Offene Bildungsressourcen (OER) für und mit Kindern und Jugendlichen
(L3T) Englische oder deutsche Ausdrücke?
1. En glische oder
Ausd rücke?
de utsche
Eine Hilfestellung zur Entscheidung zwischen den englischen, deutschen und
sonstgen Begrifen für das L3T-Projekt. Wir schlagen den Google-Test vor.
2. Prinzipiell: Wir bevorzugen
deutschsprachige (Fach-) Ausdrücke
Veröfentlichungen im Bereich des Lernens und
Lehrens mit Technologien zeichnen sich über eine
hohe Zahl englischsprachiger Bezeichnungen und
Lehenswörter aus. An vielen kommt man derzeit nicht
herum – E-Mail, Internet, Web – aber es müssen im
Lehrbuch auch nicht mehr als nötg sein.
3. Bei uns muss niemand downloaden!
Es gibt englische Wörter, die kann man sich einfach
sparen. „Downloaden“ („downgeloadet“) gehört
bestmmt dazu. - Auch im Deutschen kann man etwas
laden, auch herunter und herauf.
4. Wenn das englische Wort/Mischwort
genommen werden soll
● Fragen Sie sich bite, was das genau heisst und
heissen soll (E-Learning ist eine Abkürzung für
elektronisches Lernen!)
● Fragen Sie sich bite, ob das englische Wort
gleichbedeutend ist (oder eben nicht) – und ob das
passt. Z. B. ist Prüfung nicht gleichbedeutend mit
Assessment und Erziehung nicht das gleiche wie
Educaton.
5. Der Google-Test
● Falls Sie auf die englischsprachige Variante eines
Fachworts bestehen, empfehlen wir den Google-
Test.
● Bei Google auf „Sprache: Deutsch“ stellen und die
unterschiedlichen Optonen eingeben.
● Wenn das englische Wort mehr Trefer als das
deutsche hat, ist es auch bei uns akzeptert.
(Ausnahmen bestätgen die Regel, z. B. E-Teaching)
8. mehr unter: http://l3t.tugraz.at
Wir hofen, dass es nicht total Blödsinn ist, was wir
da zusammengetragen haben. Ziel ist, dass die Texte
im Lehrbuch verständlich sind und dass die Texte
einheitlich geschrieben sind.
Weitere Anregungen und Kritk sind wie immer
herzlich willkommen!