Terminologie für Alle - Praktischer Nutzen und unternehmensweite Wertschöpfung
Corporate Language Management
1. Die beste Sprache ist die Sprache
des Kunden
(Anton Fugger)
***
Corporate Language Management
interkulturell
Dr. Bruno von Lutz
www.vonlutz.de
www.smithvonlutz.eu
2. Global agierende Unternehmen
• Quelle: UNCTAD: World Investment Report, Bundeszentrale für politische Bildung, 2010
0
22500
45000
67500
90000
1968/69 1990 1998 2004 2008
11. Was heißt das also?
Kulturelle Faktoren sind sehr
wirkungsmächtig!
• Seien das realistische kulturelle Unterschiede und
Verhaltensweisen ...
• Seien das Stereotypen, die aus alten Erfahrungen
destilliert werden ...
• Stereotypen bilden sich langsam heraus und:
• SIND NICHT WEG ZU BEKOMMEN
16. Multilinguale/multikulturelle Situation in Firmen
wird nicht einfacher, eher zunehmend komplex
• Globalisierung der Supplier
• Globalisierter Vertrieb der Produkte
• Globale Vereinheitlichung der Produkte
• Modularisierung der Produkte
• Globalisierung der Produzenten (Auto / IT)
• Cross-border mergers / joint ventures etc.
• BRIC-Staaten kommen hinzu
• Die Kultur- und Sprachbarriere wird z.B. bei SWOT-Analysen oft
gar nicht als potenzielle "weakness" wahrgenommen!
17. Geographisch, kulturell und sprachlich diverse
Organisationen
Hoher Bedarf an Steuerungswerkzeugen bzgl. Sprache und
Kultur
Corporate Language Management - einer der Eckpfeiler der
globalen Strategie eines Unternehmens
18. Daimler
• 80% des Umsatzes außerhalb Deutschlands
• Niederlassungen in über 50 Ländern
• Übersetzungen der Handbücher in über 40 Sprachen
• Bis zu 100 verschiedene Übersetzungsagenturen
• 1 Million Seiten pro Jahr
• Neue Konzepte müssen mit dem ersten
Entwicklungsschritt sprachlich begleitet und auf
kulturelle Fallen abgeklopft werden
19. • KIA Provo - Provokation vs Provisional IRA in
Nordirland
• Mist Stick - feiner englischer Nebel
20. Corporate Terminology Management
Beispiel Produktname
im neuen
Markt
kulturell
akzeptabel?
im neuen
Markt
verständlich?
bereits
ähnliche
Namen
vorhanden?
Probleme
Aussprache,
Bedeutung?
passend zur
Unterneh-
menstermi-
nologie?
in der Lan-
dessprache?
In der Unter-
nehmens-
sprache?
25. CLM ist somit ...
die Ermittlung des multilingualen
Sprachbedarfs und die angemessene
Reaktion durch entsprechende
Management-Werkzeuge zur Erzielung
eines reibungslosen multilingualen
Kommunikationsflusses in allen an der
Kommunikation beteiligten Abteilungen
einer Organisation
26. Der Nutzen
• Erzielung von Kosteneinsparungen
•Verringerung der time-to-market-Spanne eines
Produkt ... durch
• Bündelung des Gesamtflusses
• Globales Handling des multilingualen Bedarfs
• Zentrale Quality Control der Übersetzungen
• Zentrales Management und Auditieren der Sprachdienstleister
• Standardisierung des Terminologieanfalls
• Vermeidung von Dopplungen
• Vermeidung von liability claims