Lokaladverbien
hin und her
Das Adverb "her" gibt
eine Richtung an, die sich
zum Sprecher hinbewegt.
Das Adverb "hin" gibt eine
Richtung an, die sich vom
Sprecher wegbewegt
Deutsch
Matifmarin
Wohin und woher
Die beiden Fragwörter "wohin" und "woher" fragen
nach der entsprechenden Richtung. Sie können
zusammen oder getrennt geschrieben werden:
Alle Bewegungsverben lassen sich mit "hin"
und"her„ kombinieren und können dadurch eine
genaue Richtung anzeigen:
bringen, fahren, fallen, fliegen, gehen, klettern, kommen,
laufen, schauen, schwimmen, springen, ...
Wohin gehst du jetzt? Wo gehst du jetzt  ?hin
Wo  kommst du
gerade ?
her
Deutsch
Matifmarin
LOKALADVERBIEN
ORT RICHTUNG
VOM SPRECHER WEG
(WOHIN?)
RICHTUNG
AUF DEN SPRECHER ZU
(WOHER?)
hier
da
dort
wo?
Irgendwo
droben (oben)
drunten (unten)
drüben
drinnen (innen)
draussen (aussen)
hin
hierhin
dahin
dorthin
wohin?
Irgendwohin
hinauf
hinunter/ hinab
hinüber
hinein
hinaus
her
hierher
daher
dorther
woher?
irgendherauf
herunter/ herab
herüber
herein
herauswoher
UGS.
rauf
runter
rüber
rein
raus
UGS.
rauf
runter
rüber
rein
raus
Deutsch
Matifmarin
Vergleich mit
Wechselpräpositionen
ORT ORTSWECHSEL
Wo ist der Wecker?
– Auf dem Tisch. (DAT)
Wo ist der Wecker?
- Dort.
Wohin hast du ihn gestellt?
- Auf den Tisch. (AKK)
Wohin hast du ihn gestellt?
– Dorthin
Die Wechselpräpositionen (an, auf, in, unter, hinter, vor, zwischen,
über, neben) verlangen Dativ, wenn ein Ort beschrieben wird und
Akkusativ, wenn es sich um einen Ortswechsel handelt.
Bei den Lokaladverbien wird dieselbe Unterscheidung gemacht. Der
Unterschied wird aber durch verschiedene Wörter gekennzeichnet.
(z.B. dort, wenn ein Ort, dorthin/dorther, wenn ein Ortswechsel
beschrieben wird.)
Deutsch
Matifmarin
HINAUS - HERAUS
Sie geht
hinaus
Sie kommt
heraus
Hier drin ist es
zu heiss. Ich
gehe hinaus
,,raus” Umgangssprache (UGS./fam): heraus, hinaus:
HERAUS = RAUS ([hacia] fuera, afuera)
HINAUS = RAUS (fuera, afuera)
Deutsch
Matifmarin
Hier ist es mir zu
kalt. ich gehe
wieder
Sie kommt
hinein
herei
n
,,rein” Umgangssprache (UGS./fam): herein, hinein:
HEREIN = REIN (adentro / hacia a dentro)
HINEIN = REIN (adentro / hacia a dentro)
Sie geht schon
wieder
hinein
Deutsch
Matifmarin
AUFGABEN
1. Du bist in deinem Büro. Es klopft. Ein Freund von
dir steht an der Tür. Du sagst: „Komm doch
2. Paul ist in der Küche und will einen Kuchen backen.
Sein kleiner Bruder stört ihn dauernd.
Paul sagt zu ihm: „ mit dir!
Oder auch :
3. Es fängt an zu regnen.
Lasst uns gehen!
oder:
herein”
Hinaus
Raus mit dir!
hinein
reingehen
Deutsch
Matifmarin
HINAUF – HERAUF – HINUNTER- HERUNTER
Komm bitte
Nein! Komm
du doch
herunter herauf
Deutsch
Matifmarin
HINAUF – HERAUF – HINUNTER- HERUNTER
Okay! Ich
komme
zu dir
!
hinauf
Oh Meine Liebe!
Du bist
gekommen!
herauf
Deutsch
Matifmarin
HINAUF – HERAUF – HINUNTER- HERUNTER
Und was machen
wir jetzt? Gehen
wir in dein Zimmer
hinein?
Nein! Wir
gehen lieber
hinunter
Okay!Jetzt sind wir
beide
Gehen wir
wieder
unten
hinauf? Nein! Ich gehe
lieber weg!
Deutsch
Matifmarin
AUFGABEN
Julia steht auf dem Balkon. Romeo steht unten und möchte zu ihr
. Sie wirft ihm die Strickleiter und ruft:
„ Komm doch
Zuerst musst du den Berg klettern und dann musst du
ihn wieder klettern.
Elke kam ins Zimmer und ging sofort wieder
Hans zog sein Geld und steckte
es sogleich wieder
hinauf hinunter
herauf!
hinauf
herunter
herein hinaus.
heraus
hinein.
Deutsch
Matifmarin
Hinüber – herüber (rüber)
Pluto! Komm doch
herüber
Nein! Ich komme
nicht hinüber
Alles klar! Ich komme
zu dirhinüber
Deutsch
Matifmarin
EKLÄRUNGEN
Deutsch
Matifmarin
her dirección hacia el
hablante
Komm sofort her!
¡Ven (aquí) enseguida!
hin alejamiento del
hablante
Geh nicht hin!
No vayas (allí).
herein
el hablante se
encuentra en el
recinto
Der Polizist kommt herein.
Entra el policía.
hinaus Der Polizist geht hinaus.
El policía sale del local.
heraus
el hablante se
encuentra fuera del
recinto
Der Polizist kommt heraus.
El policía sale del local.
hinein Der Polizist geht hinein.
El policía entra en el local.
EKLÄRUNGEN
Deutsch
Matifmarin
HER Y HIN SE PUEDEN COMBINAR CON OTROS ADVERB IOS LOCALES. EN SU
MAYORÍA, SE RESPETA EL SIGNIFICADO ORIGINAL HER: HACIA EL HABLANTE;
HIN: ALEJAMIENTO DEL HABLANTE.
hierher [para acá]; dorthin [hacia allá]
herein – hinein [hacia adentro]
heraus – hinaus [hacia afuera]
herauf – hinauf [hacia arriba]
herunter – hinunter [hacia abajo]
herüber – hinüber [hacia el otro lado]
irgendwoher – irgendwohin [desde / hacia algún lado]
nirgendwoher – nirgendwohin [desde / hacia ninguna parte]
Deutsch
Matifmarin
Zusammenfassung
Lokaladverbien
hin und her
En alemán hay muchos verbos de desplazamiento (kommen, fahren, gehen, fliegen…) a los que
se les añade un prefijo para indicar la dirección del movimiento.
Este prefijo suele ser un adverbio de lugar direccional. Los principales son „hin” y „her” y sus
compuestos. El adverbio „her” indica dirección hacia el hablante y „hin” expresa alejamiento
del hablante.
A continuación se presentan algunos ejemplos en forma de esquema:
Deutsch
Matifmarin
Zusammenfassung
Lokaladverbien
hin und her
□ A veces es un poquito complicado porque no siempre queda claro dónde está el hablante. Además, muchas veces no
hay la perspectiva del hablante y se considera el sujeto de la oración como el protagonista.
Nada que la práctica y el uso no puedan solucionar!!
Deutsch
Matifmarin
Zusammenfassung
Lokaladverbien: hin und her
□ En el lenguaje coloquial (Umgangssprachlich) una forma corta, simplificada. Esta forma es más sencilla y no se
distingue la idea de acercamiento o alejamiento del hablante.
□ rein = hinein / herein
□ raus = hinaus / heraus
□ rauf = hinauf / herauf
□ runter = hinunter / herunter
□ rüber= hinüber / herüber
Deutsch
Matifmarin
Lokaladverbien
hin und her.
EJEMPLOS CON OLIVIA
Link: https://oliviagontor.wordpress.com/tag/adverbios-locales-en-aleman/
Deutsch
Matifmarin
Lokaladverbien
hin und her.
EJEMPLOS CON OLIVIA
Link: https://oliviagontor.wordpress.com/tag/adverbios-locales-en-aleman/
Deutsch
Matifmarin
Lokaladverbien
hin und her.
EJEMPLOS CON OLIVIA
Link: https://oliviagontor.wordpress.com/tag/adverbios-locales-en-aleman/
Deutsch
Matifmarin
Lokaladverbien
hin und her.
EJEMPLOS CON OLIVIA
Link: https://oliviagontor.wordpress.com/tag/adverbios-locales-en-aleman/
Deutsch
Matifmarin
Lokaladverbien
hin und her.
EJEMPLOS CON OLIVIA
Link: https://oliviagontor.wordpress.com/tag/adverbios-locales-en-aleman/
Deutsch
Matifmarin
Lokaladverbien
hin und her.
EJEMPLOS CON OLIVIA
Link: https://oliviagontor.wordpress.com/tag/adverbios-locales-en-aleman/
Der Unterschied zwischen her und hin ist nicht immer klar. Manchmal sind sowohl
her als auch hin möglich. Das ist vor allem bei Kombinationen mit ab, aus und unter
so:
Wissenswert
- interesante -
Ihm fällt der Bleistift hinunter/herunter.
Er steigt vom Berg herab/hinab.
Er muss das Medikament hinunterschlucken/ herunterschlucken
Viele Richtungsadverbien können durch das dazu passende Ortsadverb und eine
Präposition (von/nach) ersetzt werden. Z.B
In der Umgangssprache werden viele verkürzte Formen gebraucht, so dass die
Unterscheidung nicht mehr sichtbar ist. Das macht es einfacher.
Deutsch
Matifmarin
Deutsch
Matifmarin

Lokaladverbien: hin - hinauf ...

  • 1.
    Lokaladverbien hin und her DasAdverb "her" gibt eine Richtung an, die sich zum Sprecher hinbewegt. Das Adverb "hin" gibt eine Richtung an, die sich vom Sprecher wegbewegt Deutsch Matifmarin
  • 2.
    Wohin und woher Diebeiden Fragwörter "wohin" und "woher" fragen nach der entsprechenden Richtung. Sie können zusammen oder getrennt geschrieben werden: Alle Bewegungsverben lassen sich mit "hin" und"her„ kombinieren und können dadurch eine genaue Richtung anzeigen: bringen, fahren, fallen, fliegen, gehen, klettern, kommen, laufen, schauen, schwimmen, springen, ... Wohin gehst du jetzt? Wo gehst du jetzt  ?hin Wo  kommst du gerade ? her Deutsch Matifmarin
  • 3.
    LOKALADVERBIEN ORT RICHTUNG VOM SPRECHERWEG (WOHIN?) RICHTUNG AUF DEN SPRECHER ZU (WOHER?) hier da dort wo? Irgendwo droben (oben) drunten (unten) drüben drinnen (innen) draussen (aussen) hin hierhin dahin dorthin wohin? Irgendwohin hinauf hinunter/ hinab hinüber hinein hinaus her hierher daher dorther woher? irgendherauf herunter/ herab herüber herein herauswoher UGS. rauf runter rüber rein raus UGS. rauf runter rüber rein raus Deutsch Matifmarin
  • 4.
    Vergleich mit Wechselpräpositionen ORT ORTSWECHSEL Woist der Wecker? – Auf dem Tisch. (DAT) Wo ist der Wecker? - Dort. Wohin hast du ihn gestellt? - Auf den Tisch. (AKK) Wohin hast du ihn gestellt? – Dorthin Die Wechselpräpositionen (an, auf, in, unter, hinter, vor, zwischen, über, neben) verlangen Dativ, wenn ein Ort beschrieben wird und Akkusativ, wenn es sich um einen Ortswechsel handelt. Bei den Lokaladverbien wird dieselbe Unterscheidung gemacht. Der Unterschied wird aber durch verschiedene Wörter gekennzeichnet. (z.B. dort, wenn ein Ort, dorthin/dorther, wenn ein Ortswechsel beschrieben wird.) Deutsch Matifmarin
  • 5.
    HINAUS - HERAUS Siegeht hinaus Sie kommt heraus Hier drin ist es zu heiss. Ich gehe hinaus ,,raus” Umgangssprache (UGS./fam): heraus, hinaus: HERAUS = RAUS ([hacia] fuera, afuera) HINAUS = RAUS (fuera, afuera) Deutsch Matifmarin
  • 6.
    Hier ist esmir zu kalt. ich gehe wieder Sie kommt hinein herei n ,,rein” Umgangssprache (UGS./fam): herein, hinein: HEREIN = REIN (adentro / hacia a dentro) HINEIN = REIN (adentro / hacia a dentro) Sie geht schon wieder hinein Deutsch Matifmarin
  • 7.
    AUFGABEN 1. Du bistin deinem Büro. Es klopft. Ein Freund von dir steht an der Tür. Du sagst: „Komm doch 2. Paul ist in der Küche und will einen Kuchen backen. Sein kleiner Bruder stört ihn dauernd. Paul sagt zu ihm: „ mit dir! Oder auch : 3. Es fängt an zu regnen. Lasst uns gehen! oder: herein” Hinaus Raus mit dir! hinein reingehen Deutsch Matifmarin
  • 8.
    HINAUF – HERAUF– HINUNTER- HERUNTER Komm bitte Nein! Komm du doch herunter herauf Deutsch Matifmarin
  • 9.
    HINAUF – HERAUF– HINUNTER- HERUNTER Okay! Ich komme zu dir ! hinauf Oh Meine Liebe! Du bist gekommen! herauf Deutsch Matifmarin
  • 10.
    HINAUF – HERAUF– HINUNTER- HERUNTER Und was machen wir jetzt? Gehen wir in dein Zimmer hinein? Nein! Wir gehen lieber hinunter Okay!Jetzt sind wir beide Gehen wir wieder unten hinauf? Nein! Ich gehe lieber weg! Deutsch Matifmarin
  • 11.
    AUFGABEN Julia steht aufdem Balkon. Romeo steht unten und möchte zu ihr . Sie wirft ihm die Strickleiter und ruft: „ Komm doch Zuerst musst du den Berg klettern und dann musst du ihn wieder klettern. Elke kam ins Zimmer und ging sofort wieder Hans zog sein Geld und steckte es sogleich wieder hinauf hinunter herauf! hinauf herunter herein hinaus. heraus hinein. Deutsch Matifmarin
  • 12.
    Hinüber – herüber(rüber) Pluto! Komm doch herüber Nein! Ich komme nicht hinüber Alles klar! Ich komme zu dirhinüber Deutsch Matifmarin
  • 13.
    EKLÄRUNGEN Deutsch Matifmarin her dirección haciael hablante Komm sofort her! ¡Ven (aquí) enseguida! hin alejamiento del hablante Geh nicht hin! No vayas (allí). herein el hablante se encuentra en el recinto Der Polizist kommt herein. Entra el policía. hinaus Der Polizist geht hinaus. El policía sale del local. heraus el hablante se encuentra fuera del recinto Der Polizist kommt heraus. El policía sale del local. hinein Der Polizist geht hinein. El policía entra en el local.
  • 14.
    EKLÄRUNGEN Deutsch Matifmarin HER Y HINSE PUEDEN COMBINAR CON OTROS ADVERB IOS LOCALES. EN SU MAYORÍA, SE RESPETA EL SIGNIFICADO ORIGINAL HER: HACIA EL HABLANTE; HIN: ALEJAMIENTO DEL HABLANTE. hierher [para acá]; dorthin [hacia allá] herein – hinein [hacia adentro] heraus – hinaus [hacia afuera] herauf – hinauf [hacia arriba] herunter – hinunter [hacia abajo] herüber – hinüber [hacia el otro lado] irgendwoher – irgendwohin [desde / hacia algún lado] nirgendwoher – nirgendwohin [desde / hacia ninguna parte]
  • 15.
    Deutsch Matifmarin Zusammenfassung Lokaladverbien hin und her Enalemán hay muchos verbos de desplazamiento (kommen, fahren, gehen, fliegen…) a los que se les añade un prefijo para indicar la dirección del movimiento. Este prefijo suele ser un adverbio de lugar direccional. Los principales son „hin” y „her” y sus compuestos. El adverbio „her” indica dirección hacia el hablante y „hin” expresa alejamiento del hablante. A continuación se presentan algunos ejemplos en forma de esquema:
  • 16.
    Deutsch Matifmarin Zusammenfassung Lokaladverbien hin und her □A veces es un poquito complicado porque no siempre queda claro dónde está el hablante. Además, muchas veces no hay la perspectiva del hablante y se considera el sujeto de la oración como el protagonista. Nada que la práctica y el uso no puedan solucionar!!
  • 17.
    Deutsch Matifmarin Zusammenfassung Lokaladverbien: hin undher □ En el lenguaje coloquial (Umgangssprachlich) una forma corta, simplificada. Esta forma es más sencilla y no se distingue la idea de acercamiento o alejamiento del hablante. □ rein = hinein / herein □ raus = hinaus / heraus □ rauf = hinauf / herauf □ runter = hinunter / herunter □ rüber= hinüber / herüber
  • 18.
    Deutsch Matifmarin Lokaladverbien hin und her. EJEMPLOSCON OLIVIA Link: https://oliviagontor.wordpress.com/tag/adverbios-locales-en-aleman/
  • 19.
    Deutsch Matifmarin Lokaladverbien hin und her. EJEMPLOSCON OLIVIA Link: https://oliviagontor.wordpress.com/tag/adverbios-locales-en-aleman/
  • 20.
    Deutsch Matifmarin Lokaladverbien hin und her. EJEMPLOSCON OLIVIA Link: https://oliviagontor.wordpress.com/tag/adverbios-locales-en-aleman/
  • 21.
    Deutsch Matifmarin Lokaladverbien hin und her. EJEMPLOSCON OLIVIA Link: https://oliviagontor.wordpress.com/tag/adverbios-locales-en-aleman/
  • 22.
    Deutsch Matifmarin Lokaladverbien hin und her. EJEMPLOSCON OLIVIA Link: https://oliviagontor.wordpress.com/tag/adverbios-locales-en-aleman/
  • 23.
    Deutsch Matifmarin Lokaladverbien hin und her. EJEMPLOSCON OLIVIA Link: https://oliviagontor.wordpress.com/tag/adverbios-locales-en-aleman/
  • 24.
    Der Unterschied zwischenher und hin ist nicht immer klar. Manchmal sind sowohl her als auch hin möglich. Das ist vor allem bei Kombinationen mit ab, aus und unter so: Wissenswert - interesante - Ihm fällt der Bleistift hinunter/herunter. Er steigt vom Berg herab/hinab. Er muss das Medikament hinunterschlucken/ herunterschlucken Viele Richtungsadverbien können durch das dazu passende Ortsadverb und eine Präposition (von/nach) ersetzt werden. Z.B In der Umgangssprache werden viele verkürzte Formen gebraucht, so dass die Unterscheidung nicht mehr sichtbar ist. Das macht es einfacher. Deutsch Matifmarin
  • 25.