2. Angels Rescue Lot
That evening two angels came to the city of Sodom. Lot was sitting near the city gates and saw them.
He got up and went to them. He bowed to show respect.
The angels said to Lot, “We are going to destroy this city. The LORD heard how evil this city is, so he sent
us to destroy it.” When Lot did not move fast enough, the two men grabbed his hand. They also took the
hands of his wife and his two daughters. The two men led Lot and his family safely out of the city.
Die Rettung Lots
Zwei Engel kamen am Abend nach
Sodom. Lot aber saß in Sodom unter
dem Tor; und als er sie sah, stand er
auf, ging ihnen entgegen und verneigte
sich, das Angesicht zur Erde gewandt.
Die Männer sprachen zu Lot: Macht
euch auf, geht hinaus aus diesem Ort;
denn der Herr wird diese Stadt
verderben!
Als er aber noch zögerte, ergriffen
die Engel ihn und seine Frau und seine
beiden Töchter bei der Hand, weil der
Herr ihn verschonen wollte; und sie
führten ihn hinaus und ließen ihn
draußen vor der Stadt.
3. Jacob’s Dream
Jacob had a dream. He dreamed there was a ladder that was on the ground and reached up into
heaven. He saw the angels of God going up and down the ladder. And then Jacob saw the LORD standing
by the ladder. He said, “I am with you, and I will protect you everywhere you go.
Jakobs Traum von der
Himmelsleiter
Jakob hatte einen Traum;
und siehe, eine Leiter war
auf die Erde gestellt, die
reichte mit der Spitze bis
an den Himmel. Und
siehe, auf ihr stiegen die
Engel Gottes auf und
nieder. Und siehe, der Herr
stand über ihr und sprach:
Ich bin mit dir, und ich will
dich behüten überall, wo
du hinziehst.
4. Balaam and the Angel
Balak, who was king of Moab at that time, sent messengers to summon Balaam. God said to Balaam,
“Do not go with them,” but Balaam went with the Moabite officials. God was very angry when he went,
and the angel of the Lord stood in the road to oppose him. The angel stood in a narrow place where
there was no room to turn, either to the right or to the left.
Bileam und die sprechende
Eselin
König Balak sandte Boten
nach Bileam, zu Hilfe holen.
Gott befahl Bileam: »Geh nicht
mit!« Aber Am Morgen stand
Bileam auf, sattelte seine Eselin
und zog mit den moabitischen
Fürsten los.
Gott war zornig, dass Bileam
mitging, und der Engel des
Herrn stellte sich ihm in den
Weg, um ihn aufzuhalten. Nun
stellte sich der Engel des Herrn
auf einen engen Weg, der
zwischen Weinbergen
hindurchführte. Die Straße war
hier von Mauern eingefasst.
5. When the donkey saw the angel of the
Lord, it lay down under Balaam, and he was
angry and beat it with his staff. Then the Lord
opened the donkey’s mouth, and it said to
Balaam, “What have I done to you to make
you beat me these three times?”
Then the Lord opened Balaam’s eyes, and
he saw the angel of the Lord standing in the
road with his sword drawn. So he bowed low
and fell facedown.
Als die Eselin den Engel sah, legte sie sich auf
den Boden. Bileam wurde wütend und schlug
sie mit seinem Stock. Da ließ der Herr das
Tier sprechen. Es sagte zu Bileam: »Was
habe ich dir getan? Warum hast du mich
jetzt schon zum dritten Mal geschlagen?«
Da öffnete der Herr ihm die Augen, und er
sah den Engel mit dem Schwert in der Hand
auf dem Weg stehen. Bileam verneigte sich
vor ihm bis zum Boden.
6. Elisha’s Secret Army
When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say, “We will
mobilize our forces at such and such a place.” But immediately Elisha, the man of God, would warn the
king of Israel.
The king of Aram became very upset over this. He called his officers together and demanded, “Go and
find out where Elisha is, so I can send troops to seize him.” The report came back: “Elisha is at Dothan.”
So one night the king of Aram sent a great army with many chariots and horses to surround the city.
Elisa bringt den Feldzug der Syrer
zum Scheitern
Der König von Syrien kämpfte immer
wieder gegen Israel. Er beriet sich mit
seinen Truppenführern und sagte: "Da und
da legt einen Hinterhalt!" Aber Elisa ließ
dem König von Israel sagen: "Zieh nicht an
dieser Stelle vorbei, denn dort wollen die
Syrer dich angreifen!"
Den König von Syrien befahl: Findet
heraus, wo Elisa ist! Dann werde ich ihn
mir schon holen." Man meldete ihm: "Er
ist in Dotana." Da schickte er ein ganzes
Heer dorthin mit Pferden und Streitwagen,
eine starke Truppe. Sie rückten bei Nacht
an und umzingelten die Stadt.
7. Elisha’s servant got up early that morning. When he went outside, he saw an army with horses and
chariots all around the city. The servant said to Elisha, “Oh, my master, what can we do?”
Elisha said, “Don’t be afraid. The army that fights for us is larger than the army that fights for Aram.”
Then Elisha prayed and said, “LORD, I ask you, open my servant’s eyes so that he can see.” The LORD
opened the eyes of the young man, and the servant saw the mountain was full of horses and chariots of
fire. They were all around Elisha.
Als der Diener des Gottesmannes
früh am Morgen aufstand, sah er
die Stadt plötzlich von einem Heer,
von Pferden und Streitwagen
umringt. "Ach, mein Herr, was
sollen wir jetzt machen?", rief er.
Doch dieser sagte: "Hab keine
Angst, denn auf unserer Seite
stehen viel mehr als bei ihnen."
Dann betete Elisa: "Herr, öffne ihm
doch die Augen, damit er sieht!" Da
öffnete der Herr dem Knecht die
Augen, sodass er sah. Und siehe,
der Berg war voll feuriger Rosse und
Streitwagen rings um Elisa her.
8. Daniel in the Lion’s Den
When the Medes overthrew the Babylonians, Daniel became a senior administrator during the reign of
King Darius. However, Daniel's fellow governors became jealous and plotted against him. They persuaded
Darius to decree restrictions on prayer and worship, under penalty of death, but Daniel's well-known
devotion to his God compelled him to ignore the decree.
Daniel in der Löwengrube
Als die Meder die Babylonier
stürzten, wurde Daniel zum
königlichen Bevollmächtigten
während der Regierungszeit von
König Darius ernannt. Aber Zwei
von Daniels
Gouverneurskollegen wurden
eifersüchtig und verschworen
sich gegen ihn. Sie überredeten
Darius einen Erlass
herauszugeben, der Gebet und
Gottesdienst unter Todesstrafe
stellt. Daniels allgemein
bekannte Treue und Ergebenheit
zu seinem Gott zwangen ihn
dazu, den Erlass zu ignorieren.
9. When Daniel was thrown into a den of hungry lions, The king said to him, “May your God, whom
you serve so faithfully, rescue you.”
Very early the next morning, the king got up and hurried out to the lions’ den. When he got there,
he called out, “Daniel, servant of the living God! Was your God, whom you serve so faithfully, able to
rescue you from the lions?”
Daniel answered, “Long live the king! My God sent his angel to shut the lions’ mouths so that they
would not hurt me.”
The king was overjoyed and ordered that Daniel be lifted from the den. Not a scratch was found on
him, for he had trusted in his God.
Darius befahl Daniel zu verhaften und in die Löwengrube zu werfen. Er sagte zu Daniel: »Dein Gott,
dem du so treu dienst, möge dich retten!«
Im Morgengrauen stand Darius auf und lief
schnell zur Löwengrube. Schon von weitem rief
er ängstlich: »Daniel, du Diener des lebendigen
Gottes! Hat dein Gott, dem du unaufhörlich
dienst, dich vor den Löwen retten können?«
Da hörte er Daniel antworten: »Mein Gott
hat seinen Engel gesandt. Er hat den Rachen
der Löwen verschlossen, darum konnten sie
mir nichts anhaben.«
Darius war glücklich und erleichtert. Sofort
befahl er, Daniel aus der Löwengrube zu holen.
Man fand nicht die geringste Verletzung an
ihm, denn er hatte auf seinen Gott vertraut.
10. An Angel Visits Mary and Joseph
God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee, to a virgin named Mary. She was engaged
to be married to a man named Joseph. Gabriel appeared to her and said, “Don’t be afraid, Mary. You will
give birth to a son, and you will name him Jesus. He will be very great and will be called the Son of the
Most High.
After this, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Joseph,” the angel said, “do not be
afraid to take Mary as your wife. For the child within her was conceived by the Holy Spirit.” When
Joseph woke up, he did as the angel of the Lord commanded.
Ein Engel kündigt Maria und Josef die Geburt
von Jesus an
Gott den Engel Gabriel nach Nazareth schickte,
einer Stadt in Galiläa. Dort sollte er eine junge Frau
namens Maria aufsuchen. Sie war noch unberührt
und mit Josef verlobt. Der Engel kam zu ihr und
sagte: »Hab keine Angst, Maria. Du wirst schwanger
werden und einen Sohn zur Welt bringen. Jesus soll
er heißen. Er wird mächtig sein, und man wird ihn
Sohn des Höchsten nennen.«
Ein Engel kam zu Josef im Traum, der sprach:
»Josef, zögere nicht, Maria zu heiraten! Denn das
Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.« Als
Josef aufwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm
aufgetragen hatte, und heiratete Maria.
11. Peter’s Miraculous Escape from Prison
King Herod imprisoned Peter, placing him under the guard of four squads of four soldiers
each. But while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him.
The night before Peter was to be placed on trial, there was a bright light in the cell, and an angel of
the Lord stood before Peter. The angel said, “Quick! Get up!” And the chains fell off his wrists. “Now
put on your coat and follow me,” the angel ordered.
Die Verhaftung des Petrus und seine Befreiung
König Herodes warf den Apostel Petrus ins Gefängnis. Dort bewachten ihn ununterbrochen vier
Soldaten, die alle sechs Stunden
abgelöst wurden. Aber die
Gemeinde in Jerusalem hörte
nicht auf, für den Gefangenen zu
beten.
In der Nacht vor der von
Herodes geplanten öffentlichen
Verurteilung ein Engel weckte
Petrus, indem er ihn anstieß, und
sagte zu ihm: »Steh schnell auf!«
Sofort fielen Petrus die Ketten
von den Handgelenken. »Nimm
deinen Mantel, und folge mir!«,
befahl ihm der Engel.
12. So Peter left the cell, following the angel. They passed the first and second guard posts and came to
the iron gate leading to the city, and this opened for them all by itself. So they passed through and
started walking down the street, and then the angel suddenly left him.
Petrus ging hinter
dem Engel aus der
Zelle. Sie passierten
die erste Wache, die
zweite und kamen
schließlich an das
schwere Eisentor,
das zur Stadt führte.
Es öffnete sich vor
ihnen. Nun hatten
sie das Gefängnis
verlassen und bogen
in eine schmale
Straße ein und da
verschwand der
Engel.