SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 15
Downloaden Sie, um offline zu lesen
“Farine di Flôr” 
Mulini, farine e delizie della Carnia. 
Sutrio 
Domenica 12 Ottobre 2014
“Farine di Flôr” 
Mulini, farine e delizie della Carnia. 
“Farine di Flôr” 
Mühlen, Mehl und Köstlichkeiten aus Karnien. 
Sutrio 12 Ottobre 2014 
Apertura manifestazione dalle ore 10:00 
Chiusura vendita coupon degustazione ore 16:30 
Chiusura stand ore 18:00 
Sutrio 12 Oktober 2014 
Eröffnung der Veranstaltung um 10:00 Uhr 
Abschluss mit Verkauf von Degustations-Coupons um 16:30 Uhr 
Schlieβung des Standes um 18:00 Uhr 
Evento organizzato da: 
Albergo Diffuso “Borgo Soandri” 
Via R. Linussio, 1 Sutrio - Zoncolan 
www.albergodiffuso.org - e-mail:info@albergodiffuso.org 
Tel: 0433 778921 - facebook: facebook.com/borgosoandri 
ProLoco Sutrio 
Via R. Linussio, 1 Sutrio - Zoncolan 
www.prolocosutrio.it - e-mail: prolocosutrio@libero.it 
Tel: 0433 778921 - Fax: 0433 776977 
Comune di Sutrio 
Comune di Sutrio 
Via Roma, 35 Sutrio - Zoncolan 
www.comune.sutrio.ud.it 
Tel: 0433 778032 
Progetto grafico: 
Primastudio Udine 
www.primastudio.it 
Foto: 
Archivio Organizzatori e Ditte partecipanti alla manifestazione. 
Pag 11/15/17, da 21 a 26 Elia Falaschi www.eliafalaschi.it
I Mulini 
Die Mühlen 
I primi documenti che attestano l’esistenza di mulini in 
Carnia risalgono al 1200. I mulini erano di proprietà 
della Chiesa al servizio della collettività: si trattava di 
mulini per la macinazione o la frantumazione dei cereali. 
Nei secoli seguenti, sotto il dominio della Serenissima, il 
numero dei mulini crebbe notevolmente, in particolare 
nel XVIII secolo, quando anche nelle nostre vallate si 
diffuse la coltivazione del mais, che diventerà l’alimento 
principale della popolazione. 
Con l’avvento di nuove tecnologie e ideologie, il ciclo 
storico di questi opifici si è concluso ma il mulino, per 
la sua grande capacità evocatrice di uomini e vicende, 
rimane il luogo ideale della memoria. 
Die ersten Unterlagen, die das Bestehen von Mühlen in 
Karnien bezeugen, gehen auf das Jahr 1200 zurück. 
Die Mühlen standen im Besitz der Kirche und im Dienst 
der Gemeinschaft. Hierbei handelte es sich um Mühlen 
zum Mahlen oder zum Schreddern von Getreide. In den 
darauffolgenden Jahrhunderten, unter der Herrschaft der 
“Serenissima” (Republik Venedig), wuchs die Anzahl 
der Mühlen beträchtlich an, insbesondere im XVIII 
Jahrhundert, als sich auch in unseren Tälern der Anbau 
von Mais verbreitete, der zum Hauptnahrungsmittel 
der Bevölkerung wurde. Mit dem Aufkommen neuer 
Technologien und Ideologien endete die historische 
Periode dieser Manufakturen, doch die Mühle bleibt 
wegen ihres Vermögens, Menschen und Ereignisse zu 
beschwören, ein fabelhafter Ort der Erinnerung. 
Foto archivio Carnia Musei
Sapori genuini, 
sapori autentici 
Unverfälschte Genüsse, authentische Genüsse 
La storia della coltivazione dei cereali nell’Alta Val del But coincide con l’avvento dei Patriarchi 
(1077) e con la concessione delle terre agli abitanti della valle che ne poterono disporre per ridurlo 
a coltura. Iniziò, da quel momento, l’opera faticosa dei nostri avi per rendere fertile e coltivabile un 
terreno sterile e ghiaioso. Nonostante le condizioni climatiche poco favorevoli venivano coltivati il 
grano, l’orzo, il grano saraceno (Pajan), la segale e, dopo la metà del 1700, anche il granoturco che 
finirà col soppiantare tutti gli altri cereali. 
Negli ultimi anni tuttavia si sono rivalorizzati gli antichi cereali: lo scopo della manifestazione è quindi 
quello di farvi conoscere e riscoprire quei SAPORI GENUINI, SAPORI AUTENTICI. 
Die Geschichte des Getreideanbaues im Tal “Valle del But” 
fällt mit der Machtergreifung der Patriarchen (1077) und 
der Gewährung des Bodens an die Talbewohner zusammen, 
die darüber verfügen durften, um ihn zu kultivieren. 
Damals begann das mühevolle Werk unserer Völker, um 
ein unfruchtbares und kiesiges Land in ein fruchtbares 
zu verwandeln. Trotz der ungünstigen klimatischen 
Bedingungen wurden Weizen, Gerste, Buchweizen (Pajan), 
Roggen und nach der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts 
auch Mais angebaut, der am Ende alle anderen Getreidearten 
verdrängte. In den letzten Jahren wurden jedoch auch 
die alten Getreidesorten wieder aufgewertet. Der Zweck 
der Veranstaltung ist also, Ihnen UNVERFÄLSCHTE 
GENÜSSE, AUTHENTISCHE GENÜSSE näher zu bringen, 
um sie wiederzuentdecken. 
Foto archivio Carnia Musei
4 
I I 
2 
6 
3 
5 
1 
Punti di degustazione 
Kostprobenpunkte 
“Mulin dal Flec” 5 “Mulin di Dimponc” 
“Plume di Soreli” 
“Pete di frices” 
“Pra Zenar” 
di Rodaro 
4 
I 
Ristoranti - Restaurants 1 “Mulin di Glemone” 
2 “Mulin di Socleif” 
“Grissini di Resiutta con 
formaggio Pastorut” 
“Minestra di fagioli, 
radicchi amari salsiccia 
e riduzione di aceto 
al vino rosso in ciotola di 
pane rustico” 
“Birra Babel 
di Foglie d’Erba” 
6 “Mulin dai Moras” 
“Grissini alle erbe 
di Carnia con 
formadi Frant” 
“Zuppa di porcini 
in ciotola di 
pane integrale” 
“Birra Nord 
di Gjulia“ 
“Jota di zucca in ciotola 
di pane casareccio” 
“Polenta di Glemone 
con frico di Sudri” 
“Birra Canapa 
di Zhare” 
INFOPOINT 
Punto informativo e punto vendita 
coupon per la degustazione 
Touristicher Informationdenst und 
Verkaufsstelle für die Kostproben 
3 “Mulin di Croce” 
“Crostata di fragole” 
“Biscotti del parco 
al cacao” 
“Verduzzo Passito 2010” 
di Valchiarò 
“Grissino alle 10 farine 
con formadi salat” 
“Meste cuinciade 
dal Galo” 
“Blecs rustici con 
guancialino e profumi 
del sotto bosco” 
“Birra Artigianale” 
A 
C 
E 
F 
G 
B 
D 
A 
Ristorante Mr. Zoncolan 
Tel.: 0433 778147 
“Tocj in braide- l’intingolo 
del podere - cul salam” 
B 
Enoteca al Marangon 
Tel.: 0433 778924 
“Pizza con farine di Carnia 
cotte in forno a legna” 
C 
Osteria da Alvise 
Tel.: 0433 778692 
“Toc di Vore” 
D 
Tane Dal Lof 
Tel.: 334 6866937 
“Zuf, crema di polenta e latte” 
E 
Ristorante del Negro 
Tel.: 0433 778039 
“Gnocchi di farina di polenta 
con ricotta affumicata” 
F 
Agriturismo Naunal 
Tel.: 335 7745403 
“Blecs con farina di mais 
ai porcini” 
G 
Ristorante Saustri 
Tel.: 0433 778071 
“Gnocchi alla Carnica”
Punto di degustazione 
Kostprobenpunkt 
1 “Mulin didattic di Glemone” Menù 
Le Aziende - Die Firmen 
Il mulino è stato costruito in legno massiccio da 
artigiani di Lienz (Austria). 
Il mais ed il frumento sono coltivati in 
proprio con metodi tradizionali, essiccati a 
bassa temperatura e puliti con setacciatori 
ed aspiratori. La farina prodotta mantiene 
così le caratteristiche di genuinità e salubrità 
oggi pressoché introvabili. Il grano ed il mais 
vengono macinati seguendo una tradizione 
millenaria con un mulino a macine di pietra. 
La farina macinata con i mulini a pietra, 
contrariamente a quelle di provenienza 
industriale, è integra. 
Die Mühle wurde in Massivholz von 
Handwerkern aus Lienz (Österreich) gebaut. 
Mais und Weizen werden mit handwerklichem 
Methode bebaut. Sie werden bei einer nidriger 
Temperatur getrocknet und und mit Sieben 
und Sauggerät gereinigt. Mit dieser Methode 
behält das Mehl seine Eigenart und man 
erzielt ein ursprüngliches, gesundes und 
hochwertiges Erzeugnis . Im Unterschied zu 
dem industriellen Mehl behält dieses Mehl 
“Mulin di Glemone” seine originellen spezifischen Eigenschaften. 
Ospedaletto (UD) 
FARINA DI GEMONA 
Via Corrado De Greco 
Ospedaletto 
Gemona del Friuli (Ud) 
Tel. 339 2666224 
Tel. 348 3557978 
fabianofloreani@libero.it 
ISTITUTO STATALE DI 
ISTRUZIONE SUPERIORE 
I.S.I.S. “F. SOLARI” 
Via Aldo Moro, Tolmezzo (Ud) 
Tel. 0433 44596 
www.isisfermosolari.it 
PANIFICIO ALTO BUT 
Via Marconi, 24 
Paluzza (Ud) 
Tel. 0433 775076 
altobut@tiscali.it 
RISTORANTE 
BAITA AL PIGNAU 
Loc. Monte Zoncolan 
Sutrio (Ud) 
Tel. 333 2468044 
“Jota di zucca in ciotola 
di pane casareccio” 
Gustosa crema di patate e zucca servita 
in una ciotola di pane di grano tenero 
all’olio 
“Polenta di Glemone 
con frico di Sudri” 
Polenta di farina di mais bramata 
abbinata al tortino di patate, formaggio 
cipolla e cicciole 
“Birra Canapa di Zhare” 
Birra chiara su base pils dal raffinato 
aroma di fiori e foglie di Canapa 
Campagnola Italiana. 5% alc. 
“Jota di zucca in ciotola 
di pane casareccio” 
Kürbis-Jota in Hausgebackenesbrotschale 
Schmackhafte Kartoffeln-u.- Kürbiscreme mit 
Hausgebackenem Brot serviert 
“Polenta di Glemone 
con frico di Sudri” 
Polenta aus Maismehl mit 
Kartoffelntörtchen, Käse, Zwiebeln und 
Grieben serviert 
“Birra Canapa di Zhare” 
Helles Bier mit “Campagnola Italiana”- 
Hanfblumen und Blätter aromatisiert 
5% alc.. 
ZAHRE BEER 
Fraz. Sauris di Sopra 50, 
Sauris (Ud) 
Tel. 0433 866314 
www.zahrebeer.com 
Ristorante 
Scuola 
Panificio 
Pasticceria 
Birrificio 
Mulino 
Farine
Punto di degustazione 
Kostprobenpunkt 
2 “Mulin di Socleif” Menù 
Le Aziende - Die Firmen 
“Grissini di Resiutta con 
formaggio Pastorut” 
Grissini di farina di grano tenero con 
formaggio erborino a pasta molle dal 
sapore unico con una armoniosa miscela 
di dolce e piccante 
“Minestra di fagioli, 
radicchi amari, salsiccia e 
riduzione di aceto al vino 
rosso in ciotola di pane 
rustico” 
Saporita zuppa servita in una ciotola di 
pane di semola di grano duro 
“Birra Babel 
di Foglie d’Erba” 
Birra chiara luppolata stile Pale Ale 
4.8% alc. 
“Grissini di Resiutta con 
formaggio Pastorut” 
Mürbe Weißbrotstangen mit 
Schimmelweichkäse: eine harmonische 
süß-würzige Michung 
“Minestra di fagioli, 
radicchi amari, salsiccia e 
riduzione di aceto al vino 
rosso in ciotola di pane 
rustico” 
Suppe mit Bonen, bitterer Zichorie, 
Wurst und Rotweinessigsauce mit 
Hausgebackenem Brot serviert 
“Birra Babel 
di Foglie d’Erba” 
Vier Hopfen-Weißbier nach” Pale Ale” 
Art 4.8% alc 
“Mulin di Socleif” 
Socchieve (UD) 
Costruito in legno massiccio da artigiani 
Austriaci, nel Mulin di Socleif, di propietà della 
famiglia Mazzolini, il mais viene essiccato a basse 
temperature per conservare inalterate le proprietà 
dei suoi oli e poi macinato a pietra integrale o 
semintegrale mantenendone sia sali minerali 
che il germe. L’antica macinazione ad acqua è 
stata sostituita, per mancanza di acqua, dopo 
la costruzione della diga, da nuovi ed efficienti 
motori. Le pietre del mulino sono naturali ed esso 
è in grado di macinare 60 Kg l’ora. 
In der Mühle “Mulin di Socleif”, die von 
österreichischen Handwerkern aus Massivholz 
errichtet wurde und die sich im Besitz der Familie 
Mazzolini befindet, wird der Mais bei niedrigen 
Temperaturen getrocknet, um die Eigenschaften 
seiner Öle nicht zu verändern und dann mit Stein 
zu Vollkorn- oder Halbvollkornmehl gemahlen, 
wobei sowohl die Mineralsalze als auch der Keim 
erhalten bleiben. Das althergebrachte Mahlen mit 
Wasser wurde auf Grund des Wassermangels nach 
der Errichtung des Staudamms durch Mahlen mit 
neuen und leistungsstarken Motoren ersetzt. Die 
Mühlsteine sind natürlichen Ursprungs und sind 
in der Lage, 60 kg pro Stunde zu mahlen. 
MAZZOLINI FIORINDO 
Via Giusto Lenna, 26 
Socchieve (Ud) 
Tel. 328 4436087 
annafiorindo@virgilio.it 
PANIFICIO 
LE DELIZIE DI RESIA 
Via Roma, 11 
Resiutta (Ud) 
Tel. 0433 51218 
bulfon.f.lli@gmail.com 
CASEIFICIO ALTO BUT 
Viale Artigianato, 1 
Sutrio (Ud) 
Tel. 0433 778045 
altobut@libero.it 
RISTORANTE 
SORGENTE DI LAUGIANE 
Località Monte Zoncolan 
Sutrio (UD) 
392 9840938 
www.laugiane.it 
BIRRIFICIO 
FOGLIE D’ERBA 
Via Nazionale, 87 
Forni di Sopra (UD) 
Tel. 347 3555197 
www.birrificiofogliederba.it 
PANIFICIO 
PASTICCIERIA FACCHIN 
Via Roma, 24 
Socchieve (Ud) 
Tel. 0433 80271 
Caseificio 
Ristorante 
Farine 
Panificio 
Pasticceria 
Panificio 
Pasticceria 
Birrificio 
Mulino
Punto di degustazione 
Kostprobenpunkt 
3 “Mulin di Croce” Menù 
Le Aziende - Die Firmen 
“Crostata di fragole” 
Il dolce tipico a base di pasta frolla e 
ripieno di marmellata alle fragole 
“Biscotti del parco 
al cacao” 
Biscotti con farine biologiche e cacao a 
forma di testa d’aquila rigorosamente 
fatti a mano 
“Verduzzo Passito 2010” 
di Valchiarò 
Vino autoctono persistente nel palato in 
cui si possono percepire aromi di frutta 
matura miele e caramelle d’orzo 
“Crostata di fragole” 
Die typische Mürbeteigkuchen mit 
Erdbeermarmelade gefüllt 
“Biscotti del parco 
al cacao” 
Adlerförmige Kekse aus biologischem 
Mehl und Kakao, die ausschließlig 
handgemacht sind. 
“Verduzzo Passito 2010” 
di Valchiarò 
Heimischer Wein mit einem andauernden 
Nachgeschmack wo man Aromen von 
reifen Früchte, Honig und Gerstebonbon 
wahrnehmen kann 
“Mulin di Croce” 
Cercivento (UD) 
Il Mulino di Croce (ad acqua fluente) situato nel 
Comune di Cercivento che risale al 1600: unico 
esemplare di brillatoio a molazze esistente nella 
valle del But e forse in tutta la Carnia (sistema che 
dava ottimi risultati per la brillatura dell’orzo). 
Esso è dotato anche di due macine in pietra 
per la farina di granoturco, un pestino a mola 
per l’orzo e due fogolars per la lavorazione dei 
metalli. Esternamente esiste una vasca (ora 
interrata) che serviva per l’allevamento del pesce 
ad uso familiare. Nel 2005 sono stati effettuati dal 
Comune lavori di ristrutturazione. 
Die Mühle von Croce (Wassermühle) liegt 
in Cercivento und geht auf das Jahr 1600. 
Diese Mühle ist das einzige Exemplar von 
Mahlsteinschälmaschine (die beste Methode für 
ein perfektes Gertesauskörnen) in der Val von 
But und möglicherweise in Karnien. Die Mühle 
hat auch zwei Mühlsteine für das Maismehl, eine 
Walzenpresse für die Gerste und zwei “fogolars” 
(= zwei Schmieden) für die Metallverarbeitung. 
Draußen gibt es auch eine große eingegrabene 
Wanne , die für die private Fishzucht benutzt war. 
Im 2005 war die Mühle restauriert. 
PASTICCERIA 
DE MARCHI 
Via Roma, 2 
Enemonzo (Ud) 
Tel. 0433 74209 
www.biscottidemarchi.it 
PASTICCERIA 
MYRIAM 
Via Fortunato de Santa, 18 
Forni di Sopra (Ud) 
Tel. 0433 88453 
myriampieli@yahoo.it 
MULINO 
DI CERCIVENTO 
Rif Comune di Cercivento 
Tel. 0433 778408 
AZIENDA VALCHIARÒ 
Via dei Laghi, 4/C 
Torreano (Ud) 
Tel. 0432 715502 
www.valchiaro.it 
Mulino 
Mulino 
Panificio 
Pasticceria 
Vini 
Panificio 
Pasticceria
Punto di degustazione 
Kostprobenpunkt 
4 “Mulin dal Flec” Menù 
Le Aziende - Die Firmen 
“Plume di Soreli” 
Tipici biscotti di Verzegnis dal colore del 
granoturco giunto a maturazione. 
“Pete di frices” 
Torta artigianale fatta con farina di mais 
e grano tenero con cicciole di maiale 
“Pra Zenar”di Rodaro 
Vino dolce autoctono giallo dorato 
intenso. Secco, delicatamente tannico e 
corposo 
“Plume di Soreli” 
Traditionelle Kekse aus einfachen und 
unverfälschten Zutaten, die köstlichen 
und leichten Geschmack verleihen. 
“Pete di frices” 
Mais-u.-Weichweizenmehlteigkruste mit 
Schweingrieben 
“Pra Zenar”di Rodaro 
Süßer intensivgoldgelber Wein. Trokner, 
leicht tanninhaltig und vollmundig 
“Mulin dal Flec” 
Illegio (UD) 
MULIN DAL FLEC 
Via gondar, 11 
Illeggio (Ud) 
Tel. 0433 41004 
paola.scarsini@alice.it 
Il Mulin Dal Flec è un seicentesco mulino ad 
acqua ancora funzionante. Faceva parte di un 
complesso di edifici isolati da due rami del 
canale, di cui oggi resta solo il mulino. Prima 
della demolizione dell’insieme venne rinvenuta 
la data del 1670 sul capitello destro dell’arco 
d’entrata nel sottoportico, probabilmente riferita 
alla costruzione del mulino. Oggi il Mulin dal 
Flec fa parte della rete museale della Carnia 
Carnia Musei aperto quindi sia per la macina che 
per le visite didattiche. 
Die Mühle “Mulin Dal Flec” ist eine 
Wassermühle aus dem 17. Jahrhundert, die 
heute noch funktioniert. Sie war Teil eines 
Gebäudekomplexes, der durch zwei Zweige 
des Kanals getrennt wurde. Von ihm ist heute 
nur noch die Mühle übrig. Vor dem Abriss der 
Gesamtheit wurde auf dem rechten Kapitell 
des Eingangsbogens unter der Arkade das 
Datum 1670 gefunden, das sich vielleicht auf 
die Erbauung der Mühle bezieht. Heute ist die 
Mühle “Mulin dal Flec” Teil des karnischen 
Museumsnetzwerks “Carnia Musei” und 
ist folglich sowohl als Mühle als auch für 
didaktische Besichtigungen geöffnet. 
PANIFICIO 
CHIALINA 
Via Carducci, 7 
Chiaicis di Verzegnis (Ud) 
Tel. 0433 2718 
info@plumedisoreli.it 
LABORATORIO 
ARTIGIANALE MIRANDO’ 
Via XXV Luglio, 14 
Zenodis 
di Treppo Carnico (Ud) 
Panificio 
Pasticceria 
Mulino Tel. 333 3000806 
Vini 
Panificio 
Pasticceria 
Mulino 
CANTINA RODARO 
Via Cormons, 60 
Spessa di Cividale (Ud) 
Tel. 0432 716066 
www.rodaropaolo.it
Punto di degustazione 
Kostprobenpunkt 
5 “Mulin di Dimponc” Menù 
Le Aziende - Die Firmen 
“Grissino alle 10 farine 
con formadi Salat” 
Grissino con miscela di 10 tipi farine 
differenti abbinato ad un formaggio 
unico perché stagionato in un bagno di 
panna, latte e sale anziché in aria. 
“Meste cuinciade dal Galo” 
Gnocco al cucchiaio fatto con latte e una 
miscela di farina di grano tenero, mais 
e segale condito con burro fuso ricotta 
affumicata e salame. 
“Blecs rustici con guancialino 
e profumi del sotto bosco” 
Maltagliati con farina di grano saraceno 
con ragù di maiale e porcini 
“Birra Artigianale” 
“Grissino alle 10 farine 
con formadi Salat” 
Zehn-Mehle-Brotstangen mit ein 
einmaligem Käse serviert. Dieser Käse 
reift, anstatt an der Luft, in Salzwasser 
mit Sahne und Milch 
“Meste cuinciade dal Galo” 
Diese Klößchen sind mit Milch und 
Weichweiz-, Mais-u. Roggenmehl 
zubereitet und mit geschmolzener 
Butter, geräuchertem Quark und Salami 
angerichtet 
“Blecs rustici con guancialino 
e profumi del sotto bosco” 
Unregelmäßige Buchweizenmehlnudeln 
mit Schwein-u.Pilzensauce 
“Bier aus Eigenproduktion” 
“Mulin di Dimponc” 
Imponzo (UD) 
MULIN DI DIMPONC 
Via Montello, 4 
Imponzo (Ud) 
Tel. 338 1694358 
Detto anche Mulin di Fabio è di proprietà della 
famiglia Candoni sin dal 1795. Particolarità di 
questo mulino è rappresentata dalla sua pala 
disposta orizzontalmente, innovazione introdotta 
nel 1935 da Giovanni Lazzara detto “il Palucian”, 
personaggio dal grande ingegno e capacità che ha 
prestato servizio in gran parte degli opifici della 
Carnia. Tutt’oggi il Mulino è ancora in attività 
e macina il frumento della maggior parte dei 
coltivatori, grandi e piccoli della Val del But. 
Die Mühle, die auch “Mulin di Fabio” genannt 
wir, befindet sich seit 1795 im Besitz der Familie 
Candoni. Die Besonderheit dieser Mühle stellt 
ihre horizontal angeordnete Schaufel dar, eine 
im Jahr 1935 von Giovanni Lazzara, einem 
Mann mit großer Begabung und Fähigkeit, der in 
einem Großteil der Manufakturen Karniens tätig 
war, auch “il Palucian” genannt, eingeführten 
Innovation. Die Mühle ist heute noch in Betrieb 
und mahlt das Getreide eines Großteils der großen 
und kleinen Landwirte des Tals “Val del But”. 
PANIFICIO PASTICCERIA 
STEFANUTTI 
Via di Mezzo,10 
Enemonzo (Ud) 
Tel. 0433 759945 
panificio.stefanutti@virgilio.it 
CARNIAGRICOLA 
BONTÀ DAI PASCOLI 
Via Nazionale, 6 
Enemonzo (Ud) 
Tel. 0433 74276 
www.carniagricola.it 
BAR GALO 
Via Roma 
Sutrio (Ud) 
3406835038 
ISTITUTO STATALE DI 
ISTRUZIONE SUPERIORE 
I.S.I.S. “J. LINUSSIO” 
Via 25 Aprile 
Tolmezzo (Ud) 
Tel. 0433 2914 
www.linussio.eu 
Mulino Osteria 
Panificio 
Pasticceria Scuola 
Mulino 
Caseificio
Punto di degustazione 
Kostprobenpunkt 
6 “Mulin dai Moras” Menù 
Le Aziende - Die Firmen 
“Grissini alle erbe di Carnia 
con formadi Frant” 
Grissini friabili realizzati con le erbe 
officinali della Carnia abbinati a un 
formaggio frantumato ottenuto unendo 
formaggi diversi con diversi stadi di 
stagionatura 
“Zuppa di porcini in 
ciotola di pane integrale” 
Crema di porcini e patate servita in una 
ciotola di pane di farina integrale 
“Birra Nord di Gjulia“ 
Birra chiara ad alta fermentazione, dai 
morbidi sentori di malto e dalle note 
agrumate e floreali 5.5% alc. 
“Grissini alle erbe di Carnia 
con formadi Frant” 
Mürbe Brotstangen mit Heilkräutern aus 
Karnien aromatisiert und zermahlene 
Käse , deren Teig mit zermahlenen 
Reifungsgradkäsesorten durch einen 
speziellen Käseherstellungsprozess 
zubereitet wird 
“Zuppa di porcini in 
ciotola di pane integrale” 
Steinpilze-u.-Kartoffelcremesuppe mit 
Vollkornbrot in einer Schale serviert 
“Birra Nord di Gjulia“ 
Obergäriges helles Bier mit 
charakteristischem malzigem 
Beigeschmack und blumig-zitronigem 
Gerusch. 5.5% alc. 
“Mulin dai Moras” 
Trivignano Udinese 
(UD) 
MULINO MORAS 
via Palma, 40 
Trivignano Udinese (UD) 
Tel. 0432 999006 
www.molinomoras.it 
A Trivignano Udinese, il molino comunale, 
risalente al 1800 venne acquistato nel 1905 dai 
Moras, famiglia di mugnai. All’epoca, il molino 
funzionava “a palimenti” (mole ad acqua), due 
grosse superfici grezze e rotonde, che sfregate 
tra loro, riducevano i chicchi in farina. Grazie 
agli investimenti e alla freschezza dei diversi 
cambi generazionali il molino si è rinnovato nel 
tempo, mantenendo sempre alla base i valori di 
famiglia:artigianalità, naturalità e alta qualità. 
Oggi propone farine di grano tenero sia per 
aziende che per clienti privati e completa l’ 
offerta con visite guidate, lezioni e laboratori 
per grandi e piccoli. 
Die Stadtmühle von Trivignano Udinese - 
der geht auf das Jahr 1800- wurde im 1905 
von die venetische Familie Moras gekauft. 
Zu jener Zeit die Mühle arbeitete mit zwei 
Schleifsteinräder: die Körner wurden zwischen 
den zwei schweren und groben Steinräder 
gemahlen. Dank dem neuen Generationen 
wurde die Mühle erneuert aber die Besitzer 
befolgen immer noch die Familiewerte: 
Handwerklichkeit, Unverfälschtheit und 
Hochqualität. Der Betrieb vorschlägt 
ihren Kunden viele Mehlsorten und bietet 
Werksführungen und Kurse für Erwachsene 
und Kinder an. 
PANIFICIO 
PETRIS VINICIO 
Via Trentino, 2/b 
Moggio Udinese (Ud) 
Tel. 0433 51136 
www.panificiopetrismoggio.eu 
PANIFICIO 
SPIGA D’ORO 
Via Comelico 
Venzone (Ud) 
Tel. 0432 985077 
panificiospigadorotolmezzo@ 
gmail.com 
RISTORANTE 
BAITA CLUB TAMAI 
Località Monte Zoncolan 
33020 Sutrio (Ud) 
Tel. 340 3705301 
AZIENDA AGRICOLA E 
AGRITURISMO SAN JURI 
Via San Juri, 4 Colza 
Enemonzo (Ud) 
Tel. 339 7514789 
www.formadifrantcarnia.it 
Mulino 
Panificio 
Pasticceria 
Panificio 
Pasticceria 
BIRRIFICIO GJULIA 
via strada Braide, 21 
Cividale del Friuli (Ud) 
Tel. 0432 716344 
www.birragjulia.it 
Ristorante 
Birrificio 
Mulino 
Caseificio
Magia del Legno 
Prima domenica di Settembre Erster Sonntag September 
Sutrio si trasforma in un grande e animatissimo laboratorio che mette 
in mostra l’abilità dei suoi mastri intagliatori. I visitatori possono 
ammirare le sapienti mani degli artigiani scolpire il legno. 
Sutrio verwandelt sich in eine große und sehr belebte Werkstatt, wo 
das Können der Schnitzmeister vorgeführt wird. Die Besucher dürfen 
die Könnerhände der Kunsthandwerker bewundern, wenn sie das 
Holz schnitzen. 
Farine di Flor 
Seconda domenica di Ottobre Zweiter Sonntag Oktober 
“Acqua e pane fanno il piacere più pieno a chi ne manca”. Se si 
sostituisce l’acqua con il vino si entra pienamente nello spirito di 
“Fraine di Flor” un delizioso e suggestivo percorso gastronomico di 
“Degustazione dei Mulini” 
„Wasser und Brot bereiten die höchste Lust, wenn man sie zu sich 
nimmt, weil man Hunger hat”. Ersetzt man das Wasser gegen Wein, 
taucht man durchaus in den Geist der Veranstaltung„Farine di Flor”, 
ein den köstlichen und suggestiven gastronomischen Rundweg zur 
„Degustation in den Mühlen”. 
A Sutrio eventi e 
manifestazioni tutto l’anno 
Fums, profums, salums 
Prima domenica di Marzo Erster Sonntag März 
Suggestivo viaggio gastronomico con protagonista il Salame, Re 
della tavola carnica, interpretato in modo diverso da ogni azienda. 
Potrete confrontare le ricette del salame, scoprire le insolite 
alternative di salumi e alcuni piatti della tradizione proposti 
accompagnati da ricercati vini del Friuli Venezia Giulia. 
Eine suggestive gastronomische Reise, auf der die Salami, die 
Königin auf dem karnischen Tisch, die von jedem Unternehmen auf 
andere Art und Weise interpretiert wird, Protagonist ist. 
Sie können dabei die Salami-Rezepte vergleichen, die 
ungewöhnlichen Wurstwaren-Alternativen und einige der 
angebotenen traditionellen Gerichte entdecken. von Musik und 
erlesenem Wein aus Friaul-Julisch Venetien. 
I Cjarsons 
Prima domenica di Giugno Erster Sonntag Juni 
Attraverso le vie del paese avrete la possibilità di degustare i diversi 
sapori, le diverse anime che caratterizzano un piatto “povero” ma 
dalla complessità e ricchezza di ingredienti da grande ristorante. 
In den Dorfstraßen haben Sie die Möglichkeit, die verschiedenen 
kulinarischen Genüsse zu verkosten, die unterschiedlichen 
Füllungen, die ein “schlichtes”, jedoch an Zutaten vielschichtiges 
und reiches Gericht wie in einem großartigen Restaurant 
charakterisieren. 
Borghi e Presepi 
Da Natale all’Epifania Von Weihnachten bis Epiphanias 
Rassegna dei presepi artigianali, ambientata nei borghi di Sutrio in 
modo da costituire un percorso che riscopre i cortili, i loggiati e le 
cantine delle case più caratteristiche. 
Schau handgefertigter Krippen in den Dörfern Sutrios, um einen 
Rundgang zur Wiederentdeckung der Höfe, Bogengänge und 
Keller der charakteristischsten Häuser zu bilden. 
Fasin la Mede 
Ultima domenica di Luglio Letzer Sonntag Juli 
È nell’ultima domenica di luglio, quando in Carnia la stagione è al 
culmine della fioritura, che sul Monte Zoncolan si svolge uno dei più 
autentici e tradizionali riti contadini: la fienagione, una grande festa 
nei prati, con cibi, musica, balli. 
Am letzten Julisonntag, wenn die Blütezeit in Karnien ihren 
Höhepunkt erreicht hat, findet auf dem Berg Zoncolan eines der 
ältesten, traditionellen Bauernfeste statt: Die Heuernte, ein großes 
Fest auf den Weiden, mit Speisen, Musik, Tanz. 
Ereignisse und Veranstaltungen in 
Sutrio das ganze Jahr überr
A Sutrio, Sauris, Sappada e Werfenweng (Austria) si sono sviluppate due forme di ospitalità, l’ 
“Albergo Diffuso” e il “Zimmer Frei”, realtà fortemente contestualizzate e integrate nella comunità 
che ne sintetizzano cultura, storia e tradizioni. 
Il Progetto Interreg, di durata triennale, ha lo scopo di incentivare le attività di promozione e 
consolidamento del comparto turistico. A tal fine si ripropone di creare una rete tra i vari poli e, 
all’interno dei diversi poli, tra le strutture commerciali, turistiche e artigiane. Fine ultimo sarà 
quindi quello coinvolgere l’intero paese nell’offerta di un prodotto turistico completo e accattivante 
trasformandolo in una “Comunità Ospitale”. 
Una volta consolidato, il modello proposto nel progetto “GAST” dovrà essere promosso e diffuso sul 
territorio. Per fare ciò verranno utilizzati eventi di alto interesse turistico che ne permetteranno una 
più ampia divulgazione e condivisione. 
Gli eventi proposti all’interno del Progetto “GAST” per la promozione del modello hanno uno stretto 
legame con la cultura, la tradizione, la gastronomia proprie del territorio. 
In occasione della manifestazione è possibile ricevere informazioni sul sistema Albergo Diffuso e sul 
progetto “GAST” inoltre è possibile visitare gli alloggi di Borgo Soandri. 
In particolare nelle aree di competenza del Progetto gli eventi saranno: 
SUTRIO: “I Cjarsons” prima domenica di giugno, “Fasin la Mede” ultima domenica di luglio, 
“Magia del Legno” prima domenica di settembre, “Farine di Flôr” seconda domenica di ottobre, 
“Borghi e Presepi” da Natale all’Epifania 
SAURIS: “Der Zahrar Voschankh – la notte delle lanterne il Carnevale Saurano” ultimo weekend di 
carnevale, “Arte nel Borgo” dal 7 al 9 giugno 
SAPPADA: “Sappadamukki – rientro delle mucche dall’alpeggio” seconda domenica di settembre, 
“Mercatini di Natale- Sappada nel cuore” dicembre 
WERFENWENG: “Festa della Musica” dal 30 agosto al 8 settembre, “Gara internazionale di 
Sleddog” dall’11 al 12 gennaio 2014 
In Sutrio, Sauris, Sappada und Werfenweng (Österreich) haben sich zwei Formen der 
Gastfreundschaft gebildet, das “Albergo Diffuso” und “Zimmer Frei”, stark in den Kontext der 
Gemeinschaft eingefügte und integrierte Realitäten, die deren Kultur, Geschichte und Traditionen 
zusammenfassen. 
Das Projekt Interreg hat eine dreijährige Laufzeit und zielt darauf ab, die Werbetätigkeiten zu 
fördern und die touristische Branche zu konsolidieren. Zu diesem Zweck wird die Schaffung eines 
Netzwerks zwischen den einzelnen Zentren und innerhalb der einzelnen Zentren, zwischen den 
Handels-, Tourismus- und Handwerkseinrichtungen wieder aufgeworfen. Letztes Ziel ist also die 
Miteinbeziehung des gesamten Dorfes in das Angebot eines kompletten touristischen Produktes 
und dessen Umformung in eine “Gastfreundliche Gemeinde”. 
Hat sich das im Projekt “GAST“ vorgeschlagene Modell einmal konsolidiert, muss es auf dem 
Territorium gefördert und verbreitet werden. Um dies zu tun, werden Veranstaltungen von 
hohem touristischem Interesse eingesetzt, die eine breite Bekanntmachung und gemeinsame 
Nutzung ermöglichen werden. Die innerhalb des Projektes “GAST” zur Förderung des Modelles 
angebotenen Events stehen im engen Zusammenhang mit der dem Territorium eigenen Kultur, 
Tradition, Gastronomie. Anlässlich dieser Veranstaltung erhält man weitere Informationen über das 
System “Albergo Diffuso“ und das Projekt “GAST“. Es ist außerdem möglich, die Unterkünfte in 
Borgo Soandri zu besichtigen. 
Die Events, die im Speziellen Teil des Kompetenzbereichs des Projektes sind, sind folgende: 
SUTRIO: “I Cjarsons” erster Sonntag im Juni ,“Fasin la Mede” (Heuernte) letzter Julisonntag, 
“Magia del Legno” (Magie des Holzes) erster Septembersonntag, “Farine di Flôr” zweiter 
Sonntag im Oktober, “Borghi e Presepi” (Dörfer und Weihnachtskrippen) von Weihnachten zum 
Dreikönigsfest 
SAURIS: “Der Zahrar Voschankh – die Nacht der Zauberlaternen - der Karneval von Sauris” letztes 
Karnevalwochenende, „Arte nel Borgo” (Kunst im Dorf) vom 7. bis zum 9. Juni 
SAPPADA: “Sappadamukki – Rückkehr der Kühe von den Almweiden” zweiter 
Septembersonntag, “Weihnachtsmärkte - Sappada im Herzen” Dezember 
WERFENWENG: “Musikfest” vom 30. August bis zum 8. September, “Internationales Sleddog- 
Rennen” vom 11. bis zum 12. Januar 2014 
INTERREG IV ITALIA AUSTRIA 2007-2013 
“Comunità ospitale: l’Albergo Diffuso come strumento per il 
coinvolgimento dell’intera comunità nell’offerta di un servizio 
turistico completo. GAST” 
INTERREG IV ITALIEN ÖSTERREICH 2007-2013 
“Gastfreundschaftliche Gemeinde: Das Albergo Diffuso als 
Instrument zur Einbeziehung der gesamten Gemeinschaft beim 
Angebot umfassender touristischer Dienstleistungen. GAST” 
Comune di Sutrio Albergo Diffuso Sauris Comune di Sauris Comune di Sappada
Come arrivare 
Anfahrt 
Sutrio è raggiungibile percorrendo l’autostrada A23 Udine-Tarvisio 
Uscita Carnia (a soli 68 km da Udine e 15 da Tolmezzo) 
Seguire le indicazioni verso l’Austria (Passo Monte Croce) 
Sutrio kann über die Autobahn A 23 - Udine Tarvis – Ausfahrt Karnien erreicht 
werden. Auf der SS52bis weiter fahren und den Hinweisschildern nach Österreich 
folgen 
Sutrio e l’Albergo Diffuso: 
abitare in vacanza 
Sutrio und das Albergo Diffuso: 
wohnen im Urlaub 
Situato sull’antica via “Iulia Augusta”, Sutrio si presenta con un centro storico ben restaurato con 
le tipiche case in pietra e con le viuzze strette e lastricate. Ogni angolo o crocevia del paese, dove 
scorci e architetture, usi e tradizioni, sapori e saperi si sono mantenuti intatti, invita a ritrovare 
l’ospitalità genuina della montagna. Qui il tempo segue il ritmo delle stagioni, i modi sono garbati e 
le sensazioni sincere. 
Tradizione e innovazione sono anche le caratteristiche degli alloggi dell’Albergo Diffuso Borgo 
Soandri che mette a disposizione dei suoi ospiti appartamenti indipendenti a cui vengono aggiunti 
i maggiori servizi alberghieri. Un po’ casa e un po’ albergo, la miglior soluzione per “abitare in 
vacanza”. 
Sutrio liegt an der antiken “Via Iulia Augusta” und besitzt ein 
gut restauriertes historisches Stadtzentrum mit den typischen 
Steinhäusern mit den kleinen und engen gepflasterten 
Gässchen. Jeder Winkel oder jede Kreuzung des Dörfchens, 
wo Ausschnitte und Architekturen, Bräuche und Traditionen, 
Genüsse und Wissen erhalten geblieben sind, lädt dazu ein, 
die ursprüngliche Gastfreundschaft der Berge wieder zu 
entdecken. Hier folgt die Zeit dem Rhythmus der Jahreszeiten, 
die Umgangsarten sind höflich und die Eindrücke ehrlich. 
Tradition und Innovation sind auch Charakteristiken der 
Unterkünfte im Albergo Diffuso im Dorf Soandri, das seinen 
Gästen eigenständige Appartements mit den wichtigsten 
Dienstleistungen eines Hotels bietet, die beste Lösung, um “im 
Urlaub zu wohnen”.
Prodotto realizzato nell’ambito del Progetto Interreg IV Italia Austria 2007-2013 
“Comunità ospitale: l’Albergo Diffuso come strumento per il coinvolgimento 
dell’intera comunità nell’offerta di un servizio turistico completo. GAST “ 
Diese Publikation ist von Projekt “Gast” finanziert worden. Mitfinanzierung durch 
den Fonds des Interreg IV Progamme Italien – Österreich 2007-2013

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Restaurante Goya - Menu English / Deutsch
Restaurante Goya - Menu English / DeutschRestaurante Goya - Menu English / Deutsch
Restaurante Goya - Menu English / DeutschGrupoForte
 
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21Estrel Berlin
 
Katalog Tellofix und Wiberg - Suppenhandel
Katalog Tellofix und Wiberg - SuppenhandelKatalog Tellofix und Wiberg - Suppenhandel
Katalog Tellofix und Wiberg - SuppenhandelVorname Nachname
 
Tellofix, Wiberg, Moguntia, Raso und Caldos del Norte - Produktübersicht Supp...
Tellofix, Wiberg, Moguntia, Raso und Caldos del Norte - Produktübersicht Supp...Tellofix, Wiberg, Moguntia, Raso und Caldos del Norte - Produktübersicht Supp...
Tellofix, Wiberg, Moguntia, Raso und Caldos del Norte - Produktübersicht Supp...Vorname Nachname
 
Faszination Ahrburgunder
Faszination AhrburgunderFaszination Ahrburgunder
Faszination AhrburgunderAnton Simons
 
brandnooz Nooz Magazin Ausgabe 04/2015
brandnooz Nooz Magazin Ausgabe 04/2015brandnooz Nooz Magazin Ausgabe 04/2015
brandnooz Nooz Magazin Ausgabe 04/2015brandnooz
 
Bankettdokumentation Hotel Walzenhausen
Bankettdokumentation Hotel WalzenhausenBankettdokumentation Hotel Walzenhausen
Bankettdokumentation Hotel Walzenhausensdh_walzenhausen
 
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016Estrel Berlin
 
Tolles aus dem Backofen
Tolles aus dem BackofenTolles aus dem Backofen
Tolles aus dem BackofenBill Colmes
 
Traditionelles essen Deutschland
Traditionelles essen DeutschlandTraditionelles essen Deutschland
Traditionelles essen DeutschlandGeorgia Dretaki
 

Was ist angesagt? (20)

"Cjarsons - La Tradizione della Carnia" 2017
"Cjarsons - La Tradizione della Carnia" 2017"Cjarsons - La Tradizione della Carnia" 2017
"Cjarsons - La Tradizione della Carnia" 2017
 
Cjarsons a5 low
Cjarsons a5 lowCjarsons a5 low
Cjarsons a5 low
 
Speisekarten Landgasthof Kaufbach
Speisekarten Landgasthof KaufbachSpeisekarten Landgasthof Kaufbach
Speisekarten Landgasthof Kaufbach
 
Restaurante Goya - Menu English / Deutsch
Restaurante Goya - Menu English / DeutschRestaurante Goya - Menu English / Deutsch
Restaurante Goya - Menu English / Deutsch
 
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2020/21
 
Katalog Tellofix und Wiberg - Suppenhandel
Katalog Tellofix und Wiberg - SuppenhandelKatalog Tellofix und Wiberg - Suppenhandel
Katalog Tellofix und Wiberg - Suppenhandel
 
Tellofix, Wiberg, Moguntia, Raso und Caldos del Norte - Produktübersicht Supp...
Tellofix, Wiberg, Moguntia, Raso und Caldos del Norte - Produktübersicht Supp...Tellofix, Wiberg, Moguntia, Raso und Caldos del Norte - Produktübersicht Supp...
Tellofix, Wiberg, Moguntia, Raso und Caldos del Norte - Produktübersicht Supp...
 
Faszination Ahrburgunder
Faszination AhrburgunderFaszination Ahrburgunder
Faszination Ahrburgunder
 
brandnooz Nooz Magazin Ausgabe 04/2015
brandnooz Nooz Magazin Ausgabe 04/2015brandnooz Nooz Magazin Ausgabe 04/2015
brandnooz Nooz Magazin Ausgabe 04/2015
 
A la carte
A la carteA la carte
A la carte
 
PARMESANKÄSE
PARMESANKÄSEPARMESANKÄSE
PARMESANKÄSE
 
Speisekarte
Speisekarte Speisekarte
Speisekarte
 
Bankettdokumentation Hotel Walzenhausen
Bankettdokumentation Hotel WalzenhausenBankettdokumentation Hotel Walzenhausen
Bankettdokumentation Hotel Walzenhausen
 
PM_Das Geheimnis liegt im Bratbeutel.pdf
PM_Das Geheimnis liegt im Bratbeutel.pdfPM_Das Geheimnis liegt im Bratbeutel.pdf
PM_Das Geheimnis liegt im Bratbeutel.pdf
 
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016
Estrel Berlin: Highlights im Herbst & Winter 2016
 
Tolles aus dem Backofen
Tolles aus dem BackofenTolles aus dem Backofen
Tolles aus dem Backofen
 
press-release.pdf
press-release.pdfpress-release.pdf
press-release.pdf
 
Traditionelles essen Deutschland
Traditionelles essen DeutschlandTraditionelles essen Deutschland
Traditionelles essen Deutschland
 
Speisekarte barrios
Speisekarte barriosSpeisekarte barrios
Speisekarte barrios
 
Cassoulet
CassouletCassoulet
Cassoulet
 

Andere mochten auch

Il ritorno ai modelli di acquisto prodotti da forno tradizionali
Il ritorno ai modelli di acquisto prodotti da forno tradizionaliIl ritorno ai modelli di acquisto prodotti da forno tradizionali
Il ritorno ai modelli di acquisto prodotti da forno tradizionaliprodotti da forno
 
Lievitazioni - Siamo il pane che mangiamo
Lievitazioni - Siamo il pane che mangiamoLievitazioni - Siamo il pane che mangiamo
Lievitazioni - Siamo il pane che mangiamoAlessandro Nasini
 
Corso di pasticceria
Corso di pasticceriaCorso di pasticceria
Corso di pasticceriaPaolo Bruno
 
Pasticceria Secca nella Gdo
Pasticceria Secca nella GdoPasticceria Secca nella Gdo
Pasticceria Secca nella GdoDario Dongo
 
Marketing per i prodotti da forno
Marketing per i prodotti da fornoMarketing per i prodotti da forno
Marketing per i prodotti da fornoStrive
 

Andere mochten auch (10)

L'avventura del grano
L'avventura del granoL'avventura del grano
L'avventura del grano
 
Il grano
Il granoIl grano
Il grano
 
Il ritorno ai modelli di acquisto prodotti da forno tradizionali
Il ritorno ai modelli di acquisto prodotti da forno tradizionaliIl ritorno ai modelli di acquisto prodotti da forno tradizionali
Il ritorno ai modelli di acquisto prodotti da forno tradizionali
 
Prodotti da forno
Prodotti da fornoProdotti da forno
Prodotti da forno
 
Lievitazioni - Siamo il pane che mangiamo
Lievitazioni - Siamo il pane che mangiamoLievitazioni - Siamo il pane che mangiamo
Lievitazioni - Siamo il pane che mangiamo
 
Il Latte
Il LatteIl Latte
Il Latte
 
Corso di pasticceria
Corso di pasticceriaCorso di pasticceria
Corso di pasticceria
 
Il pane power point
Il pane power pointIl pane power point
Il pane power point
 
Pasticceria Secca nella Gdo
Pasticceria Secca nella GdoPasticceria Secca nella Gdo
Pasticceria Secca nella Gdo
 
Marketing per i prodotti da forno
Marketing per i prodotti da fornoMarketing per i prodotti da forno
Marketing per i prodotti da forno
 

Mehr von Albergo Diffuso Borgo Soandri

FARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIA
FARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIAFARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIA
FARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIAAlbergo Diffuso Borgo Soandri
 

Mehr von Albergo Diffuso Borgo Soandri (20)

Guida experience Visit Zoncolan
Guida experience Visit ZoncolanGuida experience Visit Zoncolan
Guida experience Visit Zoncolan
 
Farine di Flor 2019
Farine di Flor 2019 Farine di Flor 2019
Farine di Flor 2019
 
Borghi e presepi 2018
Borghi e presepi 2018 Borghi e presepi 2018
Borghi e presepi 2018
 
Avviso pubblico manager
Avviso pubblico managerAvviso pubblico manager
Avviso pubblico manager
 
Magia del Legno 2018
Magia del Legno 2018Magia del Legno 2018
Magia del Legno 2018
 
Carnia trekking
Carnia trekking Carnia trekking
Carnia trekking
 
Carnia in mtb
Carnia in mtb Carnia in mtb
Carnia in mtb
 
Carnia in bici da corsa
Carnia in bici da corsaCarnia in bici da corsa
Carnia in bici da corsa
 
Cjarsons 2018
Cjarsons 2018 Cjarsons 2018
Cjarsons 2018
 
RIMANDATA AL 18 MARZO Fums, profums, salums 2018
RIMANDATA AL 18 MARZO Fums, profums, salums 2018RIMANDATA AL 18 MARZO Fums, profums, salums 2018
RIMANDATA AL 18 MARZO Fums, profums, salums 2018
 
Borghi e presepi 2017/2018
Borghi e presepi 2017/2018Borghi e presepi 2017/2018
Borghi e presepi 2017/2018
 
Magia del Legno 2017
Magia del Legno 2017Magia del Legno 2017
Magia del Legno 2017
 
FARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIA
FARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIAFARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIA
FARINE DI FLOR: MULINI, FARINE E DELIZIE DELLA CARNIA
 
Magia del legno 2016
Magia del legno 2016Magia del legno 2016
Magia del legno 2016
 
Fums profums salums 2016
Fums profums salums 2016Fums profums salums 2016
Fums profums salums 2016
 
Depliant borghi e presepi 2015
Depliant borghi e presepi 2015Depliant borghi e presepi 2015
Depliant borghi e presepi 2015
 
Brochure moda e bellezza
Brochure moda e bellezzaBrochure moda e bellezza
Brochure moda e bellezza
 
Farine di flor a5 2015
Farine di flor a5 2015Farine di flor a5 2015
Farine di flor a5 2015
 
Magia del legno
Magia del legnoMagia del legno
Magia del legno
 
Animazione estiva 2015
Animazione estiva 2015Animazione estiva 2015
Animazione estiva 2015
 

Farine di flor 2014

  • 1. “Farine di Flôr” Mulini, farine e delizie della Carnia. Sutrio Domenica 12 Ottobre 2014
  • 2. “Farine di Flôr” Mulini, farine e delizie della Carnia. “Farine di Flôr” Mühlen, Mehl und Köstlichkeiten aus Karnien. Sutrio 12 Ottobre 2014 Apertura manifestazione dalle ore 10:00 Chiusura vendita coupon degustazione ore 16:30 Chiusura stand ore 18:00 Sutrio 12 Oktober 2014 Eröffnung der Veranstaltung um 10:00 Uhr Abschluss mit Verkauf von Degustations-Coupons um 16:30 Uhr Schlieβung des Standes um 18:00 Uhr Evento organizzato da: Albergo Diffuso “Borgo Soandri” Via R. Linussio, 1 Sutrio - Zoncolan www.albergodiffuso.org - e-mail:info@albergodiffuso.org Tel: 0433 778921 - facebook: facebook.com/borgosoandri ProLoco Sutrio Via R. Linussio, 1 Sutrio - Zoncolan www.prolocosutrio.it - e-mail: prolocosutrio@libero.it Tel: 0433 778921 - Fax: 0433 776977 Comune di Sutrio Comune di Sutrio Via Roma, 35 Sutrio - Zoncolan www.comune.sutrio.ud.it Tel: 0433 778032 Progetto grafico: Primastudio Udine www.primastudio.it Foto: Archivio Organizzatori e Ditte partecipanti alla manifestazione. Pag 11/15/17, da 21 a 26 Elia Falaschi www.eliafalaschi.it
  • 3. I Mulini Die Mühlen I primi documenti che attestano l’esistenza di mulini in Carnia risalgono al 1200. I mulini erano di proprietà della Chiesa al servizio della collettività: si trattava di mulini per la macinazione o la frantumazione dei cereali. Nei secoli seguenti, sotto il dominio della Serenissima, il numero dei mulini crebbe notevolmente, in particolare nel XVIII secolo, quando anche nelle nostre vallate si diffuse la coltivazione del mais, che diventerà l’alimento principale della popolazione. Con l’avvento di nuove tecnologie e ideologie, il ciclo storico di questi opifici si è concluso ma il mulino, per la sua grande capacità evocatrice di uomini e vicende, rimane il luogo ideale della memoria. Die ersten Unterlagen, die das Bestehen von Mühlen in Karnien bezeugen, gehen auf das Jahr 1200 zurück. Die Mühlen standen im Besitz der Kirche und im Dienst der Gemeinschaft. Hierbei handelte es sich um Mühlen zum Mahlen oder zum Schreddern von Getreide. In den darauffolgenden Jahrhunderten, unter der Herrschaft der “Serenissima” (Republik Venedig), wuchs die Anzahl der Mühlen beträchtlich an, insbesondere im XVIII Jahrhundert, als sich auch in unseren Tälern der Anbau von Mais verbreitete, der zum Hauptnahrungsmittel der Bevölkerung wurde. Mit dem Aufkommen neuer Technologien und Ideologien endete die historische Periode dieser Manufakturen, doch die Mühle bleibt wegen ihres Vermögens, Menschen und Ereignisse zu beschwören, ein fabelhafter Ort der Erinnerung. Foto archivio Carnia Musei
  • 4. Sapori genuini, sapori autentici Unverfälschte Genüsse, authentische Genüsse La storia della coltivazione dei cereali nell’Alta Val del But coincide con l’avvento dei Patriarchi (1077) e con la concessione delle terre agli abitanti della valle che ne poterono disporre per ridurlo a coltura. Iniziò, da quel momento, l’opera faticosa dei nostri avi per rendere fertile e coltivabile un terreno sterile e ghiaioso. Nonostante le condizioni climatiche poco favorevoli venivano coltivati il grano, l’orzo, il grano saraceno (Pajan), la segale e, dopo la metà del 1700, anche il granoturco che finirà col soppiantare tutti gli altri cereali. Negli ultimi anni tuttavia si sono rivalorizzati gli antichi cereali: lo scopo della manifestazione è quindi quello di farvi conoscere e riscoprire quei SAPORI GENUINI, SAPORI AUTENTICI. Die Geschichte des Getreideanbaues im Tal “Valle del But” fällt mit der Machtergreifung der Patriarchen (1077) und der Gewährung des Bodens an die Talbewohner zusammen, die darüber verfügen durften, um ihn zu kultivieren. Damals begann das mühevolle Werk unserer Völker, um ein unfruchtbares und kiesiges Land in ein fruchtbares zu verwandeln. Trotz der ungünstigen klimatischen Bedingungen wurden Weizen, Gerste, Buchweizen (Pajan), Roggen und nach der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts auch Mais angebaut, der am Ende alle anderen Getreidearten verdrängte. In den letzten Jahren wurden jedoch auch die alten Getreidesorten wieder aufgewertet. Der Zweck der Veranstaltung ist also, Ihnen UNVERFÄLSCHTE GENÜSSE, AUTHENTISCHE GENÜSSE näher zu bringen, um sie wiederzuentdecken. Foto archivio Carnia Musei
  • 5. 4 I I 2 6 3 5 1 Punti di degustazione Kostprobenpunkte “Mulin dal Flec” 5 “Mulin di Dimponc” “Plume di Soreli” “Pete di frices” “Pra Zenar” di Rodaro 4 I Ristoranti - Restaurants 1 “Mulin di Glemone” 2 “Mulin di Socleif” “Grissini di Resiutta con formaggio Pastorut” “Minestra di fagioli, radicchi amari salsiccia e riduzione di aceto al vino rosso in ciotola di pane rustico” “Birra Babel di Foglie d’Erba” 6 “Mulin dai Moras” “Grissini alle erbe di Carnia con formadi Frant” “Zuppa di porcini in ciotola di pane integrale” “Birra Nord di Gjulia“ “Jota di zucca in ciotola di pane casareccio” “Polenta di Glemone con frico di Sudri” “Birra Canapa di Zhare” INFOPOINT Punto informativo e punto vendita coupon per la degustazione Touristicher Informationdenst und Verkaufsstelle für die Kostproben 3 “Mulin di Croce” “Crostata di fragole” “Biscotti del parco al cacao” “Verduzzo Passito 2010” di Valchiarò “Grissino alle 10 farine con formadi salat” “Meste cuinciade dal Galo” “Blecs rustici con guancialino e profumi del sotto bosco” “Birra Artigianale” A C E F G B D A Ristorante Mr. Zoncolan Tel.: 0433 778147 “Tocj in braide- l’intingolo del podere - cul salam” B Enoteca al Marangon Tel.: 0433 778924 “Pizza con farine di Carnia cotte in forno a legna” C Osteria da Alvise Tel.: 0433 778692 “Toc di Vore” D Tane Dal Lof Tel.: 334 6866937 “Zuf, crema di polenta e latte” E Ristorante del Negro Tel.: 0433 778039 “Gnocchi di farina di polenta con ricotta affumicata” F Agriturismo Naunal Tel.: 335 7745403 “Blecs con farina di mais ai porcini” G Ristorante Saustri Tel.: 0433 778071 “Gnocchi alla Carnica”
  • 6. Punto di degustazione Kostprobenpunkt 1 “Mulin didattic di Glemone” Menù Le Aziende - Die Firmen Il mulino è stato costruito in legno massiccio da artigiani di Lienz (Austria). Il mais ed il frumento sono coltivati in proprio con metodi tradizionali, essiccati a bassa temperatura e puliti con setacciatori ed aspiratori. La farina prodotta mantiene così le caratteristiche di genuinità e salubrità oggi pressoché introvabili. Il grano ed il mais vengono macinati seguendo una tradizione millenaria con un mulino a macine di pietra. La farina macinata con i mulini a pietra, contrariamente a quelle di provenienza industriale, è integra. Die Mühle wurde in Massivholz von Handwerkern aus Lienz (Österreich) gebaut. Mais und Weizen werden mit handwerklichem Methode bebaut. Sie werden bei einer nidriger Temperatur getrocknet und und mit Sieben und Sauggerät gereinigt. Mit dieser Methode behält das Mehl seine Eigenart und man erzielt ein ursprüngliches, gesundes und hochwertiges Erzeugnis . Im Unterschied zu dem industriellen Mehl behält dieses Mehl “Mulin di Glemone” seine originellen spezifischen Eigenschaften. Ospedaletto (UD) FARINA DI GEMONA Via Corrado De Greco Ospedaletto Gemona del Friuli (Ud) Tel. 339 2666224 Tel. 348 3557978 fabianofloreani@libero.it ISTITUTO STATALE DI ISTRUZIONE SUPERIORE I.S.I.S. “F. SOLARI” Via Aldo Moro, Tolmezzo (Ud) Tel. 0433 44596 www.isisfermosolari.it PANIFICIO ALTO BUT Via Marconi, 24 Paluzza (Ud) Tel. 0433 775076 altobut@tiscali.it RISTORANTE BAITA AL PIGNAU Loc. Monte Zoncolan Sutrio (Ud) Tel. 333 2468044 “Jota di zucca in ciotola di pane casareccio” Gustosa crema di patate e zucca servita in una ciotola di pane di grano tenero all’olio “Polenta di Glemone con frico di Sudri” Polenta di farina di mais bramata abbinata al tortino di patate, formaggio cipolla e cicciole “Birra Canapa di Zhare” Birra chiara su base pils dal raffinato aroma di fiori e foglie di Canapa Campagnola Italiana. 5% alc. “Jota di zucca in ciotola di pane casareccio” Kürbis-Jota in Hausgebackenesbrotschale Schmackhafte Kartoffeln-u.- Kürbiscreme mit Hausgebackenem Brot serviert “Polenta di Glemone con frico di Sudri” Polenta aus Maismehl mit Kartoffelntörtchen, Käse, Zwiebeln und Grieben serviert “Birra Canapa di Zhare” Helles Bier mit “Campagnola Italiana”- Hanfblumen und Blätter aromatisiert 5% alc.. ZAHRE BEER Fraz. Sauris di Sopra 50, Sauris (Ud) Tel. 0433 866314 www.zahrebeer.com Ristorante Scuola Panificio Pasticceria Birrificio Mulino Farine
  • 7. Punto di degustazione Kostprobenpunkt 2 “Mulin di Socleif” Menù Le Aziende - Die Firmen “Grissini di Resiutta con formaggio Pastorut” Grissini di farina di grano tenero con formaggio erborino a pasta molle dal sapore unico con una armoniosa miscela di dolce e piccante “Minestra di fagioli, radicchi amari, salsiccia e riduzione di aceto al vino rosso in ciotola di pane rustico” Saporita zuppa servita in una ciotola di pane di semola di grano duro “Birra Babel di Foglie d’Erba” Birra chiara luppolata stile Pale Ale 4.8% alc. “Grissini di Resiutta con formaggio Pastorut” Mürbe Weißbrotstangen mit Schimmelweichkäse: eine harmonische süß-würzige Michung “Minestra di fagioli, radicchi amari, salsiccia e riduzione di aceto al vino rosso in ciotola di pane rustico” Suppe mit Bonen, bitterer Zichorie, Wurst und Rotweinessigsauce mit Hausgebackenem Brot serviert “Birra Babel di Foglie d’Erba” Vier Hopfen-Weißbier nach” Pale Ale” Art 4.8% alc “Mulin di Socleif” Socchieve (UD) Costruito in legno massiccio da artigiani Austriaci, nel Mulin di Socleif, di propietà della famiglia Mazzolini, il mais viene essiccato a basse temperature per conservare inalterate le proprietà dei suoi oli e poi macinato a pietra integrale o semintegrale mantenendone sia sali minerali che il germe. L’antica macinazione ad acqua è stata sostituita, per mancanza di acqua, dopo la costruzione della diga, da nuovi ed efficienti motori. Le pietre del mulino sono naturali ed esso è in grado di macinare 60 Kg l’ora. In der Mühle “Mulin di Socleif”, die von österreichischen Handwerkern aus Massivholz errichtet wurde und die sich im Besitz der Familie Mazzolini befindet, wird der Mais bei niedrigen Temperaturen getrocknet, um die Eigenschaften seiner Öle nicht zu verändern und dann mit Stein zu Vollkorn- oder Halbvollkornmehl gemahlen, wobei sowohl die Mineralsalze als auch der Keim erhalten bleiben. Das althergebrachte Mahlen mit Wasser wurde auf Grund des Wassermangels nach der Errichtung des Staudamms durch Mahlen mit neuen und leistungsstarken Motoren ersetzt. Die Mühlsteine sind natürlichen Ursprungs und sind in der Lage, 60 kg pro Stunde zu mahlen. MAZZOLINI FIORINDO Via Giusto Lenna, 26 Socchieve (Ud) Tel. 328 4436087 annafiorindo@virgilio.it PANIFICIO LE DELIZIE DI RESIA Via Roma, 11 Resiutta (Ud) Tel. 0433 51218 bulfon.f.lli@gmail.com CASEIFICIO ALTO BUT Viale Artigianato, 1 Sutrio (Ud) Tel. 0433 778045 altobut@libero.it RISTORANTE SORGENTE DI LAUGIANE Località Monte Zoncolan Sutrio (UD) 392 9840938 www.laugiane.it BIRRIFICIO FOGLIE D’ERBA Via Nazionale, 87 Forni di Sopra (UD) Tel. 347 3555197 www.birrificiofogliederba.it PANIFICIO PASTICCIERIA FACCHIN Via Roma, 24 Socchieve (Ud) Tel. 0433 80271 Caseificio Ristorante Farine Panificio Pasticceria Panificio Pasticceria Birrificio Mulino
  • 8. Punto di degustazione Kostprobenpunkt 3 “Mulin di Croce” Menù Le Aziende - Die Firmen “Crostata di fragole” Il dolce tipico a base di pasta frolla e ripieno di marmellata alle fragole “Biscotti del parco al cacao” Biscotti con farine biologiche e cacao a forma di testa d’aquila rigorosamente fatti a mano “Verduzzo Passito 2010” di Valchiarò Vino autoctono persistente nel palato in cui si possono percepire aromi di frutta matura miele e caramelle d’orzo “Crostata di fragole” Die typische Mürbeteigkuchen mit Erdbeermarmelade gefüllt “Biscotti del parco al cacao” Adlerförmige Kekse aus biologischem Mehl und Kakao, die ausschließlig handgemacht sind. “Verduzzo Passito 2010” di Valchiarò Heimischer Wein mit einem andauernden Nachgeschmack wo man Aromen von reifen Früchte, Honig und Gerstebonbon wahrnehmen kann “Mulin di Croce” Cercivento (UD) Il Mulino di Croce (ad acqua fluente) situato nel Comune di Cercivento che risale al 1600: unico esemplare di brillatoio a molazze esistente nella valle del But e forse in tutta la Carnia (sistema che dava ottimi risultati per la brillatura dell’orzo). Esso è dotato anche di due macine in pietra per la farina di granoturco, un pestino a mola per l’orzo e due fogolars per la lavorazione dei metalli. Esternamente esiste una vasca (ora interrata) che serviva per l’allevamento del pesce ad uso familiare. Nel 2005 sono stati effettuati dal Comune lavori di ristrutturazione. Die Mühle von Croce (Wassermühle) liegt in Cercivento und geht auf das Jahr 1600. Diese Mühle ist das einzige Exemplar von Mahlsteinschälmaschine (die beste Methode für ein perfektes Gertesauskörnen) in der Val von But und möglicherweise in Karnien. Die Mühle hat auch zwei Mühlsteine für das Maismehl, eine Walzenpresse für die Gerste und zwei “fogolars” (= zwei Schmieden) für die Metallverarbeitung. Draußen gibt es auch eine große eingegrabene Wanne , die für die private Fishzucht benutzt war. Im 2005 war die Mühle restauriert. PASTICCERIA DE MARCHI Via Roma, 2 Enemonzo (Ud) Tel. 0433 74209 www.biscottidemarchi.it PASTICCERIA MYRIAM Via Fortunato de Santa, 18 Forni di Sopra (Ud) Tel. 0433 88453 myriampieli@yahoo.it MULINO DI CERCIVENTO Rif Comune di Cercivento Tel. 0433 778408 AZIENDA VALCHIARÒ Via dei Laghi, 4/C Torreano (Ud) Tel. 0432 715502 www.valchiaro.it Mulino Mulino Panificio Pasticceria Vini Panificio Pasticceria
  • 9. Punto di degustazione Kostprobenpunkt 4 “Mulin dal Flec” Menù Le Aziende - Die Firmen “Plume di Soreli” Tipici biscotti di Verzegnis dal colore del granoturco giunto a maturazione. “Pete di frices” Torta artigianale fatta con farina di mais e grano tenero con cicciole di maiale “Pra Zenar”di Rodaro Vino dolce autoctono giallo dorato intenso. Secco, delicatamente tannico e corposo “Plume di Soreli” Traditionelle Kekse aus einfachen und unverfälschten Zutaten, die köstlichen und leichten Geschmack verleihen. “Pete di frices” Mais-u.-Weichweizenmehlteigkruste mit Schweingrieben “Pra Zenar”di Rodaro Süßer intensivgoldgelber Wein. Trokner, leicht tanninhaltig und vollmundig “Mulin dal Flec” Illegio (UD) MULIN DAL FLEC Via gondar, 11 Illeggio (Ud) Tel. 0433 41004 paola.scarsini@alice.it Il Mulin Dal Flec è un seicentesco mulino ad acqua ancora funzionante. Faceva parte di un complesso di edifici isolati da due rami del canale, di cui oggi resta solo il mulino. Prima della demolizione dell’insieme venne rinvenuta la data del 1670 sul capitello destro dell’arco d’entrata nel sottoportico, probabilmente riferita alla costruzione del mulino. Oggi il Mulin dal Flec fa parte della rete museale della Carnia Carnia Musei aperto quindi sia per la macina che per le visite didattiche. Die Mühle “Mulin Dal Flec” ist eine Wassermühle aus dem 17. Jahrhundert, die heute noch funktioniert. Sie war Teil eines Gebäudekomplexes, der durch zwei Zweige des Kanals getrennt wurde. Von ihm ist heute nur noch die Mühle übrig. Vor dem Abriss der Gesamtheit wurde auf dem rechten Kapitell des Eingangsbogens unter der Arkade das Datum 1670 gefunden, das sich vielleicht auf die Erbauung der Mühle bezieht. Heute ist die Mühle “Mulin dal Flec” Teil des karnischen Museumsnetzwerks “Carnia Musei” und ist folglich sowohl als Mühle als auch für didaktische Besichtigungen geöffnet. PANIFICIO CHIALINA Via Carducci, 7 Chiaicis di Verzegnis (Ud) Tel. 0433 2718 info@plumedisoreli.it LABORATORIO ARTIGIANALE MIRANDO’ Via XXV Luglio, 14 Zenodis di Treppo Carnico (Ud) Panificio Pasticceria Mulino Tel. 333 3000806 Vini Panificio Pasticceria Mulino CANTINA RODARO Via Cormons, 60 Spessa di Cividale (Ud) Tel. 0432 716066 www.rodaropaolo.it
  • 10. Punto di degustazione Kostprobenpunkt 5 “Mulin di Dimponc” Menù Le Aziende - Die Firmen “Grissino alle 10 farine con formadi Salat” Grissino con miscela di 10 tipi farine differenti abbinato ad un formaggio unico perché stagionato in un bagno di panna, latte e sale anziché in aria. “Meste cuinciade dal Galo” Gnocco al cucchiaio fatto con latte e una miscela di farina di grano tenero, mais e segale condito con burro fuso ricotta affumicata e salame. “Blecs rustici con guancialino e profumi del sotto bosco” Maltagliati con farina di grano saraceno con ragù di maiale e porcini “Birra Artigianale” “Grissino alle 10 farine con formadi Salat” Zehn-Mehle-Brotstangen mit ein einmaligem Käse serviert. Dieser Käse reift, anstatt an der Luft, in Salzwasser mit Sahne und Milch “Meste cuinciade dal Galo” Diese Klößchen sind mit Milch und Weichweiz-, Mais-u. Roggenmehl zubereitet und mit geschmolzener Butter, geräuchertem Quark und Salami angerichtet “Blecs rustici con guancialino e profumi del sotto bosco” Unregelmäßige Buchweizenmehlnudeln mit Schwein-u.Pilzensauce “Bier aus Eigenproduktion” “Mulin di Dimponc” Imponzo (UD) MULIN DI DIMPONC Via Montello, 4 Imponzo (Ud) Tel. 338 1694358 Detto anche Mulin di Fabio è di proprietà della famiglia Candoni sin dal 1795. Particolarità di questo mulino è rappresentata dalla sua pala disposta orizzontalmente, innovazione introdotta nel 1935 da Giovanni Lazzara detto “il Palucian”, personaggio dal grande ingegno e capacità che ha prestato servizio in gran parte degli opifici della Carnia. Tutt’oggi il Mulino è ancora in attività e macina il frumento della maggior parte dei coltivatori, grandi e piccoli della Val del But. Die Mühle, die auch “Mulin di Fabio” genannt wir, befindet sich seit 1795 im Besitz der Familie Candoni. Die Besonderheit dieser Mühle stellt ihre horizontal angeordnete Schaufel dar, eine im Jahr 1935 von Giovanni Lazzara, einem Mann mit großer Begabung und Fähigkeit, der in einem Großteil der Manufakturen Karniens tätig war, auch “il Palucian” genannt, eingeführten Innovation. Die Mühle ist heute noch in Betrieb und mahlt das Getreide eines Großteils der großen und kleinen Landwirte des Tals “Val del But”. PANIFICIO PASTICCERIA STEFANUTTI Via di Mezzo,10 Enemonzo (Ud) Tel. 0433 759945 panificio.stefanutti@virgilio.it CARNIAGRICOLA BONTÀ DAI PASCOLI Via Nazionale, 6 Enemonzo (Ud) Tel. 0433 74276 www.carniagricola.it BAR GALO Via Roma Sutrio (Ud) 3406835038 ISTITUTO STATALE DI ISTRUZIONE SUPERIORE I.S.I.S. “J. LINUSSIO” Via 25 Aprile Tolmezzo (Ud) Tel. 0433 2914 www.linussio.eu Mulino Osteria Panificio Pasticceria Scuola Mulino Caseificio
  • 11. Punto di degustazione Kostprobenpunkt 6 “Mulin dai Moras” Menù Le Aziende - Die Firmen “Grissini alle erbe di Carnia con formadi Frant” Grissini friabili realizzati con le erbe officinali della Carnia abbinati a un formaggio frantumato ottenuto unendo formaggi diversi con diversi stadi di stagionatura “Zuppa di porcini in ciotola di pane integrale” Crema di porcini e patate servita in una ciotola di pane di farina integrale “Birra Nord di Gjulia“ Birra chiara ad alta fermentazione, dai morbidi sentori di malto e dalle note agrumate e floreali 5.5% alc. “Grissini alle erbe di Carnia con formadi Frant” Mürbe Brotstangen mit Heilkräutern aus Karnien aromatisiert und zermahlene Käse , deren Teig mit zermahlenen Reifungsgradkäsesorten durch einen speziellen Käseherstellungsprozess zubereitet wird “Zuppa di porcini in ciotola di pane integrale” Steinpilze-u.-Kartoffelcremesuppe mit Vollkornbrot in einer Schale serviert “Birra Nord di Gjulia“ Obergäriges helles Bier mit charakteristischem malzigem Beigeschmack und blumig-zitronigem Gerusch. 5.5% alc. “Mulin dai Moras” Trivignano Udinese (UD) MULINO MORAS via Palma, 40 Trivignano Udinese (UD) Tel. 0432 999006 www.molinomoras.it A Trivignano Udinese, il molino comunale, risalente al 1800 venne acquistato nel 1905 dai Moras, famiglia di mugnai. All’epoca, il molino funzionava “a palimenti” (mole ad acqua), due grosse superfici grezze e rotonde, che sfregate tra loro, riducevano i chicchi in farina. Grazie agli investimenti e alla freschezza dei diversi cambi generazionali il molino si è rinnovato nel tempo, mantenendo sempre alla base i valori di famiglia:artigianalità, naturalità e alta qualità. Oggi propone farine di grano tenero sia per aziende che per clienti privati e completa l’ offerta con visite guidate, lezioni e laboratori per grandi e piccoli. Die Stadtmühle von Trivignano Udinese - der geht auf das Jahr 1800- wurde im 1905 von die venetische Familie Moras gekauft. Zu jener Zeit die Mühle arbeitete mit zwei Schleifsteinräder: die Körner wurden zwischen den zwei schweren und groben Steinräder gemahlen. Dank dem neuen Generationen wurde die Mühle erneuert aber die Besitzer befolgen immer noch die Familiewerte: Handwerklichkeit, Unverfälschtheit und Hochqualität. Der Betrieb vorschlägt ihren Kunden viele Mehlsorten und bietet Werksführungen und Kurse für Erwachsene und Kinder an. PANIFICIO PETRIS VINICIO Via Trentino, 2/b Moggio Udinese (Ud) Tel. 0433 51136 www.panificiopetrismoggio.eu PANIFICIO SPIGA D’ORO Via Comelico Venzone (Ud) Tel. 0432 985077 panificiospigadorotolmezzo@ gmail.com RISTORANTE BAITA CLUB TAMAI Località Monte Zoncolan 33020 Sutrio (Ud) Tel. 340 3705301 AZIENDA AGRICOLA E AGRITURISMO SAN JURI Via San Juri, 4 Colza Enemonzo (Ud) Tel. 339 7514789 www.formadifrantcarnia.it Mulino Panificio Pasticceria Panificio Pasticceria BIRRIFICIO GJULIA via strada Braide, 21 Cividale del Friuli (Ud) Tel. 0432 716344 www.birragjulia.it Ristorante Birrificio Mulino Caseificio
  • 12. Magia del Legno Prima domenica di Settembre Erster Sonntag September Sutrio si trasforma in un grande e animatissimo laboratorio che mette in mostra l’abilità dei suoi mastri intagliatori. I visitatori possono ammirare le sapienti mani degli artigiani scolpire il legno. Sutrio verwandelt sich in eine große und sehr belebte Werkstatt, wo das Können der Schnitzmeister vorgeführt wird. Die Besucher dürfen die Könnerhände der Kunsthandwerker bewundern, wenn sie das Holz schnitzen. Farine di Flor Seconda domenica di Ottobre Zweiter Sonntag Oktober “Acqua e pane fanno il piacere più pieno a chi ne manca”. Se si sostituisce l’acqua con il vino si entra pienamente nello spirito di “Fraine di Flor” un delizioso e suggestivo percorso gastronomico di “Degustazione dei Mulini” „Wasser und Brot bereiten die höchste Lust, wenn man sie zu sich nimmt, weil man Hunger hat”. Ersetzt man das Wasser gegen Wein, taucht man durchaus in den Geist der Veranstaltung„Farine di Flor”, ein den köstlichen und suggestiven gastronomischen Rundweg zur „Degustation in den Mühlen”. A Sutrio eventi e manifestazioni tutto l’anno Fums, profums, salums Prima domenica di Marzo Erster Sonntag März Suggestivo viaggio gastronomico con protagonista il Salame, Re della tavola carnica, interpretato in modo diverso da ogni azienda. Potrete confrontare le ricette del salame, scoprire le insolite alternative di salumi e alcuni piatti della tradizione proposti accompagnati da ricercati vini del Friuli Venezia Giulia. Eine suggestive gastronomische Reise, auf der die Salami, die Königin auf dem karnischen Tisch, die von jedem Unternehmen auf andere Art und Weise interpretiert wird, Protagonist ist. Sie können dabei die Salami-Rezepte vergleichen, die ungewöhnlichen Wurstwaren-Alternativen und einige der angebotenen traditionellen Gerichte entdecken. von Musik und erlesenem Wein aus Friaul-Julisch Venetien. I Cjarsons Prima domenica di Giugno Erster Sonntag Juni Attraverso le vie del paese avrete la possibilità di degustare i diversi sapori, le diverse anime che caratterizzano un piatto “povero” ma dalla complessità e ricchezza di ingredienti da grande ristorante. In den Dorfstraßen haben Sie die Möglichkeit, die verschiedenen kulinarischen Genüsse zu verkosten, die unterschiedlichen Füllungen, die ein “schlichtes”, jedoch an Zutaten vielschichtiges und reiches Gericht wie in einem großartigen Restaurant charakterisieren. Borghi e Presepi Da Natale all’Epifania Von Weihnachten bis Epiphanias Rassegna dei presepi artigianali, ambientata nei borghi di Sutrio in modo da costituire un percorso che riscopre i cortili, i loggiati e le cantine delle case più caratteristiche. Schau handgefertigter Krippen in den Dörfern Sutrios, um einen Rundgang zur Wiederentdeckung der Höfe, Bogengänge und Keller der charakteristischsten Häuser zu bilden. Fasin la Mede Ultima domenica di Luglio Letzer Sonntag Juli È nell’ultima domenica di luglio, quando in Carnia la stagione è al culmine della fioritura, che sul Monte Zoncolan si svolge uno dei più autentici e tradizionali riti contadini: la fienagione, una grande festa nei prati, con cibi, musica, balli. Am letzten Julisonntag, wenn die Blütezeit in Karnien ihren Höhepunkt erreicht hat, findet auf dem Berg Zoncolan eines der ältesten, traditionellen Bauernfeste statt: Die Heuernte, ein großes Fest auf den Weiden, mit Speisen, Musik, Tanz. Ereignisse und Veranstaltungen in Sutrio das ganze Jahr überr
  • 13. A Sutrio, Sauris, Sappada e Werfenweng (Austria) si sono sviluppate due forme di ospitalità, l’ “Albergo Diffuso” e il “Zimmer Frei”, realtà fortemente contestualizzate e integrate nella comunità che ne sintetizzano cultura, storia e tradizioni. Il Progetto Interreg, di durata triennale, ha lo scopo di incentivare le attività di promozione e consolidamento del comparto turistico. A tal fine si ripropone di creare una rete tra i vari poli e, all’interno dei diversi poli, tra le strutture commerciali, turistiche e artigiane. Fine ultimo sarà quindi quello coinvolgere l’intero paese nell’offerta di un prodotto turistico completo e accattivante trasformandolo in una “Comunità Ospitale”. Una volta consolidato, il modello proposto nel progetto “GAST” dovrà essere promosso e diffuso sul territorio. Per fare ciò verranno utilizzati eventi di alto interesse turistico che ne permetteranno una più ampia divulgazione e condivisione. Gli eventi proposti all’interno del Progetto “GAST” per la promozione del modello hanno uno stretto legame con la cultura, la tradizione, la gastronomia proprie del territorio. In occasione della manifestazione è possibile ricevere informazioni sul sistema Albergo Diffuso e sul progetto “GAST” inoltre è possibile visitare gli alloggi di Borgo Soandri. In particolare nelle aree di competenza del Progetto gli eventi saranno: SUTRIO: “I Cjarsons” prima domenica di giugno, “Fasin la Mede” ultima domenica di luglio, “Magia del Legno” prima domenica di settembre, “Farine di Flôr” seconda domenica di ottobre, “Borghi e Presepi” da Natale all’Epifania SAURIS: “Der Zahrar Voschankh – la notte delle lanterne il Carnevale Saurano” ultimo weekend di carnevale, “Arte nel Borgo” dal 7 al 9 giugno SAPPADA: “Sappadamukki – rientro delle mucche dall’alpeggio” seconda domenica di settembre, “Mercatini di Natale- Sappada nel cuore” dicembre WERFENWENG: “Festa della Musica” dal 30 agosto al 8 settembre, “Gara internazionale di Sleddog” dall’11 al 12 gennaio 2014 In Sutrio, Sauris, Sappada und Werfenweng (Österreich) haben sich zwei Formen der Gastfreundschaft gebildet, das “Albergo Diffuso” und “Zimmer Frei”, stark in den Kontext der Gemeinschaft eingefügte und integrierte Realitäten, die deren Kultur, Geschichte und Traditionen zusammenfassen. Das Projekt Interreg hat eine dreijährige Laufzeit und zielt darauf ab, die Werbetätigkeiten zu fördern und die touristische Branche zu konsolidieren. Zu diesem Zweck wird die Schaffung eines Netzwerks zwischen den einzelnen Zentren und innerhalb der einzelnen Zentren, zwischen den Handels-, Tourismus- und Handwerkseinrichtungen wieder aufgeworfen. Letztes Ziel ist also die Miteinbeziehung des gesamten Dorfes in das Angebot eines kompletten touristischen Produktes und dessen Umformung in eine “Gastfreundliche Gemeinde”. Hat sich das im Projekt “GAST“ vorgeschlagene Modell einmal konsolidiert, muss es auf dem Territorium gefördert und verbreitet werden. Um dies zu tun, werden Veranstaltungen von hohem touristischem Interesse eingesetzt, die eine breite Bekanntmachung und gemeinsame Nutzung ermöglichen werden. Die innerhalb des Projektes “GAST” zur Förderung des Modelles angebotenen Events stehen im engen Zusammenhang mit der dem Territorium eigenen Kultur, Tradition, Gastronomie. Anlässlich dieser Veranstaltung erhält man weitere Informationen über das System “Albergo Diffuso“ und das Projekt “GAST“. Es ist außerdem möglich, die Unterkünfte in Borgo Soandri zu besichtigen. Die Events, die im Speziellen Teil des Kompetenzbereichs des Projektes sind, sind folgende: SUTRIO: “I Cjarsons” erster Sonntag im Juni ,“Fasin la Mede” (Heuernte) letzter Julisonntag, “Magia del Legno” (Magie des Holzes) erster Septembersonntag, “Farine di Flôr” zweiter Sonntag im Oktober, “Borghi e Presepi” (Dörfer und Weihnachtskrippen) von Weihnachten zum Dreikönigsfest SAURIS: “Der Zahrar Voschankh – die Nacht der Zauberlaternen - der Karneval von Sauris” letztes Karnevalwochenende, „Arte nel Borgo” (Kunst im Dorf) vom 7. bis zum 9. Juni SAPPADA: “Sappadamukki – Rückkehr der Kühe von den Almweiden” zweiter Septembersonntag, “Weihnachtsmärkte - Sappada im Herzen” Dezember WERFENWENG: “Musikfest” vom 30. August bis zum 8. September, “Internationales Sleddog- Rennen” vom 11. bis zum 12. Januar 2014 INTERREG IV ITALIA AUSTRIA 2007-2013 “Comunità ospitale: l’Albergo Diffuso come strumento per il coinvolgimento dell’intera comunità nell’offerta di un servizio turistico completo. GAST” INTERREG IV ITALIEN ÖSTERREICH 2007-2013 “Gastfreundschaftliche Gemeinde: Das Albergo Diffuso als Instrument zur Einbeziehung der gesamten Gemeinschaft beim Angebot umfassender touristischer Dienstleistungen. GAST” Comune di Sutrio Albergo Diffuso Sauris Comune di Sauris Comune di Sappada
  • 14. Come arrivare Anfahrt Sutrio è raggiungibile percorrendo l’autostrada A23 Udine-Tarvisio Uscita Carnia (a soli 68 km da Udine e 15 da Tolmezzo) Seguire le indicazioni verso l’Austria (Passo Monte Croce) Sutrio kann über die Autobahn A 23 - Udine Tarvis – Ausfahrt Karnien erreicht werden. Auf der SS52bis weiter fahren und den Hinweisschildern nach Österreich folgen Sutrio e l’Albergo Diffuso: abitare in vacanza Sutrio und das Albergo Diffuso: wohnen im Urlaub Situato sull’antica via “Iulia Augusta”, Sutrio si presenta con un centro storico ben restaurato con le tipiche case in pietra e con le viuzze strette e lastricate. Ogni angolo o crocevia del paese, dove scorci e architetture, usi e tradizioni, sapori e saperi si sono mantenuti intatti, invita a ritrovare l’ospitalità genuina della montagna. Qui il tempo segue il ritmo delle stagioni, i modi sono garbati e le sensazioni sincere. Tradizione e innovazione sono anche le caratteristiche degli alloggi dell’Albergo Diffuso Borgo Soandri che mette a disposizione dei suoi ospiti appartamenti indipendenti a cui vengono aggiunti i maggiori servizi alberghieri. Un po’ casa e un po’ albergo, la miglior soluzione per “abitare in vacanza”. Sutrio liegt an der antiken “Via Iulia Augusta” und besitzt ein gut restauriertes historisches Stadtzentrum mit den typischen Steinhäusern mit den kleinen und engen gepflasterten Gässchen. Jeder Winkel oder jede Kreuzung des Dörfchens, wo Ausschnitte und Architekturen, Bräuche und Traditionen, Genüsse und Wissen erhalten geblieben sind, lädt dazu ein, die ursprüngliche Gastfreundschaft der Berge wieder zu entdecken. Hier folgt die Zeit dem Rhythmus der Jahreszeiten, die Umgangsarten sind höflich und die Eindrücke ehrlich. Tradition und Innovation sind auch Charakteristiken der Unterkünfte im Albergo Diffuso im Dorf Soandri, das seinen Gästen eigenständige Appartements mit den wichtigsten Dienstleistungen eines Hotels bietet, die beste Lösung, um “im Urlaub zu wohnen”.
  • 15. Prodotto realizzato nell’ambito del Progetto Interreg IV Italia Austria 2007-2013 “Comunità ospitale: l’Albergo Diffuso come strumento per il coinvolgimento dell’intera comunità nell’offerta di un servizio turistico completo. GAST “ Diese Publikation ist von Projekt “Gast” finanziert worden. Mitfinanzierung durch den Fonds des Interreg IV Progamme Italien – Österreich 2007-2013