von Gewürzen und der leichten
Räucherung entsteht in dieser Kombination
mit dem durchwachsenem Speck ein
einzigartiger Geschmack.
Feingebäck von Mirando’
Kleines Feingebäck aus einem Teig von Mehl
verschiedener Sorten, mit hausgemachter
Konfitüre gefüllt.
Babél Bier von “Foglie d’Erba”
Helles Bier nach der Art von Pale Ale mit
charakteristischem Hopfenaroma (4,8
Alkohol).
“MulindalFlec”-Illegio(UD)
Il Mulin Dal Flec è un seicentesco mulino ad acqua ancora funzionante. Faceva parte
di un complesso di edifici isolati da due rami del canale, di cui oggi resta solo il mulino.
Prima della demolizione dell’insieme venne rinvenuta la data del 1670 sul capitello
destro dell’arco d’entrata nel sottoportico, probabilmente riferita alla costruzione del
mulino. Oggi il Mulin dal Flec fa parte della rete museale di Carnia Musei aperto quindi
sia per la macina che per le visite didattiche.
16 17
Punto di degustazione
Kostprobenpunkt
Mulino
LABORATORIO
ARTIGIANALE MIRANDO’
DI MIRENA MOROCUTTI
Via 25 Luglio, 14
Treppo Carnico (UD)
Cell. 333 3000806
mirando@gmx.com
LA VECJE BECJARIE
DI MATTEO NODALE
Via Roma, 50
Sutrio (UD)
Tel. 0433 778013
BIRRIFICIO ARTIGIANALE
FOGLIE D’ERBA
Via Nazionale, 14
Forni di Sopra (UD)
Cell. 347 3555197
birrificiofogliederba.it
info@birrificiofogliederba.it
facebook/birrificiofogliederba
Panificio
Pasticceria
Salumeria
Birrificio
MULIN DAL FLEC
Via Gondar, 11
Illegio (UD)
Tel. 0433 41004
paola.scarsini@alice.it
Mühle“MulinDalFlec”-Illegio(UD)
Die Mühle “Mulin Dal Flec” ist eine Wassermühle aus dem 17. Jahrhundert, die heute
noch funktioniert. Sie war Teil eines Gebäudekomplexes, der durch zwei Zweige des
Kanals getrennt wurde. Von ihm ist heute nur noch die Mühle übrig. Vor dem Abriss der
Gesamtheit wurde auf dem rechten Kapitell des Eingangsbogens unter der Arkade das
Datum 1670 gefunden, das sich vielleicht auf die Erbauung der Mühle bezieht. Heute ist
die Mühle “Mulin dal Flec” Teil des karnischen Museumsnetzwerks “Carnia Musei” und ist
folglich sowohl als Mühle als auch für didaktische Besichtigungen geöffnet.
Mühle
Mulino
PANIFICIO PASTICCERIA
GRISSINIFICIO PETRIS
VINICIO & C
Via Trentino, 2/b
Moggio Udinese (UD)
Tel.0433 51136
panificiopetrismoggio.eu
info@panificiopetrismoggio.eu
facebook/Panificio-
grissinificio-Petris-Vinicio
Panificio
Pasticceria
5 “Mulin di Croce” Le Aziende - Die Firmen
“Meste cuinciade dal galo”
Gnocco al cucchiaio fatto con latte e una
miscela di farina di grano tenero, mais
e segale condito con burro fuso, ricotta
affumicata e salame.
“Crostino di pane di grano duro e semi di
girasole con mousse di trota affumicata
sorgenti Val But”
Fragrante pane ottenuto da una miscela di
farina di grano duro proveniente dalla puglia
e semi di girasole, accompagnato da una
mousse di trota salmonata affumicata, ricotta
e capperi.
“Esse di Raveo”
Farina, zucchero, uova, burro, vaniglia;
ingredienti semplici ma se lavorati con
maestria possono creare un prodotto dal
gusto unico. Dal 1920, questi biscotti vengono
torti dando loro quella tipica forma ad “esse”
appunto, che li ha fatti conoscere ovunque.
“Birra Crepuscolo” di Villa Chazil
Birra speciale stile pale ale, prodotta con il
100% di malto pils da orzo dei nostri campi.
(5,5 alc.)
“Meste cuinciade dal galo”
Klößchen vom Löffel aus einem Teig aus
Weich-, Mais- und Roggenmehl mit Milch,
geschwenkt in geschmolzener Butter und mit
geräuchertem Ricotta und Salami ergänzt.
Brotschnitte aus Hartweizen und
Sonnenblumensamen mit Mousse aus
geräucherter Forelle “sorgenti Val But”
Frisches, duftendes Brot aus Hartweizenmehl
aus Apulien mit Sonnenblumensamen,
belegt mit einer Mousse aus geräucherter
Lachsforelle, Ricotta und Kapern.
Kekse in S- Form aus Raveo
Mehl, Zucker, Eier, Butter, Vanille machen
aus diesen einfachen Zutaten ein Produkt
mit einzigartigem Geschmack, wenn sie
meisterlich gearbeitet werden. Seit 1920
werden diese Kekse handgeformt, um die
typische S-Form zu erzielen, durch die sie
überall bekannt geworden sind.
Crepuscolo – Bier von Villa Chazil
Spezielles Bier nach der Art von Pale Ale aus
Pilsner Malz, das 100% aus Gerste unserer
Felder hergestellt wird (5,5 Alkohol).
“MulindiCroce”–Cercivento(UD)
Il Mulino di Croce (ad acqua fluente) situato nel Comune di Cercivento che risale al
1600: unico esemplare di brillatoio a molazze esistente nella valle del But e forse in tutta
la Carnia (sistema che dava ottimi risultati per la brillatura dell’orzo). Esso è dotato anche
di due macine in pietra per la farina di granoturco, un pestino a mola per l’orzo e due
fogolars per la lavorazione dei metalli. Esternamente esiste una vasca (ora interrata) che
serviva per l’allevamento del pesce ad uso familiare. Nel 2005 sono stati effettuati dal
Comune lavori di ristrutturazione.
18 19
Punto di degustazione
Kostprobenpunkt
MULINO DI CERCIVENTO
Rif. Comune di Cercivento
Tel. 0433 778408
Mulino
Mulino
PANIFICIO ALTO BUT
Via Marconi, 24
Paluzza (UD)
Tel. 0433 775076
altobut@tiscali.it
facebook/Panificio-Pasticceria-
ALTO-BUT
ALDO BONANNI
ESSE DI RAVEO
Zona Artigianale, 3
Raveo (UD)
Tel. 0433 746030
aldobonanni.com
info@aldobonanni.com
facebook/EsseDiRaveo
AGRIBIRRIFICIO
VILLA CHAZIL
Via Vittorio Veneto,89
Nespoledo di Lestizza (UD)
Tel. 324 0932241
villachazil.it
facebook/agribirrificiovillachazil
Panificio
Pasticceria
Panificio
Pasticceria
Birrificio
OSTERIA BAR GALO
Via Roma
Sutrio (UD)
Tel. 340 6835038
Osteria
FARINE FRIUL BIOS
Vicolo Chiuso 9
Lestizza Fr. Sclaunicco (Ud)
Tel 3475007650
Friulbios.it
Farine
AZIENDA VIDOTTI
“LA TRUTE”
Loc. Peschiera di Noiaris
Sutrio (UD)
Tel. 0433 778061
latrute.it
info@latrute.it
Itticoltura
MühleCroce–Cercivento(UD)
Die Wassermühle Croce, in der Gemeinde Cercivento, stammt aus dem 17. Jahrhundert:
sie ist die einzige Mühle im But-Tal, und vielleicht sogar in der ganzen Region Carnia,
mit einer Maschine zum Enthülsen, die sehr gute Ergebnisse im Polieren der Gerste
gab. Die Mühle verfügt auch über zwei Mühlsteine für das Maismehl, eine für die
Gersteglasierung und zwei Herde für die Metallverarbeitung. Außerhalb der Mühle gibt
es ein Becken, das früher der Fischzucht für den Familiengebrauch diente. 2005 wurden
von der Gemeinde Cercivento Sanierungsarbeiten durchgeführt.
Mühle
6 “MolinoMoras” Le Aziende - Die Firmen
“Tortel-frico con zucca e germogli
di spinacio”
Pasta fresca dalle farine di Molino Moras con
un ripieno di formaggio latteria e patate, su
base di spinaci freschi, zucca candita e speck
croccante.
“Torta con farina di mais e confettura
di lamponi”
Torta rustica a base di farina di mais
accompagnata da una confettura di lamponi
biologica.
“Birra artigianale”
Birra chiara fruttata stile Golden Ale. (4,2 alc.)
Käsetörtchen / frico mit Kürbis und
Sprossen von Spinat
Frischer hausgemachter Teig aus Mehl der
“Mühle Moras” mit einer Füllung von Milchkäse
und Kartoffeln auf einem Bett aus Blattspinat,
kandiertem Kürbis und knusprigem Speck.
Kuchen aus Maismehl und Himbeer
Konfitüre
Hausgemachter Kuchen aus Maismehl
in Kombination mit biologischer Himbeer
Konfitüre.
Selbsthergestelltes Bier
Fruchtiges helles Bier in der Art von Golden
Ale (4,2 Alkohol).
“MolinoMoras”-TrivignanoUdinese(UD)
A Trivignano Udinese, il molino comunale, risalente al 1800 venne acquistato nel 1905
dai Moras, famiglia di mugnai. All’epoca, il molino funzionava “a palimenti” (mole ad
acqua), due grosse superfici grezze e rotonde, che sfregate tra loro, riducevano i chicchi
in farina. Grazie agli investimenti e alla freschezza dei diversi cambi generazionali il molino
si è rinnovato nel tempo, mantenendo sempre alla base i valori di famiglia: artigianalità,
naturalità e alta qualità. Oggi propone farine di grano tenero sia per aziende che per clienti
privati e completa l’offerta con visite guidate, lezioni e laboratori per grandi e piccoli.
20 21
Punto di degustazione
Kostprobenpunkt
Mulino
ISTRUZIONE SUPERIORE
I.S.I.S “J.LINUSSIO”
Via XXV Aprile
Tolmezzo (UD)
Tel. 0433 2917
linussio.eu
facebook/isis.linussio
MOLINO MORAS
Via Palma,40
Trivignano Udinese (UD)
Tel. 0432 999006
molinomoras.it
moras@molinomoras.it
facebook/molinomoras
instagram/molinomoras
“MühleMoras”-TrivignanoUdinese(UD)
Die Gemeindemühle von Trivignano Udinese, die aus dem 19. Jahrhundert stammt,
wurde im Jahr 1905 von der Familie „Moras“ gekauft, einer Familie von Müllern. Damals
funktionierte die Mühle mit Mühlsteinen, die durch ihr Reiben die Getreidekörner in
Mehl zerrieben. Dank den Investitionen und mehreren Generationswechseln hat sich
die Mühle im Laufe der Zeit erneuert, aber sie hat immer die Werte der Familie bewahrt:
Handwerklichkeit, Natürlichkeit und hohe Qualität. Heute bietet die Mühle Mehl aus
Weichweizen Betrieben und auch Privatkunden an und ergänzt ihr Angebot mit Führungen
und Werkstätten für Erwachsene und Kinder.
Mühle
Mulino Scuola
FOOD BLOGGER
CHIARA SELENATI
thatsamore.ifood.it
facebook/ BlogThatsAmore
Food Blogger
CASEIFICIO ALTO BUT
Viale Artigianato, 1
Sutrio (Ud)
Tel. 0433 778045
altobut@libero.it
Caseificio
Fums, profums, salums Magia del Legno
Farine di FlôrI Cjarsons
Fasin la Mede Borghi e Presepi
Prima domenica di Marzo
Suggestivo viaggio gastronomico
con protagonista il Salame, Re
della tavola carnica, interpretato
in modo diverso da ogni azienda.
Potrete confrontare le ricette
del salame, scoprire le insolite
alternative di salumi e alcuni
piatti della tradizione proposti
accompagnati da ricercati vini
del Friuli Venezia Giulia.
Erster Sonntag März
Eine suggestive gastronomische
Reise, auf der die Salami, die
Königin auf dem karnischen Tisch,
die von jedem Unternehmen auf
andere Art und Weise interpretiert
wird, Protagonist ist. Sie können
dabei die Salami Rezepte
vergleichen, die ungewöhnlichen
Wurstwaren-Alternativen und einige
der angebotenen traditionellen
Gerichte entdecken. von Musik und
erlesenem Wein aus Friaul-Julisch
Venetien.
Prima domenica
di Settembre
Sutrio si trasforma in un grande
e animatissimo laboratorio che
mette in mostra l’abilità dei suoi
mastri intagliatori.
I visitatori possono ammirare
le sapienti mani degli artigiani
scolpire il legno.
Ersten Sonntag im
September
Sutrio verwandelt sich in
eine große und sehr belebte
Werkstatt, wo das Können der
Schnitzmeister vorgeführt wird.
Die Besucher dürfen
die Könnerhände der
Kunsthandwerker bewundern,
wenn sie das Holz schnitzen.
Seconda domenica
di Ottobre
“Acqua e pane fanno il piacere
più pieno a chi ne manca”.
Se si sostituisce l’acqua con la
birra si entra pienamente nello
spirito di “Farine di Flor” un
delizioso e suggestivo percorso
gastronomico di “Degustazione
dei Mulini”.
Zweiter Oktobersonntag
„Wasser und Brot bereiten die
höchste Lust, wenn man sie zu
sich nimmt, weil man Hunger hat”.
Ersetzt man das Wasser gegen Bier,
taucht man durchaus in den Geist
der Veranstaltung „Farine di Flor”,
ein den köstlichen und suggestiven
gastronomischen Rundweg zur
„Degustation in den Mühlen”.
Prima domenica di Giugno
Attraverso le vie del paese
avrete la possibilità di degustare
i diversi sapori, le diverse anime
che caratterizzano un piatto
“povero” ma dalla complessità
e ricchezza di ingredienti da
grande ristorante.
Erster Sonntag in Juni
In den Dorfstraβen haben Sie die
Möglichkeit, die verschiedenen
kulinarischen Genüsse zu
verkosten, die unterschiedlichen
Füllungen, die ein „schlichtes“,
jedoch an Zutaten vielschichtiges
und reiches Gericht wie in einem
groβartigen Restaurant
carakterisieren.
Ultima domenica di Luglio
È nell’ultima domenica di luglio,
quando in Carnia la stagione è
al culmine della fioritura, che sul
Monte Zoncolan si svolge uno
dei più autentici e tradizionali
riti contadini: la fienagione, una
grande festa nei prati, con cibi,
musica, balli.
Letzer Sonntag im Juli
Am letzten Julisonntag, wenn die
Blütezeit in Karnien ihren
Höhepunkt erreicht hat, findet
auf dem Berg Zoncolan eines
der ältesten, traditionellen
Bauernfeste statt: Die Heuernte,
ein großes Fest auf den Weiden,
mit Speisen, Musik, Tanz.
Da Natale all’Epifania
Rassegna dei presepi artigianali,
ambientata nei borghi di Sutrio
lungo un percorso alla riscoperta
di cortili, loggiati e cantine delle
case più caratteristiche.
Von Weihnachten bis He.
Drei Könige
Schau handgefertigter Krippen
in den Dörfern Sutrios,
um einen Rundgang zur
Wiederentdeckung der Höfe,
Bogengänge und Keller der
charakteristischsten Häuser zu
bilden.
A Sutrio eventi e manifestazioni tutto l’anno
Events und Veranstaltungen in Sutrio das ganze Jahr über
22 23
Comune di SutrioProLoco Sutrio
24
Situato sull’antica via “Iulia Augusta”, Sutrio si
presenta con un centro storico ben restaurato
con le tipiche case in pietra e con le viuzze
strette e lastricate. Ogni angolo o crocevia del
paese, dove scorci e architetture, usi e tradizioni,
sapori e saperi si sono mantenuti intatti, invita
a ritrovare l’ospitalità genuina della montagna.
Qui il tempo segue il ritmo delle stagioni, i modi
sono garbati e le sensazioni sincere. Tradizione
e innovazione sono anche le caratteristiche degli
alloggi dell’Albergo Diffuso Borgo Soandri che
mette a disposizione dei suoi ospiti appartamenti
indipendenti a cui vengono aggiunti i maggiori
servizi alberghieri. Un po’ casa e un po’ albergo,
la miglior soluzione per “abitare in vacanza”.
Sutrio liegt an der antiken „Via Iulia Augusta” und
besitzt ein gut restauriertes historisches
Stadtzentrum mit den typischen Steinhäusern
mit den kleinen und eng gepflasterten
Gässchen. Jeder Winkel oder jede Kreuzung des
Dörfchens, wo Ausschnitte und
Architekturen, Bräuche und Traditionen,
Genüsse und Wissen erhalten geblieben sind,
lädt dazu ein, die ursprüngliche Gastfreundschaft
der Berge wieder zu entdecken. Hier folgt
die Zeit dem Rhythmus der Jahreszeiten,
die Umgangsarten sind höflich und die
Eindrücke ehrlich. Tradition und Innovation
sind auch Charakteristiken der Unterkünfte
im Albergo Diffuso Borgo Soandri, das seinen
Gästen eigenständige Appartements mit den
wichtigsten Dienstleistungen eines Hotels bietet,
die beste Lösung, um „im Urlaub zu wohnen”.
Sutrio e l’Albergo Diffuso: abitare in vacanza
SutriounddasAlbergoDiffuso:wohnenimUrlaub
Progetto grafico:
Primastudio Udine - www.primastudio.it
Stampa:
Tipografia Moro Andrea Srl - Tolmezzo (Ud)
Foto:
archivio organizzatori e ditte partecipanti alla manifestazione.
pag.: 4 foto Molino Moras; pag.: 2/6 Donaer Manuela; pag.: 7 foto Stefano Piazza
pag.: da 22 a 25 Elia Falaschi www.eliafalaschi.it
ROMA
UDINE
TRIESTE
CORTINA
VENEZIA
MILANO
VENEZIA
SUTRIO
Città principali / Großstädte:
Udine: 45 min
Villach (Aut): 1h
Cortina: 1h 20 min
Trieste: 1h 30 min
Venezia: 1h 40 min
Luoghi d’interesse / Sehenswürdigkeiten:
San Daniele del Friuli: 45 min
Cividale del Friuli: 1h
Palmanova: 1h
Aquileia: 1h 20min
Grado: 1h 40min
Lignano Sabbiadoro: 1h 30min
Auto - moto: Sutrio è raggiungibile percor-
rendo l’autostrada A23 Udine-Tarvisio, uscita
Carnia (a soli 68 km da Udine e 15 da Tolmez-
zo). Seguire le indicazioni verso l’Austria (Passo
Monte Croce)
Sutrio kann mann über die Autobahn A 23
- Udine Tarvis – Ausfahrt Karnien erreichen.
Auf der SS52bis weiter fahren und den
Hinweisschildern nach Österreich folgen
Come arrivare / Anfahrt
Distanze / Entfernungen
Aeroporti / Flughäfen
Venezia - Marco Polo Tessera | VCE - 1h 30 min
Treviso - Aeroporto A. Canova | TSF - 1h 50 min
Trieste-Ronchi dei Legionari | TRS - 1h 10 min
Klagenfurt - Airport Klagenfurt | KLU - 1h 10 min
Evento organizzato da:
Albergo Diffuso “Borgo Soandri”
Via R. Linussio, 1 Sutrio - Zoncolan
www.albergodiffuso.org - e-mail:info@albergodiffuso.org
Tel: 0433 778921 - facebook: facebook.com/borgosoandri
ProLoco Sutrio
Via R. Linussio, 1 Sutrio - Zoncolan
www.prolocosutrio.it - e-mail: prolocosutrio@libero.it
Tel: 0433 778921 - Fax: 0433 776977
Comune di Sutrio
Via Roma, 35 Sutrio - Zoncolan
www.comune.sutrio.ud.it
Tel: 0433 778032
Comune di Sutrio

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Depliant cjarsons 2016
Depliant cjarsons 2016Depliant cjarsons 2016
Depliant cjarsons 2016
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Fums Profums Salums 2017
Fums Profums Salums 2017Fums Profums Salums 2017
Fums Profums Salums 2017
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21
Estrel Berlin
 
Speisekarten Landgasthof Kaufbach
Speisekarten Landgasthof KaufbachSpeisekarten Landgasthof Kaufbach
Speisekarten Landgasthof Kaufbach
Ingrid von Koslowski
 
PR-Texte | Lesebeispiel: Gastronomie
PR-Texte | Lesebeispiel: Gastronomie PR-Texte | Lesebeispiel: Gastronomie
PR-Texte | Lesebeispiel: Gastronomie
TEXTagenTUR
 
Bankettdokumentation Hotel Walzenhausen
Bankettdokumentation Hotel WalzenhausenBankettdokumentation Hotel Walzenhausen
Bankettdokumentation Hotel Walzenhausen
sdh_walzenhausen
 
Restaurante Goya - Menu English / Deutsch
Restaurante Goya - Menu English / DeutschRestaurante Goya - Menu English / Deutsch
Restaurante Goya - Menu English / Deutsch
GrupoForte
 
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016
Estrel Berlin
 
meldung.pdf
meldung.pdfmeldung.pdf
Estrel Berlin: Highlights im Frühling & Sommer 2014
Estrel Berlin: Highlights im Frühling & Sommer 2014Estrel Berlin: Highlights im Frühling & Sommer 2014
Estrel Berlin: Highlights im Frühling & Sommer 2014
Estrel Berlin
 
Faszination Ahrburgunder
Faszination AhrburgunderFaszination Ahrburgunder
Faszination Ahrburgunder
Anton Simons
 
PM_Das Geheimnis liegt im Bratbeutel.pdf
PM_Das Geheimnis liegt im Bratbeutel.pdfPM_Das Geheimnis liegt im Bratbeutel.pdf
PM_Das Geheimnis liegt im Bratbeutel.pdf
unn | UNITED NEWS NETWORK GmbH
 
Traditionelles essen Deutschland
Traditionelles essen DeutschlandTraditionelles essen Deutschland
Traditionelles essen Deutschland
Georgia Dretaki
 
Speiseplan 15sep 06nov 2008
Speiseplan 15sep 06nov 2008Speiseplan 15sep 06nov 2008
Speiseplan 15sep 06nov 2008
GMGamberg
 
press-release.pdf
press-release.pdfpress-release.pdf

Was ist angesagt? (19)

Depliant cjarsons 2016
Depliant cjarsons 2016Depliant cjarsons 2016
Depliant cjarsons 2016
 
Fums Profums Salums 2017
Fums Profums Salums 2017Fums Profums Salums 2017
Fums Profums Salums 2017
 
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21
 
Speisekarten Landgasthof Kaufbach
Speisekarten Landgasthof KaufbachSpeisekarten Landgasthof Kaufbach
Speisekarten Landgasthof Kaufbach
 
Speisekarte
Speisekarte Speisekarte
Speisekarte
 
PR-Texte | Lesebeispiel: Gastronomie
PR-Texte | Lesebeispiel: Gastronomie PR-Texte | Lesebeispiel: Gastronomie
PR-Texte | Lesebeispiel: Gastronomie
 
Bankettdokumentation Hotel Walzenhausen
Bankettdokumentation Hotel WalzenhausenBankettdokumentation Hotel Walzenhausen
Bankettdokumentation Hotel Walzenhausen
 
Restaurante Goya - Menu English / Deutsch
Restaurante Goya - Menu English / DeutschRestaurante Goya - Menu English / Deutsch
Restaurante Goya - Menu English / Deutsch
 
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016
 
A la carte
A la carteA la carte
A la carte
 
meldung.pdf
meldung.pdfmeldung.pdf
meldung.pdf
 
Estrel Berlin: Highlights im Frühling & Sommer 2014
Estrel Berlin: Highlights im Frühling & Sommer 2014Estrel Berlin: Highlights im Frühling & Sommer 2014
Estrel Berlin: Highlights im Frühling & Sommer 2014
 
Faszination Ahrburgunder
Faszination AhrburgunderFaszination Ahrburgunder
Faszination Ahrburgunder
 
PM_Das Geheimnis liegt im Bratbeutel.pdf
PM_Das Geheimnis liegt im Bratbeutel.pdfPM_Das Geheimnis liegt im Bratbeutel.pdf
PM_Das Geheimnis liegt im Bratbeutel.pdf
 
Pizza Leverkusen
Pizza LeverkusenPizza Leverkusen
Pizza Leverkusen
 
Traditionelles essen Deutschland
Traditionelles essen DeutschlandTraditionelles essen Deutschland
Traditionelles essen Deutschland
 
Speisekarte barrios
Speisekarte barriosSpeisekarte barrios
Speisekarte barrios
 
Speiseplan 15sep 06nov 2008
Speiseplan 15sep 06nov 2008Speiseplan 15sep 06nov 2008
Speiseplan 15sep 06nov 2008
 
press-release.pdf
press-release.pdfpress-release.pdf
press-release.pdf
 

Mehr von Albergo Diffuso Borgo Soandri

Guida experience Visit Zoncolan
Guida experience Visit ZoncolanGuida experience Visit Zoncolan
Guida experience Visit Zoncolan
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Farine di Flor 2019
Farine di Flor 2019 Farine di Flor 2019
Farine di Flor 2019
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Borghi e presepi 2018
Borghi e presepi 2018 Borghi e presepi 2018
Borghi e presepi 2018
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Avviso pubblico manager
Avviso pubblico managerAvviso pubblico manager
Avviso pubblico manager
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Magia del Legno 2018
Magia del Legno 2018Magia del Legno 2018
Magia del Legno 2018
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Carnia trekking
Carnia trekking Carnia trekking
Carnia in mtb
Carnia in mtb Carnia in mtb
Carnia in bici da corsa
Carnia in bici da corsaCarnia in bici da corsa
Carnia in bici da corsa
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Cjarsons 2018
Cjarsons 2018 Cjarsons 2018
RIMANDATA AL 18 MARZO Fums, profums, salums 2018
RIMANDATA AL 18 MARZO Fums, profums, salums 2018RIMANDATA AL 18 MARZO Fums, profums, salums 2018
RIMANDATA AL 18 MARZO Fums, profums, salums 2018
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Borghi e presepi 2017/2018
Borghi e presepi 2017/2018Borghi e presepi 2017/2018
Borghi e presepi 2017/2018
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Magia del Legno 2017
Magia del Legno 2017Magia del Legno 2017
Magia del Legno 2017
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
FARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIA
FARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIAFARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIA
FARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIA
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Magia del legno 2016
Magia del legno 2016Magia del legno 2016
Magia del legno 2016
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Fums profums salums 2016
Fums profums salums 2016Fums profums salums 2016
Fums profums salums 2016
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Depliant borghi e presepi 2015
Depliant borghi e presepi 2015Depliant borghi e presepi 2015
Depliant borghi e presepi 2015
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Brochure moda e bellezza
Brochure moda e bellezzaBrochure moda e bellezza
Brochure moda e bellezza
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Farine di flor a5 2015
Farine di flor a5 2015Farine di flor a5 2015
Farine di flor a5 2015
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 
Magia del legno
Magia del legnoMagia del legno
Animazione estiva 2015
Animazione estiva 2015Animazione estiva 2015
Animazione estiva 2015
Albergo Diffuso Borgo Soandri
 

Mehr von Albergo Diffuso Borgo Soandri (20)

Guida experience Visit Zoncolan
Guida experience Visit ZoncolanGuida experience Visit Zoncolan
Guida experience Visit Zoncolan
 
Farine di Flor 2019
Farine di Flor 2019 Farine di Flor 2019
Farine di Flor 2019
 
Borghi e presepi 2018
Borghi e presepi 2018 Borghi e presepi 2018
Borghi e presepi 2018
 
Avviso pubblico manager
Avviso pubblico managerAvviso pubblico manager
Avviso pubblico manager
 
Magia del Legno 2018
Magia del Legno 2018Magia del Legno 2018
Magia del Legno 2018
 
Carnia trekking
Carnia trekking Carnia trekking
Carnia trekking
 
Carnia in mtb
Carnia in mtb Carnia in mtb
Carnia in mtb
 
Carnia in bici da corsa
Carnia in bici da corsaCarnia in bici da corsa
Carnia in bici da corsa
 
Cjarsons 2018
Cjarsons 2018 Cjarsons 2018
Cjarsons 2018
 
RIMANDATA AL 18 MARZO Fums, profums, salums 2018
RIMANDATA AL 18 MARZO Fums, profums, salums 2018RIMANDATA AL 18 MARZO Fums, profums, salums 2018
RIMANDATA AL 18 MARZO Fums, profums, salums 2018
 
Borghi e presepi 2017/2018
Borghi e presepi 2017/2018Borghi e presepi 2017/2018
Borghi e presepi 2017/2018
 
Magia del Legno 2017
Magia del Legno 2017Magia del Legno 2017
Magia del Legno 2017
 
FARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIA
FARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIAFARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIA
FARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIA
 
Magia del legno 2016
Magia del legno 2016Magia del legno 2016
Magia del legno 2016
 
Fums profums salums 2016
Fums profums salums 2016Fums profums salums 2016
Fums profums salums 2016
 
Depliant borghi e presepi 2015
Depliant borghi e presepi 2015Depliant borghi e presepi 2015
Depliant borghi e presepi 2015
 
Brochure moda e bellezza
Brochure moda e bellezzaBrochure moda e bellezza
Brochure moda e bellezza
 
Farine di flor a5 2015
Farine di flor a5 2015Farine di flor a5 2015
Farine di flor a5 2015
 
Magia del legno
Magia del legnoMagia del legno
Magia del legno
 
Animazione estiva 2015
Animazione estiva 2015Animazione estiva 2015
Animazione estiva 2015
 

Farine di flor 2017

  • 1. Sutrio Seconda domenica di ottobre “Farine di Flôr” Mulini, farine e delizie della Carnia.
  • 2. Sutrio 8 ottobre 2017 PROGRAMMA DELLA FESTA 10:00 Apertura manifestazione 10:45 Presso la sala polifunzionale di Sutrio Convegno “ Essere un mugnaio” -  Incontro promosso dall’Associazione dei mugnai e proprietari mulini storici del Friuli Venezia Giulia e da “Il Cavalîr” - Ecomuseo della Gente di Collina 16:00 Chiusura vendita coupon degustazione 18:00 Chiusura stand I voucher degustazione verranno venduti fino ad esaurimento disponibilità oltre la quale le aziende potranno mettere in vendita o offrire degustazioni singolarmente. In caso di maltempo la manifestazione potrà essere rinviata alla domenica successiva. Sutrio 8. Oktober 2017 FESTPROGRAMM 10:00 Eröffnung der Veranstaltung 10:45 Tagung “Der Beruf des Müllers” - Das Treffen ist vom Verein „Müller und Besitzer von historischen Mühlen der Region Friaul Julisch Venetien“ und vom Ökomuseum des Dorfes Collina „Il Cavalîr“ gefördert. Verkauf der Essensgutscheine bis16:00 Die Kioske schließen um 18:00 Essensgutscheine werden verkauft, solange der Vorrat reicht; danach ist der individuelle Verkauf frei gegeben, d.h. gegen Kosten oder gratis. Bei schlechtem Wetter wird die Veranstaltung auf den folgenden Sonntag verschoben werden. “Farine di Flôr” Mulini, farine e delizie della Carnia.
  • 3. ManidelMugnaioVittorioMoras-MolinoMoras I Mulini Die Mühlen 4 5 I primi documenti che attestano l’esistenza di mulini in Carnia risalgono al 1200. I mulini erano di proprietà della Chiesa al servizio della collettività: si trattava di mulini per la macinazione o la frantumazione dei cereali. Nei secoli seguenti, sotto il dominio della Serenissima, il numero dei mulini crebbe notevolmente, in particolare nel XVIII secolo, quando anche nelle nostre vallate si diffuse la coltivazione del mais, che diventerà l’alimento principale della popolazione. Con l’avvento di nuove tecnologie e ideologie, il ciclo storico di questi opifici si è concluso ma il mulino, per la sua grande capacità evocatrice di uomini e vicende, rimane il luogo ideale della memoria. Die ersten Unterlagen, die das Bestehen von Mühlen in Karnien bezeugen, gehen auf das Jahr 1200 zurück. Die Mühlen standen im Besitz der Kirche und im Dienst der Gemeinschaft. Hierbei handelte es sich um Mühlen zum Mahlen oder zum Schreddern von Getreide. In den darauffolgenden Jahrhunderten, unter der Herrschaft der “Serenissima” (Republik Venedig), wuchs die Anzahl der Mühlen beträchtlich an, insbesondere im XVIII Jahrhundert, als sich auch in unseren Tälern der Anbau von Mais verbreitete, der zum Hauptnahrungsmittel der Bevölkerung wurde. Mit dem Aufkommen neuer Technologien und Ideologien endete die historische Periode dieser Manufakturen, doch die Mühle bleibt wegen ihres Vermögens, Menschen und Ereignisse zu beschwören, ein fabelhafter Ort der Erinnerung.
  • 4. La storia della coltivazione dei cereali nell’Alta Val del But coincide con l’avvento dei Patriarchi (1077) e con la concessione delle terre agli abitanti della valle che ne poterono disporre per ridurlo a coltura. Iniziò, da quel momento, l’opera faticosa dei nostri avi per rendere fertile e coltivabile un terreno sterile e ghiaioso. Nonostante le condizioni climatiche poco favorevoli venivano coltivati il grano, l’orzo, il grano saraceno (Pajan), la segale e, dopo la metà del 1700, anche il granoturco che finirà col soppiantare tutti gli altri cereali. Negli ultimi anni tuttavia si sono rivalorizzati gli antichi cereali: lo scopo della manifestazione è quindi quello di farvi conoscere e riscoprire quei SAPORI GENUINI, SAPORI AUTENTICI. Die Geschichte des Getreideanbaues im Tal “Valle del But” fällt mit der Machtergreifung der Patriarchen (1077) und der Gewährung des Bodens an die Talbewohner zusammen, die darüber verfügen durften, um ihn zu kultivieren. Damals begann das mühevolle Werk unserer Völker, um ein unfruchtbares und kiesiges Land in ein fruchtbares zu verwandeln. Trotz der ungünstigen klimatischen Bedingungen wurden Weizen, Gerste, Buchweizen (Pajan), Roggen und nach der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts auch Mais angebaut, der am Ende alle anderen Getreidearten verdrängte. In den letzten Jahren wurden jedoch auch die alten Getreidesorten wieder aufgewertet. Der Zweck der Veranstaltung ist also, Ihnen UNVERFÄLSCHTE GENÜSSE, AUTHENTISCHE GENÜSSE näher zu bringen, um sie wiederzuentdecken. Sapori genuini, sapori autentici. UnverfälschteGenüsse,authentischeGenüsse 6 7
  • 5. Dove degustare Kostprobenpunkte Punto informativo e punto vendita coupon per la degustazione Touristicher Informationdenst und Verkaufsstelle für die Kostproben INFOPOINT 5 6 1 4 3 2 i i i 8 9 4 3 1 52 6 Mulin di Cjase Cocel Mulin di Socleif Mulini della Carinzia Mulin dal Flec Mulin di Croce Molino Moras Ristorante “MR ZONCOLAN” Telefono: 0433/778147 Enoteca “AL MARANGON” Telefono: 0433/778924 Osteria “DA ALVISE” Telefono: 0433/778692 Ristorante “DEL NEGRO” Telefono: 0433/778039 Agriturismo “NAUNAL” Telefono: 335/7745403 Ristorante “SAUSTRI” Telefono: 0433/778071 Ristorante “ALLE TROTE” Telefono: 0433/778329 Chiuso il giorno della manifestazione
  • 6. 1 “Mulin di Cjase Cocel” Le Aziende - Die Firmen “Polente di Glemone con frico di Sudri” Polenta di farina di mais bramata macinata con un mulino a macine di pietra in modo da mantenerne integre tutte le proprietà. Abbinata al frico con patate, formaggio, cipolle e cicciole di Sutrio. “Cremoso di formadi frant su crostino di floc di flor” Pane fatto con il grano coltivato e macinato a Gemona, lievitato naturalmente con lievito madre, cotto in un cestino di legno che dà un aroma e un aspetto rustico. Si accompagna con un cremoso al “formadi frant” e composta di pera con cialda croccante di polenta. “Gubana della nonna” La gubana, dolce tipico del Friuli ha le sue origini nelle Valli del Natisone, veniva preparata per le feste o grandi occasioni. Dolce a pasta lievitata, con un ripieno di noci, uvetta, pinoli, zucchero, grappa, scorza grattugiata di limone, dalla caratteristica forma a chiocciola. “Birra 100% Friulana” Birra stile Golden Ale prodotta con malto e luppolo 100% friulano in collaborazione con l’ERSA e ISIS di Aviano. - 4.6 alc PolentavonGemonamit“frico”vonSutrio Polenta aus Maismehl. Von Mühlsteinen gemahlen, das Mehl erhaltet intakt seine Eigenschaften. Die Polenta ist mit „Frico“ aus Kartoffeln, Käse, Zwiebeln und Grieben aufgetischt. Floc di flor mit formadi frant Natürliches Sauerteigbrot aus Weizen, der in Gemona angebaut und gemahlen ist. Das Brot ist in einem hölzernem Körbchen gebacken, nach einem Verfahren, das ihm sein charakteristisches Aroma und Aussehen gibt. Es wird mit “formadi frant” begleitet: ein besonderer Käse, der aus der Verarbeitung von verschiedenen Käsen hergestellt wird. Gubana der Großmutter Die Gubana ist ein typischer Kuchen aus dem Friaul, ursprünglich aus den Valli von Natisone, und wurde für die Feiertage und die festlichen Gelegenheiten bereitet. Der Kuchen mit der charakteristischen Schneckenform besteht aus Hefeteig mit einer Füllung von Walnüssen, Rosinen, Pinienkernen, Zucker, Schnaps, und geriebenen Zitronenschalen Friaulisches Bier Bier nach der Art von Pale Ale aus 100% friaulischen Malz und Hopfen, das in Mitwirkung mit ERSA und ISIS von Aviano hergestellt wird (4,6 Alkohol). “MulindiCjaseCocel”-Fagagna(UD) Il mulino del museo è stato costruito agli inizi del Novecento per macinare il granoturco ad uso alimentare e ricavarne farina per polenta e crusca per alimentazione animale. E’ azionato ad energia elettrica e formato dalle seguenti parti: tramoggia di carico, setacci per la pulitura, ventilatore aspiratore, magnete, laminatoio, setaccio, elevatore, rulli, setacci. 10 11 Punto di degustazione Kostprobenpunkt MUSEO DELLA VITA CONTADINA CJASE COCEL Via Lisignana, 22 Fagagna (UD) Tel. 0432 801887 museocjasecocel.it facebook/Museo-della-vita- contadina-Cjase-Cocèl Mulino Mulino PANIFICIO PASTICCERIA CRAGNOLINI Via Osoppo, 5 Gemona del Friuli (UD) Tel. 0432 981534 panificiocragnolini.it facebook/PanificioCragnolini GUBANA DELLA NONNA Via Algida 63, San Pietro al Natisone (UD) Tel. e Fax 0432 727234 gubanadellanonna.com info@gubanadellanonna.com facebook/gubanadellanonna instagram/lagubanadellanonna ASPROM PRODUTTORI ORZO E MALTO Via Moretton 30/b Palazzolo dello Stella (Ud) Te. 0432 777156 asprom.eu facebook/aspromfvg Panificio Pasticceria Panificio Pasticceria Birrificio ISTRUZIONE SUPERIORE I.S.I.S. “F.SOLARI” Via Aldo Moro Tolmezzo (UD) Tel. 0433 44596 isisfermosolari.it Scuola FARINA DI GEMONA Sella Sant’Agnese Soc. Sempl. Agricola Via Nazionale 148 Ospedaletto (Ud) Cell. 339 2666224 fabianofloreani@libero.it Farine AZIENDA AGRICOLA AGRITURISMO SAN JURI Via San Juri, 4 Colza di Enemonzo (UD) Tel. 0433 746048 formadifrantcarnia.it Caseificio “MühlevonCjaseCocel”-Fagagna(UD) Die Mühle, die jetzt zum Museum des Landlebens „Cjase Cocel“ von Fagagna gehört, wurde zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts gebaut, um das Mais zu mahlen und dadurch die Produkte für menschliche und tierische Ernährung zu gewinnen. Die Mühle ist jetzt elektrisch angetrieben und besteht aus den folgenden Teilen: Ladungstrichter, Sieben zum Reinigen, Sauggebläse, Magnet, Walzwerk, Hebewerk und verschiedenen Rollen und Sieben. Mühle
  • 7. 2 “MulindiSocleif” Le Aziende - Die Firmen “Filoncino alla farina di polenta con il formaggio salato” Pane con farina di mais, segale e di tipo “0” abbinato al formaggio salato, la cui particolarità è la stagionatura in un bagno di panna, latte e sale anziché all’aria. “Biscotto rustico” Biscotto artigianale con semi di finocchio, uvetta e frutta secca. “Birra Superbia” di Antica Contea Classica bitter inglese da malti e luppoli inglesi, colore ambrato. (4,2 alc.) Stangenbrot aus Maismehl mit “formaggio salato” Brot aus Maismehl, Roggenmehl und Mehltype 0 in Kombination mit einem typischen Käse aus dem Friaul, der nicht an der Luft gereift wird, sondern in einem Bad aus Rahm, Milch und Salz. Rustikaler Keks Rustikaler Keks mit Fenchelsamen, Rosinen und Dörrobst. Superbia– Bier aus Antica Contea Klassisches englisches bernsteinfarbenes Bitter-Bier aus englischem Malz und Hopfen (5,5 Alkohol). “MulindiSocleif”-Socchieve(UD) Costruito in legno massiccio da artigiani Austriaci, nel Mulin di Socleif, di proprietà della famiglia Mazzolini, il mais viene essiccato a basse temperature per conservare inalterate le proprietà dei suoi oli e poi macinato a pietra integrale o semintegrale mantenendone sia sali minerali che il germe. L’antica macinazione ad acqua è stata sostituita, per mancanza di acqua, dopo la costruzione della diga, da nuovi ed efficienti motori. Le pietre del mulino sono naturali ed esso è in grado di macinare 60 Kg l’ora. 12 13 Punto di degustazione Kostprobenpunkt Mulino PANIFICIO PASTICCERIA STEFANUTTI Via di Mezzo, 10 Enemonzo (UD) Tel. 0433 759945 panificio.stefanutti@virgilio.it PASTICCERIA MYRIAM Via Fortunato De Santa, 18 Forni di Sopra (UD) Tel. 0433 88453 myriampieli@yahoo.it facebook/Pasticceria-Myriam BIRRIFICIO ANTICA CONTEA Via IV Novembre 5/C Gorizia Tel. 335 6791117 Facebook/ Antica Contea Birrificio in Gorizia Panificio Pasticceria Panificio Pasticceria Birrificio MAZZOLINI FIORINDO Via Giusto Lenna, 26 Socchieve (UD) Cell. 328 4436087 annafiorindo@virgilio.it Farine CARNIAGRICOLA BONTA’ DEI PASCOLI Via Nazionale, 6 Enemonzo (UD) Tel. 0433 74276 carniagricola.it info@carniagricola.it facebook/carniagricola Caseificio Mühle“MulindiSocleif”-Socchieve(UD) In der Mühle “Mulin di Socleif”, die von österreichischen Handwerkern aus Massivholz errichtet wurde und die sich im Besitz der Familie Mazzolini befindet, wird der Mais bei niedrigen Temperaturen getrocknet, um die Eigenschaften seiner Öle nicht zu verändern und dann mit Stein zu Vollkorn- oder Halbvollkornmehl gemahlen, wobei sowohl die Mineralsalze als auch der Keim erhalten bleiben. Das althergebrachte Mahlen mit Wasser wurde auf Grund des Wassermangels nach der Errichtung des Staudamms durch Mahlen mit neuen und leistungsstarken Motoren ersetzt. Die Mühlsteine sind natürlichen Ursprungs und sind in der Lage, 60 kg pro Stunde zu mahlen. Mühle
  • 8. 3 “MulinidellaCarinzia” Le Aziende - Die Firmen “Il pane e lo speck della lesachtal” Da oltre 30 anni, Rosa Lanner è conosciuta come la fornaia del pane contadino della valle Lesachtal che è entrato ufficialmente a far parte del patrimonio mondiale Unesco con la sua irripetibile miscela di pasta lievitata, chicchi di grano e acqua. In abbinamento lo speck, anch’esso proveniente dalla Lesachtal. “Strudel di mele” Lo strudel è preparato con soffice pasta sfoglia di produzione artigianale. Il ripieno è composto di mele ed uvetta con un pizzico di cannella. “Birra Flag” di Garlatti Costa Belgian Blonde con una luppolatura moderata. (5,5 alc.) Brot und Speck aus dem Lesachtal Seit mehr als 30 Jahren ist Rosa Lanner bekannt als die Bäckerin des bäuerlichen Brots des Lesachtals. Dieses Brot gehört zum Unesco Welterbe dank seinem aus dem 18. Jahrhundert von Generationen überlieferten Sauerteig. Hier wird das Brot in Kombination mit dem Speck angeboten, der auch vom Lesachtal kommt. Apfelstrudel Der Strudel ist mit einem weichen Blätterteig aus eigener Herstellung bereitet. Die Füllung besteht aus Äpfeln, Rosinen und einer Prise Zimt “Flag - Bier” von Garlatti Costa Belgian Blonde mit mäßigem Hopfenaroma (5,5 Alkohol). “MulinidellaCarinzia”-Austria In Carinzia le valli Gailtal e Lesachtal sono diventate la prima destinazione Slow Food Travel al mondo. “Valle dei 100 mulini” è il soprannome della vallata in cui si trova Maria Luggau, dove oggi sono tornate a girare le pale degli antichi mulini. I mulini portano il nome dei loro proprietari e macinano ancora quel grano che era quasi scomparso e che oggi invece i contadini sono tornati a coltivare. 14 15 Punto di degustazione Kostprobenpunkt Mulino DORF UND BROTFEST IN LIESING Liesing (AUS) dorfundbrotfest.at PASTICCERIA ARTIGIANALE DI LENARDO Via Bidernuccio, 20 Venzone (UD) Tel. 338 4716030 pasticceriartigianale.it info@pasticceriartigianale.it facebook/Pasticceria- Artigianale-Di-Lenardo ALPENHOTEL “ZUM WANDERNIKI” FAMILIE ROSA LANNER Obergail, 3 Liesing (AUS) Tel. +43 4716 294 wanderniki.at office@wanderniki.at BIRRA GARLATTI COSTA Via C. L. Lualdi, 8 33030 Forgaria UD Tel. 328 685 4765 Birragarlatticosta.it facebook.com/ BirraGarlattiCosta/ Panificio Pasticceria Panificio Pasticceria Panificio Salumeria Birrificio MUHLENVEREIN MARIA LUGGAU MARIO LUGGER Maria Luggau, 15 Maria Luggau (AUS) Tel. +43 4716 269 lugger.mario@aon.at lesachtal.com/wiesengrund Farine „MühlenvonKärnten“–Österreich Gailtal und Lesachtal in Kärnten stellen das erste Slow Food Reiseziel der Welt dar. Das Lesachtal, wo sich die bekannte Wallfahrtskirche Maria Luggau befindet, ist „Das Tal der 100 Mühlen“ benannt und hier drehen sich heute wieder die Schaufelräder der alten Mühlen. Die Mühlen tragen den Namen ihrer Besitzer und mahlen noch eine Sorte von Weizen, der fast verschwunden war und heute wieder angebaut wird. Mühle
  • 9. 4 “MulindalFlec” Le Aziende - Die Firmen “Treccine aromatiche con pancetta stesa” Grissini arrotolati e croccanti aromatizzati con prodotti naturali, si coniugano perfettamente con diverse pietanze tra cui formaggi e salumi. In abbinamento la pancetta stesa in cui, la sapiente ed equilibrata lavorazione della carne assieme all’aggiunta di spezie e di una leggera affumicatura, fa liberare aromi irripetibili. “Pasticcino di Mirando’” Piccoli pasticcini ricavati dall’impasto di diverse farine e ripieni di confettura artigianale. “Birra Babel” di Foglie d’Erba Birra chiara luppolata stile Pale Ale. (4,8 alc.) Aromatisches Zöpfchengebäck in durchwachsenen Speck gewickelt Geflochtene Knabberstangen durch Naturprodukte aromatisiert. Sie passen sehr gut zu verschiedenen Speisen, wie z. B. Käse und Wurstwaren. Dank der geschickten und ausgeglichen Verarbeitung des Fleisches, dem Zusatz von Gewürzen und der leichten Räucherung entsteht in dieser Kombination mit dem durchwachsenem Speck ein einzigartiger Geschmack. Feingebäck von Mirando’ Kleines Feingebäck aus einem Teig von Mehl verschiedener Sorten, mit hausgemachter Konfitüre gefüllt. Babél Bier von “Foglie d’Erba” Helles Bier nach der Art von Pale Ale mit charakteristischem Hopfenaroma (4,8 Alkohol). “MulindalFlec”-Illegio(UD) Il Mulin Dal Flec è un seicentesco mulino ad acqua ancora funzionante. Faceva parte di un complesso di edifici isolati da due rami del canale, di cui oggi resta solo il mulino. Prima della demolizione dell’insieme venne rinvenuta la data del 1670 sul capitello destro dell’arco d’entrata nel sottoportico, probabilmente riferita alla costruzione del mulino. Oggi il Mulin dal Flec fa parte della rete museale di Carnia Musei aperto quindi sia per la macina che per le visite didattiche. 16 17 Punto di degustazione Kostprobenpunkt Mulino LABORATORIO ARTIGIANALE MIRANDO’ DI MIRENA MOROCUTTI Via 25 Luglio, 14 Treppo Carnico (UD) Cell. 333 3000806 mirando@gmx.com LA VECJE BECJARIE DI MATTEO NODALE Via Roma, 50 Sutrio (UD) Tel. 0433 778013 BIRRIFICIO ARTIGIANALE FOGLIE D’ERBA Via Nazionale, 14 Forni di Sopra (UD) Cell. 347 3555197 birrificiofogliederba.it info@birrificiofogliederba.it facebook/birrificiofogliederba Panificio Pasticceria Salumeria Birrificio MULIN DAL FLEC Via Gondar, 11 Illegio (UD) Tel. 0433 41004 paola.scarsini@alice.it Mühle“MulinDalFlec”-Illegio(UD) Die Mühle “Mulin Dal Flec” ist eine Wassermühle aus dem 17. Jahrhundert, die heute noch funktioniert. Sie war Teil eines Gebäudekomplexes, der durch zwei Zweige des Kanals getrennt wurde. Von ihm ist heute nur noch die Mühle übrig. Vor dem Abriss der Gesamtheit wurde auf dem rechten Kapitell des Eingangsbogens unter der Arkade das Datum 1670 gefunden, das sich vielleicht auf die Erbauung der Mühle bezieht. Heute ist die Mühle “Mulin dal Flec” Teil des karnischen Museumsnetzwerks “Carnia Musei” und ist folglich sowohl als Mühle als auch für didaktische Besichtigungen geöffnet. Mühle Mulino PANIFICIO PASTICCERIA GRISSINIFICIO PETRIS VINICIO & C Via Trentino, 2/b Moggio Udinese (UD) Tel.0433 51136 panificiopetrismoggio.eu info@panificiopetrismoggio.eu facebook/Panificio- grissinificio-Petris-Vinicio Panificio Pasticceria
  • 10. 5 “Mulin di Croce” Le Aziende - Die Firmen “Meste cuinciade dal galo” Gnocco al cucchiaio fatto con latte e una miscela di farina di grano tenero, mais e segale condito con burro fuso, ricotta affumicata e salame. “Crostino di pane di grano duro e semi di girasole con mousse di trota affumicata sorgenti Val But” Fragrante pane ottenuto da una miscela di farina di grano duro proveniente dalla puglia e semi di girasole, accompagnato da una mousse di trota salmonata affumicata, ricotta e capperi. “Esse di Raveo” Farina, zucchero, uova, burro, vaniglia; ingredienti semplici ma se lavorati con maestria possono creare un prodotto dal gusto unico. Dal 1920, questi biscotti vengono torti dando loro quella tipica forma ad “esse” appunto, che li ha fatti conoscere ovunque. “Birra Crepuscolo” di Villa Chazil Birra speciale stile pale ale, prodotta con il 100% di malto pils da orzo dei nostri campi. (5,5 alc.) “Meste cuinciade dal galo” Klößchen vom Löffel aus einem Teig aus Weich-, Mais- und Roggenmehl mit Milch, geschwenkt in geschmolzener Butter und mit geräuchertem Ricotta und Salami ergänzt. Brotschnitte aus Hartweizen und Sonnenblumensamen mit Mousse aus geräucherter Forelle “sorgenti Val But” Frisches, duftendes Brot aus Hartweizenmehl aus Apulien mit Sonnenblumensamen, belegt mit einer Mousse aus geräucherter Lachsforelle, Ricotta und Kapern. Kekse in S- Form aus Raveo Mehl, Zucker, Eier, Butter, Vanille machen aus diesen einfachen Zutaten ein Produkt mit einzigartigem Geschmack, wenn sie meisterlich gearbeitet werden. Seit 1920 werden diese Kekse handgeformt, um die typische S-Form zu erzielen, durch die sie überall bekannt geworden sind. Crepuscolo – Bier von Villa Chazil Spezielles Bier nach der Art von Pale Ale aus Pilsner Malz, das 100% aus Gerste unserer Felder hergestellt wird (5,5 Alkohol). “MulindiCroce”–Cercivento(UD) Il Mulino di Croce (ad acqua fluente) situato nel Comune di Cercivento che risale al 1600: unico esemplare di brillatoio a molazze esistente nella valle del But e forse in tutta la Carnia (sistema che dava ottimi risultati per la brillatura dell’orzo). Esso è dotato anche di due macine in pietra per la farina di granoturco, un pestino a mola per l’orzo e due fogolars per la lavorazione dei metalli. Esternamente esiste una vasca (ora interrata) che serviva per l’allevamento del pesce ad uso familiare. Nel 2005 sono stati effettuati dal Comune lavori di ristrutturazione. 18 19 Punto di degustazione Kostprobenpunkt MULINO DI CERCIVENTO Rif. Comune di Cercivento Tel. 0433 778408 Mulino Mulino PANIFICIO ALTO BUT Via Marconi, 24 Paluzza (UD) Tel. 0433 775076 altobut@tiscali.it facebook/Panificio-Pasticceria- ALTO-BUT ALDO BONANNI ESSE DI RAVEO Zona Artigianale, 3 Raveo (UD) Tel. 0433 746030 aldobonanni.com info@aldobonanni.com facebook/EsseDiRaveo AGRIBIRRIFICIO VILLA CHAZIL Via Vittorio Veneto,89 Nespoledo di Lestizza (UD) Tel. 324 0932241 villachazil.it facebook/agribirrificiovillachazil Panificio Pasticceria Panificio Pasticceria Birrificio OSTERIA BAR GALO Via Roma Sutrio (UD) Tel. 340 6835038 Osteria FARINE FRIUL BIOS Vicolo Chiuso 9 Lestizza Fr. Sclaunicco (Ud) Tel 3475007650 Friulbios.it Farine AZIENDA VIDOTTI “LA TRUTE” Loc. Peschiera di Noiaris Sutrio (UD) Tel. 0433 778061 latrute.it info@latrute.it Itticoltura MühleCroce–Cercivento(UD) Die Wassermühle Croce, in der Gemeinde Cercivento, stammt aus dem 17. Jahrhundert: sie ist die einzige Mühle im But-Tal, und vielleicht sogar in der ganzen Region Carnia, mit einer Maschine zum Enthülsen, die sehr gute Ergebnisse im Polieren der Gerste gab. Die Mühle verfügt auch über zwei Mühlsteine für das Maismehl, eine für die Gersteglasierung und zwei Herde für die Metallverarbeitung. Außerhalb der Mühle gibt es ein Becken, das früher der Fischzucht für den Familiengebrauch diente. 2005 wurden von der Gemeinde Cercivento Sanierungsarbeiten durchgeführt. Mühle
  • 11. 6 “MolinoMoras” Le Aziende - Die Firmen “Tortel-frico con zucca e germogli di spinacio” Pasta fresca dalle farine di Molino Moras con un ripieno di formaggio latteria e patate, su base di spinaci freschi, zucca candita e speck croccante. “Torta con farina di mais e confettura di lamponi” Torta rustica a base di farina di mais accompagnata da una confettura di lamponi biologica. “Birra artigianale” Birra chiara fruttata stile Golden Ale. (4,2 alc.) Käsetörtchen / frico mit Kürbis und Sprossen von Spinat Frischer hausgemachter Teig aus Mehl der “Mühle Moras” mit einer Füllung von Milchkäse und Kartoffeln auf einem Bett aus Blattspinat, kandiertem Kürbis und knusprigem Speck. Kuchen aus Maismehl und Himbeer Konfitüre Hausgemachter Kuchen aus Maismehl in Kombination mit biologischer Himbeer Konfitüre. Selbsthergestelltes Bier Fruchtiges helles Bier in der Art von Golden Ale (4,2 Alkohol). “MolinoMoras”-TrivignanoUdinese(UD) A Trivignano Udinese, il molino comunale, risalente al 1800 venne acquistato nel 1905 dai Moras, famiglia di mugnai. All’epoca, il molino funzionava “a palimenti” (mole ad acqua), due grosse superfici grezze e rotonde, che sfregate tra loro, riducevano i chicchi in farina. Grazie agli investimenti e alla freschezza dei diversi cambi generazionali il molino si è rinnovato nel tempo, mantenendo sempre alla base i valori di famiglia: artigianalità, naturalità e alta qualità. Oggi propone farine di grano tenero sia per aziende che per clienti privati e completa l’offerta con visite guidate, lezioni e laboratori per grandi e piccoli. 20 21 Punto di degustazione Kostprobenpunkt Mulino ISTRUZIONE SUPERIORE I.S.I.S “J.LINUSSIO” Via XXV Aprile Tolmezzo (UD) Tel. 0433 2917 linussio.eu facebook/isis.linussio MOLINO MORAS Via Palma,40 Trivignano Udinese (UD) Tel. 0432 999006 molinomoras.it moras@molinomoras.it facebook/molinomoras instagram/molinomoras “MühleMoras”-TrivignanoUdinese(UD) Die Gemeindemühle von Trivignano Udinese, die aus dem 19. Jahrhundert stammt, wurde im Jahr 1905 von der Familie „Moras“ gekauft, einer Familie von Müllern. Damals funktionierte die Mühle mit Mühlsteinen, die durch ihr Reiben die Getreidekörner in Mehl zerrieben. Dank den Investitionen und mehreren Generationswechseln hat sich die Mühle im Laufe der Zeit erneuert, aber sie hat immer die Werte der Familie bewahrt: Handwerklichkeit, Natürlichkeit und hohe Qualität. Heute bietet die Mühle Mehl aus Weichweizen Betrieben und auch Privatkunden an und ergänzt ihr Angebot mit Führungen und Werkstätten für Erwachsene und Kinder. Mühle Mulino Scuola FOOD BLOGGER CHIARA SELENATI thatsamore.ifood.it facebook/ BlogThatsAmore Food Blogger CASEIFICIO ALTO BUT Viale Artigianato, 1 Sutrio (Ud) Tel. 0433 778045 altobut@libero.it Caseificio
  • 12. Fums, profums, salums Magia del Legno Farine di FlôrI Cjarsons Fasin la Mede Borghi e Presepi Prima domenica di Marzo Suggestivo viaggio gastronomico con protagonista il Salame, Re della tavola carnica, interpretato in modo diverso da ogni azienda. Potrete confrontare le ricette del salame, scoprire le insolite alternative di salumi e alcuni piatti della tradizione proposti accompagnati da ricercati vini del Friuli Venezia Giulia. Erster Sonntag März Eine suggestive gastronomische Reise, auf der die Salami, die Königin auf dem karnischen Tisch, die von jedem Unternehmen auf andere Art und Weise interpretiert wird, Protagonist ist. Sie können dabei die Salami Rezepte vergleichen, die ungewöhnlichen Wurstwaren-Alternativen und einige der angebotenen traditionellen Gerichte entdecken. von Musik und erlesenem Wein aus Friaul-Julisch Venetien. Prima domenica di Settembre Sutrio si trasforma in un grande e animatissimo laboratorio che mette in mostra l’abilità dei suoi mastri intagliatori. I visitatori possono ammirare le sapienti mani degli artigiani scolpire il legno. Ersten Sonntag im September Sutrio verwandelt sich in eine große und sehr belebte Werkstatt, wo das Können der Schnitzmeister vorgeführt wird. Die Besucher dürfen die Könnerhände der Kunsthandwerker bewundern, wenn sie das Holz schnitzen. Seconda domenica di Ottobre “Acqua e pane fanno il piacere più pieno a chi ne manca”. Se si sostituisce l’acqua con la birra si entra pienamente nello spirito di “Farine di Flor” un delizioso e suggestivo percorso gastronomico di “Degustazione dei Mulini”. Zweiter Oktobersonntag „Wasser und Brot bereiten die höchste Lust, wenn man sie zu sich nimmt, weil man Hunger hat”. Ersetzt man das Wasser gegen Bier, taucht man durchaus in den Geist der Veranstaltung „Farine di Flor”, ein den köstlichen und suggestiven gastronomischen Rundweg zur „Degustation in den Mühlen”. Prima domenica di Giugno Attraverso le vie del paese avrete la possibilità di degustare i diversi sapori, le diverse anime che caratterizzano un piatto “povero” ma dalla complessità e ricchezza di ingredienti da grande ristorante. Erster Sonntag in Juni In den Dorfstraβen haben Sie die Möglichkeit, die verschiedenen kulinarischen Genüsse zu verkosten, die unterschiedlichen Füllungen, die ein „schlichtes“, jedoch an Zutaten vielschichtiges und reiches Gericht wie in einem groβartigen Restaurant carakterisieren. Ultima domenica di Luglio È nell’ultima domenica di luglio, quando in Carnia la stagione è al culmine della fioritura, che sul Monte Zoncolan si svolge uno dei più autentici e tradizionali riti contadini: la fienagione, una grande festa nei prati, con cibi, musica, balli. Letzer Sonntag im Juli Am letzten Julisonntag, wenn die Blütezeit in Karnien ihren Höhepunkt erreicht hat, findet auf dem Berg Zoncolan eines der ältesten, traditionellen Bauernfeste statt: Die Heuernte, ein großes Fest auf den Weiden, mit Speisen, Musik, Tanz. Da Natale all’Epifania Rassegna dei presepi artigianali, ambientata nei borghi di Sutrio lungo un percorso alla riscoperta di cortili, loggiati e cantine delle case più caratteristiche. Von Weihnachten bis He. Drei Könige Schau handgefertigter Krippen in den Dörfern Sutrios, um einen Rundgang zur Wiederentdeckung der Höfe, Bogengänge und Keller der charakteristischsten Häuser zu bilden. A Sutrio eventi e manifestazioni tutto l’anno Events und Veranstaltungen in Sutrio das ganze Jahr über 22 23 Comune di SutrioProLoco Sutrio
  • 13. 24 Situato sull’antica via “Iulia Augusta”, Sutrio si presenta con un centro storico ben restaurato con le tipiche case in pietra e con le viuzze strette e lastricate. Ogni angolo o crocevia del paese, dove scorci e architetture, usi e tradizioni, sapori e saperi si sono mantenuti intatti, invita a ritrovare l’ospitalità genuina della montagna. Qui il tempo segue il ritmo delle stagioni, i modi sono garbati e le sensazioni sincere. Tradizione e innovazione sono anche le caratteristiche degli alloggi dell’Albergo Diffuso Borgo Soandri che mette a disposizione dei suoi ospiti appartamenti indipendenti a cui vengono aggiunti i maggiori servizi alberghieri. Un po’ casa e un po’ albergo, la miglior soluzione per “abitare in vacanza”. Sutrio liegt an der antiken „Via Iulia Augusta” und besitzt ein gut restauriertes historisches Stadtzentrum mit den typischen Steinhäusern mit den kleinen und eng gepflasterten Gässchen. Jeder Winkel oder jede Kreuzung des Dörfchens, wo Ausschnitte und Architekturen, Bräuche und Traditionen, Genüsse und Wissen erhalten geblieben sind, lädt dazu ein, die ursprüngliche Gastfreundschaft der Berge wieder zu entdecken. Hier folgt die Zeit dem Rhythmus der Jahreszeiten, die Umgangsarten sind höflich und die Eindrücke ehrlich. Tradition und Innovation sind auch Charakteristiken der Unterkünfte im Albergo Diffuso Borgo Soandri, das seinen Gästen eigenständige Appartements mit den wichtigsten Dienstleistungen eines Hotels bietet, die beste Lösung, um „im Urlaub zu wohnen”. Sutrio e l’Albergo Diffuso: abitare in vacanza SutriounddasAlbergoDiffuso:wohnenimUrlaub
  • 14. Progetto grafico: Primastudio Udine - www.primastudio.it Stampa: Tipografia Moro Andrea Srl - Tolmezzo (Ud) Foto: archivio organizzatori e ditte partecipanti alla manifestazione. pag.: 4 foto Molino Moras; pag.: 2/6 Donaer Manuela; pag.: 7 foto Stefano Piazza pag.: da 22 a 25 Elia Falaschi www.eliafalaschi.it ROMA UDINE TRIESTE CORTINA VENEZIA MILANO VENEZIA SUTRIO Città principali / Großstädte: Udine: 45 min Villach (Aut): 1h Cortina: 1h 20 min Trieste: 1h 30 min Venezia: 1h 40 min Luoghi d’interesse / Sehenswürdigkeiten: San Daniele del Friuli: 45 min Cividale del Friuli: 1h Palmanova: 1h Aquileia: 1h 20min Grado: 1h 40min Lignano Sabbiadoro: 1h 30min Auto - moto: Sutrio è raggiungibile percor- rendo l’autostrada A23 Udine-Tarvisio, uscita Carnia (a soli 68 km da Udine e 15 da Tolmez- zo). Seguire le indicazioni verso l’Austria (Passo Monte Croce) Sutrio kann mann über die Autobahn A 23 - Udine Tarvis – Ausfahrt Karnien erreichen. Auf der SS52bis weiter fahren und den Hinweisschildern nach Österreich folgen Come arrivare / Anfahrt Distanze / Entfernungen Aeroporti / Flughäfen Venezia - Marco Polo Tessera | VCE - 1h 30 min Treviso - Aeroporto A. Canova | TSF - 1h 50 min Trieste-Ronchi dei Legionari | TRS - 1h 10 min Klagenfurt - Airport Klagenfurt | KLU - 1h 10 min
  • 15. Evento organizzato da: Albergo Diffuso “Borgo Soandri” Via R. Linussio, 1 Sutrio - Zoncolan www.albergodiffuso.org - e-mail:info@albergodiffuso.org Tel: 0433 778921 - facebook: facebook.com/borgosoandri ProLoco Sutrio Via R. Linussio, 1 Sutrio - Zoncolan www.prolocosutrio.it - e-mail: prolocosutrio@libero.it Tel: 0433 778921 - Fax: 0433 776977 Comune di Sutrio Via Roma, 35 Sutrio - Zoncolan www.comune.sutrio.ud.it Tel: 0433 778032 Comune di Sutrio