2. Hezekiah’s Sickness and Recovery
King Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah gave the king this message: “This is what
the Lord says: Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.”
When Hezekiah heard this, he prayed.
Before Isaiah had left the middle courtyard, this message came to him from the Lord: “Go back to
Hezekiah. Tell him, ‘I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and three days from
now you will get out of bed and go to the Temple of the Lord.’”
Gott heilt den todkranken König
In dieser Zeit wurde König Hiskia
todkrank. Der Prophet Jesaja besuchte ihn
und sagte: »So spricht der Herr: ›Regle noch
die letzten Dinge, denn du bist unheilbar
krank und wirst bald sterben.‹« Als Hiskia
das hörte, drehte er sich zur Wand und
betete.
Jesaja war noch nicht einmal bis zum Tor
des inneren Vorhofs gekommen, als der
Herr ihn noch einmal mit einer Botschaft zu
Hiskia zurücksandte. Jesaja ging erneut zum
König und sagte: »Du König meines Volkes,
höre, was Gott dir sagen lässt: ›Ich habe
dein Gebet gehört. Ich will dich gesund
machen.‹«
3. Hezekiah said to Isaiah, “What sign will the Lord give to prove that he will heal me?”
Isaiah replied, “This is the sign from the Lord to prove that he will do as he promised. Would you like
the shadow on the sundial to go forward ten steps or backward ten steps?”
“The shadow always moves forward,” Hezekiah replied, “so that would be easy. Make it go ten steps
backward instead.” So Isaiah the prophet asked the Lord to do this, and God caused the shadow to
move ten steps backward on the sundial.
Vorher hatte Hiskia Jesaja gefragt: »Woran kann ich erkennen, dass der Herr mich wieder gesund
macht?«
Jesaja hatte geantwortet: »Der Herr gibt dir ein Zeichen, an dem du erkennen wirst, dass er sein
Versprechen hält: Soll der Schatten an der Treppe zehn Stufen vorwärts gehen, oder soll er zehn
zurückwandern?«
Hiskia antwortete:
»Es ist nichts Besonderes,
wenn der Schatten zehn
Stufen vorangeht. Nein,
er soll zehn Stufen
zurückwandern!«
Da betete der
Prophet Jesaja zum
Herrn. Und der Herr ließ
den Schatten an der
Treppe, die seinerzeit
König Ahas gebaut hatte,
zehn Stufen zurückgehen.
4. Daniel in the Lion’s Den
When the Medes overthrew the Babylonians, Daniel became a senior administrator during the reign of
King Darius. However, Daniel's fellow governors became jealous and plotted against him. They persuaded
Darius to decree restrictions on prayer and worship, under penalty of death, but Daniel's well-known
devotion to his God compelled him to ignore the decree.
Daniel in der Löwengrube
Als die Meder die Babylonier
stürzten, wurde Daniel zum
königlichen Bevollmächtigten
während der Regierungszeit von
König Darius ernannt. Aber Zwei
von Daniels
Gouverneurskollegen wurden
eifersüchtig und verschworen
sich gegen ihn. Sie überredeten
Darius einen Erlass
herauszugeben, der Gebet und
Gottesdienst unter Todesstrafe
stellt. Daniels allgemein
bekannte Treue und Ergebenheit
zu seinem Gott zwangen ihn
dazu, den Erlass zu ignorieren.
5. When Daniel was thrown into a den of hungry lions, The king said to him, “May your God, whom
you serve so faithfully, rescue you.”
Very early the next morning, the king got up and hurried out to the lions’ den. When he got there,
he called out, “Daniel, servant of the living God! Was your God, whom you serve so faithfully, able to
rescue you from the lions?”
Daniel answered, “Long live the king! My God sent his angel to shut the lions’ mouths so that they
would not hurt me.”
The king was overjoyed and ordered that Daniel be lifted from the den. Not a scratch was found on
him, for he had trusted in his God.
Darius befahl Daniel zu verhaften und in die Löwengrube zu werfen. Er sagte zu Daniel: »Dein Gott,
dem du so treu dienst, möge dich retten!«
Im Morgengrauen stand Darius auf und lief
schnell zur Löwengrube. Schon von weitem rief
er ängstlich: »Daniel, du Diener des lebendigen
Gottes! Hat dein Gott, dem du unaufhörlich
dienst, dich vor den Löwen retten können?«
Da hörte er Daniel antworten: »Mein Gott
hat seinen Engel gesandt. Er hat den Rachen
der Löwen verschlossen, darum konnten sie
mir nichts anhaben.«
Darius war glücklich und erleichtert. Sofort
befahl er, Daniel aus der Löwengrube zu holen.
Man fand nicht die geringste Verletzung an
ihm, denn er hatte auf seinen Gott vertraut.
6. The Lord's Prayer
Once Jesus was in a certain place praying. As he finished, one of his disciples came to him and said,
“Lord, teach us to pray.”
Jesus said, “This is how you should pray: Our Father in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom
come. Your will be done on earth as it is in heaven. Give us day by day our daily bread. And forgive us
our sins as we forgive those who sin against us. And do not lead us into temptation, but deliver us from
the evil one. For Yours is the kingdom, the power and glory, forever and ever, Amen.”
Jesus lehrt seine Jünger beten
Jesus hatte unterwegs Halt gemacht und
gebetet. Darauf bat ihn einer seiner Jünger:
»Herr, lehre uns beten.«
Jesus sagte zu ihnen: »Wenn ihr betet,
dann sprecht: Unser Vater, der du bist im
Himmel! Geheiligt werde dein Name. Dein
Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im
Himmel, so auch auf Erden. Gib uns heute
unser tägliches Brot. Und vergib uns unsere
Schulden, wie auch wir vergeben unseren
Schuldnern. Und führe uns nicht in
Versuchung, sondern errette uns von dem
Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen. «
7. In the Garden of Gethsemane
Jesus went with His disciples to a place called Gethsemane. Then Jesus went to pray by Himself. Jesus
prayed, “My Father, if it is possible, please let me not have to drink this cup of suffering. But if there is no
other way for people’s sins to be forgiven, then let Your will be done.”
Im Garten
Gethsemane
Nach dem Festmahl
verließ Jesus die Stadt
und ging wie gewohnt
zum Garten Gethsemane.
Seine Jünger begleiteten
ihn.
Nicht weit von seinen
Jüngern entfernt kniete
Jesus nieder und betete:
»Vater, wenn es möglich
ist, bewahre mich vor
diesem Leiden. Aber
nicht was ich will,
sondern was du willst,
soll geschehen.«
8. Peter’s Miraculous Escape from Prison
King Herod imprisoned Peter, placing him under the guard of four squads of four soldiers
each. But while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him.
The night before Peter was to be placed on trial, there was a bright light in the cell, and an angel of
the Lord stood before Peter. The angel said, “Quick! Get up!” And the chains fell off his wrists.“Now
put on your coat and follow me,” the angel ordered.
Die Verhaftung des Petrus und seine Befreiung
König Herodes warf den Apostel Petrus ins Gefängnis. Dort bewachten ihn ununterbrochen vier
Soldaten, die alle sechs Stunden
abgelöst wurden. Aber die
Gemeinde in Jerusalem hörte
nicht auf, für den Gefangenen zu
beten.
In der Nacht vor der von
Herodes geplanten öffentlichen
Verurteilung ein Engel weckte
Petrus, indem er ihn anstieß, und
sagte zu ihm: »Steh schnell auf!«
Sofort fielen Petrus die Ketten
von den Handgelenken. »Nimm
deinen Mantel, und folge mir!«,
befahl ihm der Engel.
9. So Peter left the cell, following the angel. They passed the first and second guard posts and came to
the iron gate leading to the city, and this opened for them all by itself. So they passed through and
started walking down the street, and then the angel suddenly left him.
Petrus ging hinter
dem Engel aus der
Zelle. Sie passierten
die erste Wache, die
zweite und kamen
schließlich an das
schwere Eisentor,
das zur Stadt führte.
Es öffnete sich vor
ihnen. Nun hatten
sie das Gefängnis
verlassen und bogen
in eine schmale
Straße ein und da
verschwand der
Engel.
All artwork by Didier Martin. Text from the Bible , Open Bible Stories & Activated magazine. Featured on www.freekidstories.org