Its2 ontology-localization

625 Aufrufe

Veröffentlicht am

Presenting Ideas on what role ITS 2.0 could play for localizing ontologies and RDF in general.

0 Kommentare
0 Gefällt mir
Statistik
Notizen
  • Als Erste(r) kommentieren

  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Keine Downloads
Aufrufe
Aufrufe insgesamt
625
Auf SlideShare
0
Aus Einbettungen
0
Anzahl an Einbettungen
1
Aktionen
Geteilt
0
Downloads
1
Kommentare
0
Gefällt mir
0
Einbettungen 0
Keine Einbettungen

Keine Notizen für die Folie

Its2 ontology-localization

  1. 1. ITS 2.0 and Ontology Localization Felix Sasaki DFKI / W3C Fellow March 2014 1
  2. 2. Disclaimer This is a personal presentation – nothing said on behalf of the ITS IG  2
  3. 3. “WHY?” 3
  4. 4. Recent email exchange 1. Mail from A to public list: “I would like to translate ontology xyz into language ... – what parts have to be translated” 2. Answer from ontology editor 3. Clarification question - mail from A 4. Answer from ontology editor 5. Acknowledgement from A: “Thank you, everything clear to me!” 4
  5. 5. Recent email exchange • Two persons time lost – Mail writing & reading, ontology file “reading”, ... • In total up to ½ a day • How could this be avoided? • Provide machine readable information on what parts of the ontology should be translated 5
  6. 6. “HOW?” 6
  7. 7. ITS 2.0 • Machine readable metadata to foster automated content creation • Input content: XML or HTML5 • Metadata: so called ITS “data categories” • Example just uses ITS “Translate” 7
  8. 8. ITS 2.0 data categories – the list • • • • • • • • • Translate Localization Note Terminology Directionality Ruby Language Information Elements Within Text Domain Text Analysis / Disambiguation • Locale Filter • • • • • • • • • • Provenance External Resource Target Pointer Id Value Preserve Space Localization Quality Issue Localization Quality Rating MT Confidence Allowed Characters Storage Size 8
  9. 9. XML example – “local” ITS <messages ...> <msg num="123">Click Resume Button on Status Display or <panelmsg its:translate="no">CONTINUE</panelmsg> Button on printer panel</msg> </messages> 9
  10. 10. XML example – “global” ITS rules <its:rules version="2.0" ...> <its:translateRule translate="no" selector="//code"/> </its:rules> • Relies on XPath or CSS selectors • Global and local ITS work like CSS • Local ITS overrides global ITS • Global ITS rules: the last one wins 10
  11. 11. Saving time in ontology localization • RDF (ontologies and instances) can be stored as RDF/XML • ITS 2.0 global rules provide a machine readable approach to specify what is translatable and what not • The following slide shows how the mail conversation could have been avoided 11
  12. 12. Global rule example for RDF/XML <its:rules ...> <its:translateRule selector="//*" translate="no"/> <its:translateRule selector="//rdfs:label[lang('en')] | //dct:title[lang('en')] | rdfs:comment[lang('en')]" translate="yes"/></its:rules> • General global rule: all elements are not translated • Exception: various elements with human readable text in English (= source language) are to be translated 12
  13. 13. Benefit • Problem solved  • A lot of ITS 2.0 tool support for XML & HTML5 content http://www.w3.org/International/its/wiki/ITS_Implementations • Example: Okapi framework – Open source modules and WYSIWYG tools for various localization related tasks – Screenshot of ITS 2.0 aware workflow: 1) segmentation 2) translation memory lookup 3) machine translation 4) quality check 5) XLIFF generation – RDF content can make use of all above steps right away! 13
  14. 14. 1) 2) 3) 4) 5) 14
  15. 15. Drawback and Solutions • Problem solved only for RDF/XML serialization • What about Turtle, RDFa, N3, ...? • Option 1: Recommend RDF/XML conversion for localization – Benefit: existing tools can be used – Drawback: formulation of ITS 2.0 rules relies on XPath • Option 2: Define ITS 2.0 metadata syntax for other serializations – Benefit: no need for XPath in non XML syntaxes – Drawback: tool support not likely to happen soon 15
  16. 16. Potential synergies BPMLOD – ITS IG • BPMLOD can get input on how to use real life localization workflows and engage localization & language technology tool producers (cf. Okapi) • ITS IG can reach out to new content types and contribute to scenarios like “ontology localization” – In ITS 2.0, RDF so far is used in NIF conversion, assuming non RDF content as actual source content 16
  17. 17. Further information • BPMLOD CG http://www.w3.org/community/bpmlod/ • ITS IG http://www.w3.org/International/its/ig/ • ITS 2.0 spec http://www.w3.org/TR/its20/ 17
  18. 18. ITS 2.0 and Ontology Localization Felix Sasaki DFKI / W3C Fellow March 2014 18

×