Die Apostelgeschichte teil 2 - Acts of the Apostles, Part 2
1. Philip went to the city of Samaria and told the people
about Christ. They crowded around Philip because
they were eager to hear what he was saying and to
see him work miracles. Many people with evil spirits
were healed, and a lot of crippled and lame people
were also healed. The people in the city were
overjoyed.
Philippus kam in Samarien und verkündete den
Menschen dort, dass Jesus der von Gott gesandte
Retter ist. Die Einwohner hörten ihm aufmerksam zu.
Alle waren beeindruckt von seinen Worten und von
den Wundern, die er wirkte. Böse Geister wurden
ausgetrieben und es wurden auch viele Menschen
geheilt, die gelähmt waren oder andere körperliche
Gebrechen hatten. Darüber herrschte große Freude in
der ganzen Stadt.
2. Then God sent an angel to
give instructions to Phillip.
The angel said, “Go
south along the desert
road that leads from
Jerusalem to Gaza.” So
Philip left.
Eines Tages, Ein Engel des
Herrn forderte Philippus
auf: »Geh in Richtung
Süden, und zwar auf der
Straße, die von Jerusalem
nach Gaza führt und nur
selten genutzt wird.«
Philippus machte sich
sofort auf den Weg.
3. An important Ethiopian official
happened to be going along that
road in his chariot. He was the chief
treasurer for Candace, the Queen
of Ethiopia. The official had gone to
Jerusalem to worship and was now
on his way home. He was sitting in
his chariot, reading the book of the
prophet Isaiah.
Zur selben Zeit war auf dieser
Straße auch ein Mann aus
Äthiopien mit seinem Wagen
unterwegs. Er war ein Hofbeamter
der Königin von Äthiopien, die den
Titel Kandake führte, ein Eunuch,
der ihr Vermögen verwaltete. Eben
kehrte er von Jerusalem zurück, wo
er als Pilger im Tempel Gott
angebetet hatte. Während der
Fahrt las er im Buch des Propheten
Jesaja.
4. Philip ran up close and asked him, “Do
you understand what you are reading?”
The official answered, “Not really. I need
someone to explain it to me.” He then
invited Philip to come up and sit beside
him. Philip explained the good news
about Jesus and the man became a
Christian.
Philippus fragte den Äthiopier: »Verstehst du
eigentlich, was du da liest?«
»Nein«, erwiderte der Mann, »wie soll ich
das denn verstehen, wenn es mir niemand
erklärt!« Er bat Philippus, einzusteigen und
sich neben ihn zu setzen. Da begann
Philippus, ihm die Botschaft von Jesus und
der äthiopische Hofbeamte wurde Christ.
5. In Caesarea there was a man named
Cornelius, who was the captain of a
group of soldiers called “The Italian
Unit.” Cornelius worshiped God, and so
did everyone else who lived in his
house.
One afternoon,
Cornelius saw an angel
from God coming to him
and calling him by name.
Cornelius was surprised
and stared at the angel.
Then he asked, “What is
this all about?”
The angel answered,
“Send some men to
Joppa for a man named Simon
Peter. He is visiting with Simon the
leather maker, who lives in a house
near the sea.”
As soon as the angel left, Cornelius
called in two of his servants. He
explained everything to them and sent
them off to Joppa.
In Cäsarea lebte ein römischer Offizier namens
Kornelius, ein Hauptmann, der zum so genannten
Italischen Regiment gehörte. Kornelius war ein
frommer Mann, der mit allen, die in seinem Haus
lebten, an den Gott Israels glaubte.
Eines Tages hatte Kornelius
eine Vision: Klar und deutlich
sah er, wie ein Engel Gottes zu
ihm ins Zimmer trat.
»Kornelius!«, hörte er ihn
sagen. Erschrocken starrte
Kornelius den Engel an. »Was
ist, Herr?«, fragte er.
Der Engel erwiderte:
»Schicke einige Männer nach
Joppe zu einem gewissen Simon
mit dem Beinamen Petrus und bitte ihn, zu dir zu
kommen. Er ist bei einem Gerber zu Gast, der
ebenfalls Simon heißt und dessen Haus direkt am
Meer liegt.«
Gleich nachdem der Engel gegangen war, rief
Kornelius zwei seiner Diener zu sich. Ihnen
erzählte er alles, was er eben erlebt hatte, und
sandte sie nach Joppe.
6. The next day Peter went up on the
roof of the house to pray and had a
vision. He saw heaven open, and
something came down like a huge
sheet held up by its four corners. In it
were all kinds of animals, snakes, and
birds. A voice said to him, “Peter, get
up! Kill these and eat them.”
Peter said, “Lord, I can’t do that!
I’ve never eaten anything that is
unclean and not fit to eat.”
The voice spoke to him again,
“When God says that something can be
used for
food, don’t
say it isn’t
fit to eat.”
Die folgenden Tages stieg Petrus zum Beten auf
das flache Dach des Hauses und hatte er eine
Vision. Er sah den Himmel offen stehen und etwas
wie ein riesiges leinenes Tuch herabkommen, das
– gehalten an seinen vier Ecken – auf die Erde
heruntergelassen wurde. In dem Tuch befanden
sich Tiere aller Art. Nun hörte er eine Stimme:
»Auf, Petrus, schlachte und iss!«
»Auf gar keinen Fall, Herr!«, entgegnete Petrus.
»In meinem ganzen Leben habe ich noch nie
etwas Unheiliges und Unreines gegessen!«
Doch die Stimme wiederholte die
Aufforderung. »Was Gott für rein erklärt hat, das
behandle du
nicht, als wäre
es unrein!«,
sagte sie.
7. Peter was still wondering what all of this meant,
when the men sent by Cornelius came and stood at
the gate. They had found their way to Simon’s
house and were asking if Simon Peter was staying
there.
While Peter was still thinking about the vision, the
Holy Spirit said to him, “Some men are here looking
for you. Hurry down and go with them. Don’t worry, I
sent them.”
Während Petrus noch darüber rätselte, was diese
Vision bedeuten sollte, kamen auch schon die Männer
an, die Kornelius geschickt hatte. Sie hatten sich zu
Simons Haus durchgefragt und standen jetzt unten vor
dem Eingangstor. »Ist hier ein Simon mit dem
Beinamen Petrus zu Gast?«, riefen sie.
Da sagte der Geist Gottes zu Petrus, der immer noch
über die Vision nachdachte: »Petrus! Vor dem Haus
sind drei Männer, die zu dir wollen. Darum steh jetzt
auf und geh nach unten. ´Sie werden dich bitten, mit
ihnen zu kommen.` Folge ihnen ohne Bedenken; ich
selbst habe sie geschickt.«
8. The next morning, Peter left with the men who
had come from Cornelius and arrived in Caesarea
where Cornelius was waiting for them. He had also
invited his relatives and close friends.
Peter said to them, “You know that we Jews are
not allowed to have anything to do with other
people. But God has shown me that he doesn’t think
anyone is unclean or unfit. God is pleased with
everyone who worships him and does right, no
matter what nation they come from.”
Gleich am nächsten Morgen machte sich Petrus
mit ihnen auf den Weg. Am darauf folgenden Tag
kamen sie in Cäsarea an. Kornelius, der seine
Verwandten und seine engsten Freunde zu sich
eingeladen hatte, erwartete sie bereits.
»Ihr wisst sicher«, sagte Petrus zu ihnen, »dass es
einem Juden nicht erlaubt ist, engeren Kontakt mit
jemand zu haben, der zu einem anderen Volk gehört.
Aber Gott hat mir unmissverständlich klar gemacht,
dass man keinen Menschen als unheilig oder unrein
bezeichnen darf, nur weil er kein Jude ist. Gott keine
Unterschiede zwischen den Menschen macht! Er
nimmt jeden an, der Ehrfurcht vor ihm hat und tut,
was gut und richtig ist.«