2. Joseph Forgives his Brothers
Of Jacob's 12 sons, Joseph was his father's favorite. Joseph's older brothers finally became so jealous of
him that they nearly killed him, threw him into a pit, and then sold him into slavery. The slave traders
then took Joseph to Egypt.
Joseph vergibt seinen
Brüdern
Von den zwölf Söhnen
Jakobs war Josef der
Lieblingssohn. Josefs
ältere Brüder waren
schließlich derart
eifersüchtig auf ihn,
dass sie ihn fast
umbrachten, in einen
Brunnen warfen und
dann als Sklaven
verkauften. Die Händler
brachten Joseph nach
Ägypten.
3. One night Pharaoh had two dreams. None of his
advisors could tell him the meaning of the
dreams, so Pharaoh had Joseph brought to him.
Joseph interpreted the dreams for him and said,
"God is going to send seven years of plentiful
harvests, followed by seven years of famine.“
Joseph advised Pharaoh to store grain during the
good years so there would be enough food during
the famine.
Eine Nacht, hatte der Pharao zwei Träume.
Pharao rief nach seinen Weisen, um die Träume
für ihn zu deuten, aber keiner von ihnen konnte
es. Da sandte der Pharao hin und ließ Joseph
rufen. Als der Pharao seine Träume erzählte,
zeigte Gott Josef, dass er dem Pharao einen
Einblick in die Zukunft der Region gab. Es gäbe
sieben Jahre des Überflusses, gefolgt von sieben
Jahren Hungersnot. Seine Botschaft an den
Pharao lautete, er solle sich auf die Jahre der
Hungersnot vorbereiten, indem er in den Jahren
des Überflusses Vorräte anlegte.
4. Joseph's advice pleased
the Pharaoh and he gave
Joseph the job of
collecting and storing the
extra grain during the
seven years of plenty. He
also made Joseph the
second most powerful
man in all the land of
Egypt.
Josefs Ratschlag gefiel
dem Pharao, und er
wählte Josef für die
Aufgabe, die Sammlung
und Lagerung der
Überschüsse während der
sieben guten Jahre zu
beaufsichtigen. Er erhob
Josef zum Stellvertreter
des Königs über das ganze
Land Ägypten.
5. The famine was severe not only in Egypt, but also in Canaan where Jacob and his family lived. So Jacob
sent his older sons to Egypt to buy food. In Egypt, the brothers approached Joseph and bowed to the
ground.
Einige Jahre später,
als die Hungersnot
Josefs Heimat
Kanaan erreichte,
schickte Jakob die
älteren Brüder
Josefs nach
Ägypten, um
Getreide zu kaufen.
Darum kamen die
Brüder Josephs und
beugten sich vor
ihm nieder, das
Angesicht zur Erde
gewandt.
6. Joseph told his brothers, "I am your brother, Joseph, who you sold as a slave." His brothers were so
astounded they did not know what to say. Joseph then told them, "Don't worry about what you did.
God sent me here, to save your lives.“
Joseph forgave his brothers, because by then he understood that God had let him go through all those
difficulties for his own and their eventual good.
Josef denn offenbarte er sich
ihnen. »Ich bin euer Bruder
Josef, den ihr nach Ägypten
verkauft habt. Aber ihr
braucht euch nicht zu
fürchten. Macht euch keine
Vorwürfe, dass ihr mich
hierher verkauft habt, denn
Gott wollte es so! Er hat mich
vorausgeschickt, um euch zu
retten.«
Josef vergab ihnen, denn er
hatte bereits verstanden,
dass Gott ihn durch all die
Schwierigkeiten gehen ließ,
weil dies letzten Endes zu
seinem eigenen und zu ihrem
Wohl gereichte.
7. The Story of Jonah
God told Jonah to go to Nineveh and deliver a warning; but Jonah didn’t fancy that, and instead he caught
a boat headed in the opposite direction. He ended up in the belly of a large fish, but when he turned back
to God, God mercifully delivered him. Back on dry land, he went on to do what God had asked.
The people of Nineveh believed God. They decided to stop eating for a time to think about their sins. They
put on special clothes to show they were sorry. God saw what the people did. He saw that they stopped
doing evil. So God changed his mind and did not do what he planned. He did not punish the people.
Die Geschichte von Jonas
Gott gab Jona den Auftrag, nach Ninive zu gehen, um
die Menschen zu warnen. Aber Jona war davon nicht
begeistert und ging an Bord eines Schiffes, das in die
entgegengesetzte Richtung segelte. Jona landete im
Bauch eines riesigen Fisches, Doch als er sich Gott
wieder zuwandte, befreite ihn Gott voller Gnade.
Zurück auf trockenem Land machte er worum Gott
ihn gebeten hatte.
Da glaubten die Einwohner von Ninive an Gott. Sie
beschlossen zu fasten, und alle, von den
einflussreichsten bis zu den einfachen Leuten, zogen
als Zeichen ihrer Reue Kleider aus grobem Stoff an.
Gott sah, dass die Menschen von ihren falschen
Wegen umkehrten. Da taten sie ihm leid, und er ließ
das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen.
8. Jonah was not happy that God saved the city.
Then the Lord said, “But Nineveh has more
than 120,000 people, not to mention all the
animals. Shouldn’t I feel sorry for such a great
city?”
Jona ärgerte sich sehr darüber aber Der Herr
entgegnete: »Ich sollte Ninive nicht verschonen,
diese große Stadt, in der mehr als 120.000
Menschen leben, die Gut und Böse nicht
unterscheiden können, und dazu noch so viele
Tiere?«
9. The Parable of the Unforgiving Servant
The kingdom of Heaven is like a King who
wanted to settle accounts with his servants.
Das Gleichnis vom unbarmherzigen
Schuldner
Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem
König der mit seinen Verwaltern abrechnen
wollte.
10. As he was doing this, one
official was brought in who
owed him sixty million silver
coins. But he didn’t have any
money to pay what he owed.
The king ordered him to be
sold, along with his wife and
children and all he owned, in
order to pay the debt.
Zu ihnen gehörte ein
Mann, der ihm einen
Millionenbetrag
schuldete. Aber er konnte
diese Schuld nicht
bezahlen. Deshalb wollte
der König ihn, seine Frau,
seine Kinder und seinen
gesamten Besitz
verkaufen lassen, um
wenigstens einen Teil
seines Geldes zu
bekommen.
11. The official got down on his knees
and began begging, “Have pity on
me, and I will pay you every cent I
owe!” The king felt sorry for him
and let him go free. He even told
the official that he did not have to
pay back the money.
Der Mann fiel vor dem König
nieder und flehte ihn an: ›Herr,
hab noch etwas Geduld! Ich will
ja alles bezahlen. Da hatte der
König Mitleid. Er gab ihn frei
und erließ ihm seine Schulden.
12. As the official was leaving, he happened to meet
another official, who owed him a hundred silver coins.
So he grabbed the man by the throat. He started
choking him and said, “Pay me what you owe!”
The man got down on his knees and began begging,
“Have pity on me, and I will pay you back.” But the first
official refused to have pity. Instead, he went and had
the other official put in jail until he could pay what he
owed.
Kaum war der Mann frei, ging er zu einem der
anderen Verwalter, der ihm einen kleinen Betrag
schuldete, packte ihn, würgte ihn und schrie: ›Bezahl
jetzt endlich deine Schulden!‹
Da fiel der andere vor ihm nieder und bettelte: ›Hab
noch etwas Geduld! Ich will ja alles bezahlen.‹ Aber
der Verwalter wollte nicht warten und ließ ihn ins
Gefängnis werfen, bis er alles bezahlt hätte.
13. When some other officials found out what
had happened, they told the king what the
first official did. The king called the first
official back in and said, “You’re an evil man!
When you begged for mercy, I said you did
not have to pay back a cent. Don’t you think
you should show pity to someone else, as I
did to you?” The king then ordered the
official to be punished until he could pay back
everything he owed.
Als nun die anderen sahen, was sich da
ereignet hatte, waren sie empört und
berichteten es dem König. Da ließ der König
den Verwalter zu sich kommen und sagte:
›Was bist du doch für ein hartherziger
Mensch! Deine ganze Schuld habe ich dir
erlassen, weil du mich darum gebeten hast.
Hättest du da nicht auch mit meinem
anderen Verwalter Erbarmen haben können,
so wie ich mit dir?‹ Zornig übergab er ihn der
Gefängniswärter. Sie sollten ihn erst dann
wieder freilassen, wenn er alle seine
Schulden zurückgezahlt hätte.
14. What Jesus Said on the Cross
"Father, forgive them, for they know not
what they do" (Luke 23:34).
"Them" were the Roman soldiers who
had been following Pontius Pilate's orders
when they nailed Jesus to the cross to
die. "Them" were also those in the mob
that had called for Jesus' death.
Was Jesus am Kreuz sagte
„Vater, vergib diesen Menschen, denn sie
wissen nicht, was sie tun.“ [[Lukas 23:34]]
„Diese Menschen“, das waren die
römischen Soldaten, die den Befehlen von
Pontius Pilatus folgten, als sie Jesus ans
Kreuz nagelten, damit Er sterben sollte.
„Diese Menschen“, das war die Menge,
die für Jesus den Tod am Kreuz verlangt.
15. In asking His Father to forgive those who had turned on Him and those who had carried out His
execution, Jesus actually spoke in their defense, and in so doing proved in the most powerful way
possible that He believed what He had taught: "Love your enemies, bless those who curse you, do
good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you" (Matthew
5:44). Despite the shame and pain the Romans heaped on Jesus, He forgave them. He also forgave
those who had turned on Him. Now He wants us to have that much love, that much forgiveness.
Als Er Seinen Vater bat, denen zu vergeben, die
sich gegen Ihn gewandt hatten, genau wie
denen, die Seine Hinrichtung ausgeführt hatten,
sprach Er eigentlich zu ihrer Verteidigung und
bewies in dieser überaus großherzigen Geste, an
das zu glauben, was Er gelehrt hatte: „Liebt eure
Feinde! Betet für die, die euch verfolgen!“
[[Matthäus 5:44]] Trotz all der Schmach und dem
Leid, mit dem die Römer Jesus überhäuften,
vergab Er ihnen. Er vergab auch denen, die sich
gegen Ihn gewandt hatten. Jetzt wünscht Er sich
von uns, genauso viel Liebe zu haben, genauso
viel Bereitschaft, zu vergeben.