Barrierefreiheit sichern Voodoo Werkzeuge für Frontend Entwickler
Einfügen von Untertiteln in Videos
1. Untertitel für Videos
Erstellen und Einfügen von Untertiteln
in bestehende und neu produzierte Videos
DI (FH) Roland Radlinger
roland.radlinger@uni-graz.at
2. Überblick
• Warum Untertitel in Videos?
• Untertitelarten
• Open Source Software zum
Erstellen und Einbrennen von
Untertiteln
• Exportieren eines Transkripts
• Teilautomatisierte Transkription
von Untertiteln
By Henrique - Own Work (converted to SVG by Amada44, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=5154561
3. Warum
Untertitel in
Videos?
Barrierefreier Zugang insbesondere für Menschen
mit Behinderungen
4 Grundsätze des barrierefreien Zugangs:
• Wahrnehmbarkeit
• Bedienbarkeit
• Verständlichkeit
• Robustheit
4. Warum
Untertitel in
Videos?
Was bedeutet barrierefrei?
Ein komplett barrierefreies Video besteht aus
einem Film mit Untertiteln, Audiodeskription und
einer Übersetzung in Gebärdensprache.
Beispiel Aktion Mensch
5. Warum
Untertitel in
Videos?
RICHTLINIE (EU) 2016/2102 DES EUROPÄISCHEN
PARLAMENTS UND DES RATES
über den barrierefreien Zugang zu den Websites und
mobilen Anwendungen öffentlicher Stellen
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE/TXT/?uri=CELEX:32016L2102
Richtlinie bezieht sich auf Websites und mobile
Anwendungen (Apps) sowie das Intranet von öffentlichen
Einrichtungen
(Link zum Corporate Design der Uni Graz)
Deadlines:
• Videos, die nach dem 23.09.2018 veröffentlicht wurden, müssen
ab dem 23.09.2019 barrierefrei gestaltet sein.
• Websites, die es am 23.9.2019 bereits gab, müssen ab dem
23.09.2020 alle Videos barrierefrei gestaltet haben.
• Für mobile Anwendungen (Apps) öffentlicher Stellen gilt, dass sie
ab dem 23.06.2021 barrierefrei gestaltet sein müssen.
6. Warum
Untertitel in
Videos?
Vorteile:
• Vergrößerung der Reichweite
• Leichterer Zugang für Menschen mit Beeinträchtigungen
• Verbesserung der mobilen Nutzung (Dank der Untertitel
können Videos mit deaktiviertem Ton ohne
Informationsverlust angesehen werden)
• Gut für SEO (bessere Auffindbarkeit durch Suchmaschinen
und ihrer Zielgruppe)
4 Tipps für dein barrierefreies Video
Untertitelrichtlinien
7. Untertitelarten
Closed Captions
• Untertiteldatei separat zur Verfügung
• Durch interaktive Schnittstelle ein-/auszublenden
Open Captions
• sind im Video „eingebrannt“
• lassen sich nicht ausblenden
• werden (meist) im Videoeditor eingefügt
8. Erstellen von Untertiteln
mit AEGISUB
• AEGISUB: kostenloses Programm zur Erstellung
und Bearbeitung von Untertiteln
+ erkennt alle gängigen Untertitel-Formate (SSA, SRT,
SUB,…)
+ Assistent zum zeilenweisen Transkripieren
+ Tools zum Synchronisieren
(Tutorial AEGISUB)
10. Einbrennen von
Untertitlen in ein
Video mit Handbrake
• HANDBRAKE: kostenloses Programm
zum Konvertieren/ Encodieren von
Videodateien
+ erkennt alle gängigen Videoformate
+ zahlreiche manuelle
Einstellmöglichkeiten (Bitrate, Auflösung,
Filter, uvm.)
+ Hinzufügen von Untertiteln
(Tutorial Handbrake)
13. Teilautomatisierte Transkription mit Youtube
• Nur bei Verarbeitung der eigenen Daten (sonst nur mit
Einwilligung beteilgter Personen)
• Korrektur/ Überarbeitung notwendig
• GMAIL-Account erforderlich
• Srt-Datei kann lokal abgespeichert werden
Wahrnehmbarkeit, d. h., die Informationen und Komponenten der Nutzerschnittstelle müssen den Nutzern in einer Weise dargestellt werden, dass sie sie wahrnehmen können;
Bedienbarkeit, d. h., der Nutzer muss die Komponenten der Nutzerschnittstelle und die Navigation handhaben können;
Verständlichkeit, d. h., die Informationen und die Handhabung der Nutzerschnittstelle müssen verständlich sein;
Robustheit, d. h., die Inhalte müssen robust genug sein, damit sie zuverlässig von einer Vielfalt von Benutzeragenten, einschließlich assistiven Technologien, interpretiert werden können.
Menschen, die nicht oder nur schlecht sehen können nutzen die Audiodeskription - eine Tonspur, die sich zum Video hinzuschalten lässt und all das, was der Nutzer nicht sehen kann, mit Worten beschreibt.
Menschen, die nicht oder nur eingeschränkt hören können, nutzen die Untertitel - eine Übersetzung des im Video Gesprochenen in Schrift, die am unteren Bildrand angezeigt wird.
Menschen, die gehörlos sind, benutzen überwiegend die Gebärdensprache(DGS). Ebenso tun dies zunehmend auch Schwerhörige. Somit können Gehörlose und auch Schwerhörige das Video mit Gebärdensprache nutzen. Es lässt sich zum Film hinzuschalten.
Haben Sie bereits Audio aufgezeichnet?
Haben Sie bereits Audiodateien editiert?
Nutzen Sie Podcasts?
Bieten Sie selbst Podcasts an oder haben Sie bereit an Podcasts mitgewirkt?