http://www.sacher.com/en-original-sacher-tart.htm - The Original Sacher-Torte has been the most famous cake in the world since 1832 and the original recipe a well-kept secret of our hotel.
Kärnten Convention Bureau - MICE Presentation 2020
Alles Walzer Hotelmagazin 2011/2012
1. MA GA ZI N FÜ R KU LTUR UND G AS TLICH KEIT • 2011/2012
ALLES WALZER
HOTEL SACHER WIEN • HOTEL SACHER SALZBURG
CAFÉ SACHER • INNSBRUCK • GRAZ • SALZBURG • WIEN
3. WILLKOMMEN
WELCOME
Foto: Ian Ehm
Liebe Leserinnen und Leser! Dear Readers,
Seit Jahrzehnten steht der Name Sacher dafür, imperiales For many decades now, the name of Sacher has stood
Flair vergangener Zeiten und typische Wiener Gastlich- for upholding the imperial flair of a bygone age coupled
keit zu bewahren und in zeitgemäßer Form fortzuführen. with typical Viennese hospitality in a modern-day form.
Die harmonische Verbindung von Bewährtem und Ver- Thus the recipe for our success indubitably lies in this
trautem mit zukunftsorientierter Infrastruktur und moder- balanced combination of the proven and the familiar
nem Design ist unser unbestrittenes Erfolgsrezept. Doch with a future-oriented infrastructure and modern design.
so wichtig all diese Faktoren auch sind – dass sich unsere But as important as all these factors are, the fact that our
Gäste in allen Sacher-Häusern, ob in Wien, Graz, Salz- guests are able to feel perfectly at home in any Sacher
burg oder Innsbruck, so wohlfühlen wie in einem zweiten establishment – whether it be in Vienna, Graz, Salzburg
Zuhause, ist ebenso sehr auch das Verdienst unserer Mit- or Innsbruck – is very much thanks to our staff. It is they,
arbeiter. Erst durch sie, ihre Freude an ihrer Arbeit und together with their love of their jobs and dedication to
ihre Verbundenheit mit der „Sacher-Familie“ entsteht das the ‘Sacher family’, who create the unmistakable Sacher
unverwechselbare Sacher-Flair, das so viele Gäste zu flair that makes so many of our guests become regular
Stammgästen und echten Freunden des Hauses werden patrons and genuine friends of our house. I would
lässt. Deshalb sei an dieser Stelle auch wieder allen Mit- therefore like to take this opportunity once again of
arbeitern für ihren großartigen Einsatz gedankt, der „das thanking all our employees for the tremendous service
Sacher“ so einmalig macht. they provide that makes ‘The Sacher’ so unique.
Ihre Elisabeth Gürtler Cordially, Elisabeth Gürtler
ALLES W ALZER 3
4. Salzburg
Alter Markt 11.
Tel. 0662/84 662 126.
Wien
Graben 22.
Tel. 01/532 56 56.
Hermes.com
I d e e n r e i c h e Fa r b e n
H e r m è s , z e i t g e n ö s s i s c h e s K u n s t h a n d w e r k s e i t 18 37.
6. INHALT
CONTENT
018 DIE SACHER STORY
Kaum ein Hotel ist international so bekannt wie das Sacher: ein
062 WELLNESS IN DEN BERGEN
Wohlfühlen und Regeneration auf höchstem Niveau –
Rückblick auf die 135-jährige Erfolgsgeschichte des Hauses. das Hotel Astoria in Seefeld
Few hotels are as famous as the Sacher: a look back on the The highest level of relaxation and regeneration –
135-year success story of the Hotel Sacher Wien. Hotel Astoria in Seefeld (Tyrol)
024 EIN ZIMMER WIE ZU HAUSE
Moderner Luxus und traditioneller Komfort verbinden sich in
068 FRANZ LISZT SUPERSTAR
Interessante Einblicke in das Leben des Musikgenies und ein
den neu adaptierten Zimmern des Hotel Sacher Wien. Programmüberblick über das Liszt-Jahr 2011
Modern luxury and traditional comfort blend harmoniously Interesting insights into the life of the musical genius and an
in the newly adapted rooms of the Hotel Sacher Wien. overview of the highlights of Liszt Year 2011
041 ZUR QUALITÄT BERUFEN
Menschen im Hotel: die Service-Mitarbeiter der
074 NEUE ÄRA DER LEIDENSCHAFTEN
Österreichs wichtigste Musikmanager im Porträt: Dominique
Sacher-Häuser in Wien, Graz, Salzburg und Innsbruck Meyer und Alexander Pereira
Great dedication and mutual respect: the Sacher employees A portrait of the two most important music managers in
in Vienna, Graz, Salzburg and Innsbruck Austria: Dominique Meyer and Alexander Pereira
050 EINFACH GUT
Das Original Sacherwürstel hat sich neben der Original
084 OPERNBALL-EMPFANG 2011
Der stimmungsvolle Auftakt zum wohl berühmtesten Ball der
Sacher-Torte einen Platz in den Herzen der Gourmets erobert. Welt in der Wiener Staatsoper
The Original Sacherwürstel sausage has won a place in the The traditional Opera Ball reception was held at the Hotel
hearts of gourmets beside the Original Sacher-Torte. Sacher Wien before the world-famous ball
056 EIN LEBEN FÜR DIE BÜHNE
Die Geschichte des Burgschauspielers Robert Meyer, der
089 BLITZLICHTER WIEN
Gäste und Feste im Hotel Sacher Wien
2007 die Leitung der Wiener Volkoper übernommen hat Famous guests and elegant events at the Hotel Sacher Wien
A life for the stage: actor Robert Meyer took over the reins
at the Vienna Volksoper in 2007.
ALLES W ALZER 6
7. 106 FÊTE IMPÉRIALE
Im Hotel Sacher Wien fand der Empfang zum Auftakt des
140 NEUERÖFFNUNG
Das neu eröffnete Café Sacher Innsbruck bietet charmante
prachtvollen neuen Sommerfestes in der Hofreitschule statt. Kaffeehauskultur und ein edles „Fine-Dining“-Restaurant
The magnificent new summer ball at the Spanish Riding The newly reopened Café Sacher Innsbruck combines
School began with a reception at the Hotel Sacher Wien. charming coffee-house culture with a fine-dining restaurant.
108 GUTEN MORGEN, GUTEN APPETIT!
Ein toller Tagesauftakt – Frühstücken in den Sacher-Häusern
142 FÜRSTLICHER GENUSS
Weinbar, Kaffeehaus und Haubenrestaurant im Herzen von Graz
A great start of the day – breakfast at the Sacher Wine bar, coffee house and top restaurant in the heart of Graz
116 SCHWAMMERLESSEN 2010
Auserwählte Gäste delektierten sich wieder an den köstlichen
144 EIN WINTERMÄRCHEN
Adventzauber, Jahreswechsel und Fasching sorgen für
Pilzkreationen im Hotel Sacher Salzburg stimmungsvolle Erlebnisse in Wien.
Select guests enjoyed the delicious creations at the A winter fairy tale: Christmas time, New Year’s Eve and the
traditional Mushroom Dinner at the Hotel Sacher Salzburg. carnival season in Vienna
118 BLITZLICHTER SALZBURG
Gäste und Feste im Hotel Sacher Salzburg
154 SACHER-SHOP
Geschenke aus der Sacher-Welt
Guests and elegant events at the Hotel Sacher Salzburg Sacher souvenirs: great gifts for your loved ones
134 TRADITION MIT LEBENSQUALITÄT
Neue Zimmer und Wintergarten im Hotel Sacher Salzburg
158 EVENTS 2011/2012
Die Kultur-Highlights der Saison in Wien und Salzburg
New rooms and a new conservatory at the Hotel Sacher Salzburg Cultural highlights and events in Vienna and Salzburg
Wir danken Herrn Arnaud Husson, Store Manager LOUIS VUITTON BOUTIQUE Wien, für die Unterstützung unserer Fotoarbeiten mit exklusiven Accessoires.
We would like to thank Mr Arnaud Husson, store manager LOUIS VUITTON BOUTIQUE Vienna, for providing exclusive accessories for some of the photos in this magazine.
Medieninhaber und Herausgeber: Mag. Dr. Peter Freissler – Thomas Pelzel OHG, Hofhaymer Allee 17/46, A-5020 Salzburg, Telefon +43-662-822625,Fax +43-662-823945,
E-Mail office@fpverlag.com. Konzept, Redaktion und Gestaltung: mathias & kouba gesnbr, Vorlaufstraße 5, A-1010 Wien, Telefon+43-1-5337959, E-Mail: mathias@kouba.co.at.
Chefredaktion: Rudolf Mathias, Hedi Mathias. Redaktionelle Mitarbeit: Andrea Fellner, Manuela Figar, Maximilian Kunz, Mag.a Andrea Leitner, Elisabeth Patsios, Martina Münzer.
Titelfoto: Ian Ehm. Fotos: Ian Ehm, Hotel Sacher. Artdirektion/Grafik: Paul Lechner. Übersetzung: Mag.a Sabine Schmidt, Andrew Smith, Nick Somers, Elizabeth Mortimer.
Lektorat: Mag.a Sabine Schmidt, Mag.a Petra Schwaiger. Produktionsleitung: Walter Kouba, Monika Kouba. Druckerei: Ferdinand Berger & Söhne Ges.m.b.H., A-3580 Horn.
ALLES W ALZER 7
8.
9.
10. BÜNDIG SHORT CUTS
URZ
UND
SACHER
SPA
Both the Sacher hotels in Vienna and Salzburg are regarded
as particularly classic establishments. However, this does not
in the slightest mean that they are merely tradition-bound. On
the contrary, the Sacher enterprise continues to develop,
enabling it to comply with modern standards of luxury and
Die beiden Sacher-Hotels in Wien und Salzburg gelten als comfort. This also includes taking up the latest trends and
besonders klassische Häuser. Das heißt aber keineswegs, dass adapting them to the individual needs of our guests.
sie nur traditionsverbunden sind – tatsächlich entwickelt sich Just how well the House of Sacher has mastered this art is
das Unternehmen Sacher ständig weiter und entspricht daher illustrated by ‘Time to Chocolate® – Body Care by Sacher
modernsten Standards der Luxusklasse. Dazu gehört auch, Spa’, a specially developed line of body care and beauty
aktuelle Trends aufzugreifen und den individuellen Bedürfnis- products. Gentle, velvety and deliciously scented, these
sen der Gäste anzupassen. products brighten up the everyday for both body and spirit.
Wie gut man diese Kunst im Hause Sacher beherrscht, zeigt The developers gave the utmost priority to ensuring a high
die eigens entwickelte Produkt- und Pflegelinie „Time to Cho- proportion of natural nutrients. The cocoa butter contained in
colate® – Body Care by Sacher Spa“. Zart, cremig und duf- these products helps to rejuvenate the skin and reduce
tend versüßen diese Produkte den Alltag für Körper und Geist. wrinkles, guaranteeing a radiant look and wonderful feeling.
Bei der Entwicklung wurde besonders auf einen hohen Anteil You can choose between four different applications: the
an natürlichen Nährstoffen geachtet. Darüber hinaus dient Sacher Spa feel-good programme ranges from a nourishing
die in den Produkten enthaltene Kakaobutter der Verjüngung chocolate coating for your entire body (‘A Symphony in
der Haut sowie der Reduktion der Faltenbildung und garantiert Chocolate’) to a moisturising cocoa butter body mask. Enjoy
strahlendes Aussehen und eine positive Ausstrahlung. Wählen an exclusive treatment with these Time to Chocolate® products
Sie aus vier unterschiedlichen Anwendungen: Von der pfle- here at the hotel and see for yourself!
genden Schokoladenhülle für den ganzen Körper („A Symphony
in Chocolate“) bis zur feuchtigkeits-
spendenden Kakaobutter-Körper-
maske bietet das Sacher Spa ein
wunderbares Verwöhn-Programm.
Genießen Sie eine Behandlung mit
den „Time to Chocolate®“-Produkten
exklusiv bei uns im Haus und über-
zeugen Sie sich selbst!
ALLES W ALZER 10
11. Dein Schutzengel
Nur für Dich sichtbar, birgt Dein Wellendorff-Ring ein
kleines Geheimnis - einen Schutzengel im Innern Deines Ringes.
Die vollständige Geschichte, die uns zur Kollektion inspiriert hat, finden Sie unter:
www.wellendorff.de/schutzengel
12. BÜNDIG SHORT CUTS
URZ
UND
KUNST &
TORTE
ART & CAKE
The Artists’ Collection, a strictly limited and numbered special
edition of the Original Sacher-Torte under the motto ‘tradition
Prof. Christian Ludwig Attersee: die Original Sacher-Torte als begehrtes Kunstwerk
meets innovation’, was first presented in 2009.
Prof. Christian Ludwig Attersee: Original Sacher-Torte as a coveted work of art
The proceeds of this unique link between modern art and sweet
tradition are used exclusively to support selected charities. In
Bereits im Jahr 2009 wurde unter dem Motto „Tradition trifft In- 2009 the traditional packaging of the Original Sacher-Torte
novation“ die Erstausgabe der „Artists’ Collection“, einer streng was re-designed for the Artists’ Collection by the internationally
limitierten und fortlaufend nummerierten Sonderedition der Ori- renowned artist Hermann Nitsch, marking the first time since
ginal Sacher-Torte, vorgestellt. 1832 that the classic wooden box had been changed. Last
Ziel dieser einzigartigen Verbindung von Kunst und Kulinarik ist year the series was continued with the architect Gustav Peichl,
es, ausgewählte karitative Organisationen zu unterstützen. Auch also known as a caricaturist under his pseudonym ‘Ironimus’.
2009 zeichnete mit Prof. Hermann Nitsch ein international er- This year’s chosen artist, Christian Ludwig Attersee, was
folgreicher Künstler für die Gestaltung der traditionellen Holzkiste revealed at the presentation of the 2011 special edition in
– die mit dieser Aktion erstmals seit 1832 in ihrem klassischen early May. The seventy-year-old object maker, designer, writer
Erscheinungsbild verändert wurde – verantwortlich. Im vergan- and artist called his design ‘Tortenstückbrücke’ (Cake Slice
genen Jahr setzte sich die Erfolgsgeschichte mit Architekt und Bridge). The proceeds this year will be divided between SOS
Karikaturist „Ironimus“ Prof. Gustav Peichl fort. Children’s Villages Vienna and the Wiener Tierschutzverein
Bei der Präsentation der Sonderedition 2011 Anfang Mai wurde animal protection society. ‘We live with and depend on the
das Geheimnis um den diesjährigen Künstler gelüftet: Prof. Chris- animal world, and I regard life without animals as an
tian Ludwig Attersee. Das Original des Attersee-Bildes, das impossibility,’ said Attersee during the presentation on the
1.000 Stück der streng limitierten Holzkistchen ziert, nannte terrace of the Pelléas et Mélisande suite at the hotel.
der 1940 geborene bildende Künstler, Objektmacher, Designer On behalf of the Wiener Tierschutzverein and SOS Children’s
und Schriftsteller „Tortenstückbrücke“. Der diesjährige Reinerlös Villages Vienna we should like to thank Christian Ludwig
wird geteilt und kommt dem SOS Kinderdorf Wien und dem Attersee for his cooperation and all purchasers of this special
Wiener Tierschutzverein zugute. „Wir leben von und mit der Original Sacher-Torte for their contribution to a good cause.
Tierwelt – ein Leben ohne Tiere halte ich für unmöglich“, betonte The Artists’ Collection is available in the
Prof. Attersee im Rahmen der Präsentation auf der Terrasse der Sacher Confiserie and the online
Hotelsuite „Pelléas et Mélisande“. shop at www.sacher.com and –
Im Namen des Wiener Tierschutzvereins und des SOS Kinder- on advance order – from the
dorfs Wien danken wir Prof. Christian Ludwig Attersee für die Sacher shops in
Kooperation und allen Käufern dieser besonderen Original Sa- Salzburg, Graz and
cher-Torte für ihr Mitwirken an der guten Sache. Innsbruck.
Erhältlich ist die „Artists’ Collection“ in der Confiserie des Hotel
Sacher Wien, im Internet-Shop unter www.sacher.com sowie gegen
Vorbestellung in den Sacher-Shops Salzburg, Graz und Innsbruck.
ALLES W ALZER 12
13.
14. BÜNDIG SHORT CUTS
URZ
UND
PETIT
SACHER
Der kleine Gast ist der Gast von morgen. Dem trägt man im
Hotel Sacher jetzt mit der eigenen, exklusiv für das Haus produ-
zierten Linie „Petit Sacher“ Rechnung. In Kooperation mit der
österreichischen Manufaktur Sandmann, die sich auf gehobene
Schlaf-Accessoires spezialisiert hat, wurde eine Kollektion kreiert,
die ihr Augenmerk ausschließlich auf junge Gäste richtet. Von
der feinen Bettwäsche über Gitterbett-Nestchen bis zu Bade-
mänteln und eigenen Kulturtäschchen finden die Kleinen alles,
was sie brauchen: abgestimmt im klassischen Design mit Petit-
Sacher-Emblem. Mehr dazu erfahren Sie auf Seite 156.
Our youngest guests are our guests of tomorrow. The Hotel
Sacher has now taken this into account with Petit Sacher, a
special line of products developed exclusively for our hotels.
In co-operation with the Austrian firm of Sandmann, which
specialises in luxury sleep accessories, we have created a
collection focusing entirely on the needs of our younger
guests. The little ones will find everything they need, from fine
bed linen to cot bumpers, bathrobes and a special beauty
case, all in a matching classical design with the Petit Sacher
emblem. More information can be found on page 156.
Nicht nur für Erwachsene:
Jetzt gibt's Original Sacher Bademäntel
auch für Kinder.
Not only for grown-ups:
Original Sacher Bathrobes
are now also available for children.
ALLES W ALZER 14
15.
16. BÜNDIG SHORT CUTS
URZ
UND
„ ”
HOTEL SACHER SHINES IN ÖGZ STAR AWARDS
Mit dem Slogan
„Zurück in die
Zukunft“ überzeugte
das Hotel Sacher
Wien die Fachjury
des „ÖGZ Sterne
Awards”, der im Hotel Sacher Wien
Zeichen der Hotel- convinced the
sterneklassifizierung expert jury with its
und des „Hotels der slogan ‘back to the
Zukunft“ stand. future’ at the ÖGZ
Die Verleihung Star Awards, which
des „ÖGZ Sterne focused on ‘hotels
Awards” feierte in of the future’ and
diesem Jahr Pre- the star rating
miere. Prämiert wurden die teilnehmenden Hotels anhand system. The ÖGZ Star Awards were presented this year for
der neun Zukunftsthesen aus dem neuen Handbuch „Hotel the first time. They were awarded to participating hotels on
der Zukunft“ von Zukunftsforscher Harry Gatter. Rund 80 the basis of the nine future scenarios outlined in the new
heimische Hotels aller Sternekategorien nahmen daran teil. manual ‘Hotel der Zukunft’ (Hotels of the Future) by
Das Hotel Sacher Wien durfte sich über einen Fünf-Sterne- futurologist Harry Gatter. Some eighty hotels of all categories
Superior Award in der Kategorie „Stil & Design, Innnova- took part. Hotel Sacher Wien received a Five-Star Superior
tion statt Renovierung, Luxus und Qualität“ freuen. Hoteldi- award in the category ‘Style & design, innovation not
rektor Reiner Heilmann nahm den Preis in Anwesenheit von renovation, luxury and quality’. Hotel director Reiner
mehr als 250 heimischen Hoteliers mit großer Freude und Heilmann was pleased and proud to accept the award
Stolz entgegen. before an audience of over 250 Austrian hoteliers.
ALLES W ALZER 16
17. the classic watch
No other watch is engineered quite like a Rolex. The Datejust, introduced in 1945,
was the first wristwatch to display the date through an aperture on the dial. Its
unique magnifying Cyclops eye, added a few years later, became recognised as
a Rolex design standard. Now in a larger, more distinguished 41 mm size, the
Datejust II is a natural evolution of a classic. The Datejust II is presented here in
Rolex signature Rolesor, a unique combination of 904L steel and 18 ct white gold.
the d ate just ii
18.
19. DIE
SACHER
STORY Anna Sacher – legendäre
Grande Dame und
Wiens bekannteste
Hotelbesitzerin
Anna Sacher –
Als 1876 das „Hotel de l’Opéra“ am ehemaligen Standort des geschleiften Kärntner- legendary grande dame
tortheaters hinter der Wiener Staatsoper eröffnet wurde, ahnten die Wiener noch nicht, and Vienna’s best-known
hotel owner
dass eine Institution ihre Pforten geöffnet hatte. Es war die erste Stunde des Hotel
Sacher Wien und der Beginn einer generationsübergreifenden Erfolgsgeschichte.
When the ‘Hotel de l’Opéra’ opened on the site of the demolished Kärntnertor Theatre
behind the Vienna State Opera in the year 1876, the Viennese could not have
envisaged that an institution had just opened its doors. This was the birth of the Hotel
Sacher Wien and the start of a success story spanning several generations.
Die Original Sacher-Torte war bereits in aller rung seines Hotels hinter der Wiener Staatsoper
Munde, als das „Hotel de l’Opéra“ seinen Betrieb ein gutes Händchen. Das feine Restaurant im Erd-
aufnahm. Auch Eduard Sacher, dessen Vater geschoß zählte innerhalb kürzester Zeit zu den
Franz die Erfindung der Original Sacher-Torte zu exklusivsten Betrieben der Stadt. Alles, was Rang
verdanken ist, hatte sich als erfolgreicher Gastro- und Namen hatte, verkehrte im Sacher. Wer
nom etabliert. Mit der Eröffnung eines eigenen etwas auf sich hielt, gönnte sich die kulinarischen
Hotels im Herzen von Wien erfüllte er sich einen Delikatessen des Hauses oder schwärmte zumin-
lang gehegten Traum, der in der ganzen Stadt für dest davon. Als exklusiver Geheimtipp wurden
Gesprächsstoff sorgte. die geheimnisumwitterten „Chambres separées“
Für ein privates Hotel ungewöhnlich groß dimen- gehandelt, die sich dort befanden, wo heute das
sioniert, weckte das neue Hotel de l’Opéra mit Restaurant „Anna Sacher“ und der Marmorsaal
einer absoluten Novität in der damaligen Zeit – sind, und in denen später so manch politische Ent-
dem Einbau mehrerer Aufzüge – großes Interesse scheidung fiel. Graf Albert Apponyi, der ungari-
in der Bevölkerung. Eine gut überlegte und sche Minister und Präsident des Abgeordnetenhau-
geschäftstüchtige Investition, wie sich herausstel- ses, war historischen Aufzeichnungen zufolge im
len sollte: So konnte Eduard Sacher seinen Gäs- Eröffnungsjahr 1876 der erste Gast von Rang.
ten mühsames Treppensteigen ersparen und für Die offizielle Vermählung von Eduard und Anna
alle Zimmer – ungeachtet des Stockwerks – den- folgte 1880. Trotz ihrer Jugend wuchs die damals
selben Preis verlangen. Bis dahin konnten Räume erst 21-jährige Fleischhauerstochter beeindruckend
in den oberen Etagen nämlich nur zu einem gerin- schnell in ihre neue Rolle als Hausherrin und küm-
geren Preis vermietet werden, da dem Gast die merte sich intensiv um die Gäste. Der beredten
Beschwerlichkeit des Aufstiegs zum üblichen Tarif jungen Frau war damals noch nicht bewusst, dass
nicht zumutbar war. damit die Weichen ihres Lebens gestellt waren:
Gemeinsam mit seiner jungen Frau Anna bewies Als wohl bekannteste Hotelbesitzerin sollte sie
der äußerst kreative Eduard Sacher in der Füh- jahrzehntelang über das noble Haus wachen.
ALLES W ALZER 19
20. In diesen Jahren trat auch die Original Sacher-
Torte ihren weltweiten Siegeszug an. In den Back-
stuben werkte man auf Hochtouren, um den stetig
steigenden Bedarf zu decken. Schon damals wur-
den an guten Tagen rund 400 Stück und im Jahr
bis zu 15.000 Torten verkauft. 1892 verstarb
Eduard Sacher noch vor seinem Vater an einer
übergangenen Verkühlung, die das Herz ange-
griffen hatte. Nun übernahm Anna Sacher die
Geschäfte – eine zigarrenrauchende Persönlich-
keit mit Geschäftssinn und einer stadtbekannten
Vorliebe für Bulldoggen. Kraft ihrer temperament-
vollen Mischung aus Eigensinn und Güte setzte
sie sich über jegliche Etikette hinweg, sodass
selbst Erzherzöge die „gnädige Frau“ mit einem
Handkuss begrüßten.
Mit dem Ende der Monarchie ging jedoch auch
die „Belle Epoque“ des Sacher zu Ende. Die Chefkonditor Alfred Buxbaum und
Andrea Gelegs, Leiterin für
Moden der Zwischenkriegszeit waren für die Versand und Verkauf
Grande Dame des legendären Hotels nicht mehr Chief confectioner
nachvollziehbar. Am 25. Februar 1930 starb Alfred Buxbaum and
Andrea Gelegs, the head of the
Anna Sacher in ihrem Zimmer im Hotel. Danach dispatch department
folgten schwere Jahre für das Sacher. Das eins-
Damals wie heute ein
tige Vermögen war aufgebraucht, das Hotel Verkaufsschlager –
schwer verschuldet. die Original Sacher-Torte
Es war der Wiener Anwalt Dr. Hans Gürtler, der A bestseller then
as well as now –
es gemeinsam mit Kommerzialrat Josef Siller the Original Sacher-Torte
schaffte, in der Krisenzeit 1934 die nötigen Mittel
aufzubringen, um das legendäre Wiener Hotel zu schoß des Hauses. Im
retten. Nach der behutsamen Erneuerung letzten Schritt sorgte die
erstrahlte das Sacher zwar in elektrischem Licht Neugestaltung aller Zim-
und dank einer Zentralheizung in wohliger mer und Suiten inklusive
Wärme, doch der Zweite Weltkrieg sollte die großzügiger Erweiterung
zweite Blüte des Hotels wieder unterbrechen. Erst der luxuriösen Bäder für
das Ende der Besatzungszeit ermöglichte der frischen Wind im weltbe-
Familie Gürtler – nunmehr Alleinbesitzer – die rühmten Traditionshaus.
ungestörte Runderneuerung des zerstörten Juwels. 2011 ist daher mit 135
Seither investiert jede Generation nachhaltig in Jahren Hotel Sacher Wien
die Instandhaltung und Verbesserung der histori- nicht nur ein Jubiläums-
schen Grundsubstanz sowie der Ausstattung. jahr, sondern mit dem
In den vergangenen sieben Jahren unterzog man Abschluss von sieben Jahren Umbautätigkeit auch
das Hotel Sacher Wien einer grundlegenden ein Meilenstein für das legendäre Hotel und
Renovierung. Es galt, das geschichtsträchtige zugleich Wegweiser in die Zukunft.
Ambiente und Lebensgefühl mit zukunftsorientier-
tem Luxus und Komfort auf höchstem Niveau zu The Original Sacher-Torte was already the talk of
vernetzen. Das Ergebnis ist beeindruckend: Vom the town when the ‘Hotel de l’Opéra’
Keller bis zur obersten Etage wurde alles auf den commenced operation. Eduard Sacher, whose
neuesten Stand der Technik gebracht. Dem spek- father Franz is credited with creating the Original
takulären Ausbau des Dachgeschoßes mit neuen Sacher-Torte, had already established his
Zimmern und Seminarräumen folgten die Realisie- reputation as a successful restaurateur. With the
rung eines modernen Spa- und Wellness-Konzept opening of his own hotel at the heart of Vienna,
mit dem „Sacher Spa“ und die umfassende Adap- he fulfilled a long-cherished dream that had the
tierung nahezu aller Räumlichkeiten im Erdge- whole city talking.
ALLES W ALZER 20
21. Unusually large for a private hotel, the new sense and known throughout the city for her
‘Hotel de l’Opéra’ attracted tremendous interest predilection for French bulldogs. Thanks to her
from the general public with what was – at the spirited mixture of obstinacy and kindness, she
time – an absolute innovation: the installation of was somehow above the rules of etiquette and
several elevators. This turned out to be a carefully so even archdukes would greet the ‘gnädige
considered and sound business decision: it Frau’ (dear Madam) with a kiss of the hand.
enabled Eduard Sacher to save his guests With the end of the Austro-Hungarian Monarchy,
tiresome stair climbing – and at the same time to the ‘belle époque’ of the Hotel Sacher also drew
charge the same price for all his rooms to a close. The grande dame of the legendary
regardless of what floor they were on. Prior to hotel was no longer able to understand the
this time, rooms on the top floors could only be fashions of the period between the wars; Anna
sold at a reduced price, as guests could not be Sacher died in her room in the hotel on 25
expected to pay the full rate for the February 1930. The years that followed were
inconvenience of climbing the stairs. difficult ones for the hotel: the Sacher fortune had
Together with his young wife Anna, the been spent, and the hotel was heavily in debt.
exceptionally ingenious Eduard Sacher proved It was the Vienna lawyer Hans Gürtler who,
extremely capable of managing his hotel behind together with businessman Josef Siller, managed
the Vienna State Opera. Within a short space of to raise the necessary funds in the crisis years to
time, the fine restaurant on the ground floor was save the legendary Vienna hotel in 1934. After
one of the most exclusive establishments in the careful refurbishment, the Sacher was
city. Anybody who was anybody frequented the resplendent with its electric light and cosy thanks
Sacher, and anyone in any position of to its new central heating: however, the Second
importance treated themselves to the hotel’s World War was soon to interrupt the hotel’s
culinary delicacies, or at least raved about them. second heyday. It was only after the end of the
The discreet ‘chambres separées’ where the Allied occupation of Austria in 1955 that the
Anna Sacher restaurant and the Marble Room Gürtler family – now sole owners of the hotel –
are located today were considered an exclusive were able to carry out the complete restoration
hot tip, and many political decisions were of their damaged jewel. Ever since this time,
subsequently taken in these private rooms. each generation has made sustained investments
According to the historical records, Count Albert in maintaining and improving this historic
Apponyi, the Hungarian minister and building and its appointments.
parliamentary president, was the first high- The Hotel Sacher Wien has undergone extensive
ranking guest in the opening year of 1876. renovations during the last seven years. The
The wedding of Eduard and Anna followed in the purpose has been to combine the Sacher’s
year 1880. Despite her youth, the 21-year-old historic atmosphere and spirit with the highest
butcher’s daughter slipped into her new role as standards of modern luxury and comfort. The
hotelier remarkably quickly, taking good care of results are impressive: from basement to attic,
all her guests. At the time, this eloquent young everything has been brought in line with the
woman was quite unaware that the stage had latest standards of technology. The spectacular
been set for her life: for decades she was to improvement of the top floor with new rooms and
preside over this exclusive establishment as seminar facilities was followed by the realisation
Vienna’s best-known hotel owner. of a modern spa wellness concept in the
It was also at this time that the Original Sacher- ‘Sacher Spa’ and the extensive adaptation of
Torte began its victorious conquest of the world. virtually all the rooms on the ground floor of the
The bakery had to work at full speed in order to hotel. The final stage involved the refurbishment
meet the growing demand for the sweet of all the rooms and suites, including the addition
bestseller. Even in those days, they were selling of luxurious bathrooms, bringing another breath
about 400 cakes on a good day, and up to of fresh air to the world-famous hotel.
15,000 of them a year. Eduard Sacher died in Thus the year 2011 marks not only the 135th
1892 even before his father, after ignoring an anniversary of the Hotel Sacher Wien, but also
attack of the flu that affected his heart. Now it – with the conclusion of seven years of
was Anna Sacher who took over the reins – a renovation work – a milestone in the history of
cigar-smoking personality with sound business this legendary hotel and a beacon for the future.
ALLES W ALZER 22
23. Mit der gelungenen
Neugestaltung der Zimmer
und Suiten geht das letzte
Kapitel der größten
Umbauphase im Hotel Sacher
Wien nach sieben Jahren
zu Ende. Durch die
Verschmelzung traditionellen
Interieurs mit zeitgemäßer
Farb- und Linienführung sind
dabei nicht bloß adaptierte
Räume entstanden, sondern
neue Wohlfühl-Oasen.
The last phase in the extensive
revamping of the Hotel
Sacher Wien is finally coming
to an end after seven years
with the successful
refurbishment of the rooms
and suites. Thanks to a
harmonious blending of
EIN ZIMMER
traditional interiors with
contemporary colours and
designs, the result is not
merely beautifully adapted
WIEAZU HAUSE
rooms, but quite simply
new oases of well-being.
HOME FROM HOME
Jedes historische Haus besitzt eine Seele. Diese
mit den zeitgenössischen Anforderungen in Ein-
klang zu bringen, ist hohe Kunst. Und diese
Herausforderung hat man im Hotel Sacher Wien
bravourös gemeistert. Nicht weniger als 148 neu
gestaltete Zimmer, ausgestattet mit innovativer
Technik und großzügigen, luxuriösen Bädern, die-
nen ab 2011 als zweites Zuhause für die interna-
tionale Gästeschar des Traditionshauses.
Seit Beginn der letzten Bau-Etappe im vergange-
nen Jahr wurde das Fünfsternehaus seinem Slo-
gan „Sacher in Motion“ mehr als gerecht: Kein
Stein blieb auf dem anderen, eine Reihe von Sta-
tikern werkte auf Hochtouren, letzten Endes muss-
ten ganze Wände verschwinden, um die Vision
einer neuen Großzügigkeit umzusetzen – eine
besonders anspruchsvolle Aufgabe im Hinblick
auf die historische Bausubstanz und die individu-
ellen Zimmermaße.
Bis auf die statisch relevanten Fixpunkte ersann
der französische Architekt Pierre-Yves Rochon – in
Zusammenarbeit mit dem österreichischen Archi-
tekten Bernhard Edelmüller – neue Sacher-Welten.
Jedes Zimmer ein luxuriöser Mikrokosmos, in dem
ALLES W ALZER 24
24. Traditionelle Interieurs und moderne Akzente
verbinden sich zu einem
harmonischen Gesamteindruck.
Traditional interiors and modern accents
combine to create a harmonious
overall impression.
es dem Gast an nichts fehlt. Von der innovativen
Haustechnik bis zur zeitgemäßen Farbgestaltung
– gerade dieser neue Esprit gibt den Zimmern
mehr Sacher-Flair denn je.
„Wesentlich ist, dass ein Zimmer genügend Platz
bietet und Frische ausstrahlt, sodass es dem Gast
fast das Gefühl vermittelt, der Erste zu sein, der
hier nächtigt“, erklärt Sacher-Chefin Dkfm. Elisa-
beth Gürtler ihre Vorgaben für den Umbau. „Alles
musste durchdacht sein – von der sinnvollen Plat-
zierung der Möbel über entsprechende Ablageflä-
chen bis zu unterschiedlichen Lichtsituationen. Nur
wenn alles in sich schlüssig ist, ist ein Ambiente
stimmig und vermittelt Luxus und Komfort. Mag
sein, dass man manche Dinge nicht unbedingt
braucht, aber es ist schön, wenn sie da sind.“
ALLES W ALZER 25
25. Die neuen Sacher-Zimmer in ihrer Vollendung:
gedeckte Farben, reduzierte Linienführung
und durchdachte Lichtgestaltung
The new Sacher rooms in their perfection:
subdued colours, minimalist design
and intelligent lighting
Zu den wesentlichen architektonischen
Neuerungen zählt die Erweiterung aller
Badezimmer mit Doppelwaschtischen,
separater Dusche und WC. Die luxu-
riöse Anmutung wird von edlen Mate-
rialien wie Marmor begleitet und durch
technische Innovationen wie etwa einen
im Wandspiegel integrierten TV-Screen
hervorgehoben. Variable Schiebe-Elemente aus quellen und integrierte Schiebewände verfügen,
Glas oder Holz verbinden die meisten Bäder mit musste mit dem Wohnraum harmonieren“, erklärt
dem Wohnbereich und können je nach Bedarf Rochon, dessen Erfolgsrezept die Balance aus
eingesetzt werden – ob als zusätzliches Kommu- kreativen Ideen und dem Respekt vor der
nikationsfenster, zur Durchflutung mit Tageslicht Geschichte eines Gebäudes ist. Für die umfas-
oder auch zur Wahrung ungestörter Intimität. sende Neugestaltung war eine Reduktion der Zim-
„Die moderne Funktionalität der neuen Marmor- mer von 152 auf 148 notwendig: eine Verände-
badezimmer, die etwa über unterschiedliche Licht- rung, die Dkfm. Elisabeth Gürtler angesichts der
ALLES W ALZER 26
26. außerordentlichen Resultate gerne hinnahm: „Wir
wollten unseren Gästen perfekte, großzügige Bade-
zimmer bieten. Das ist gelungen, und noch mehr. Das
Raumangebot ist optimiert. Der Luxus zeigt sich in den
Materialien, die man auswählt. Moderne Beleuchtung,
Decken und Stoffe verschmelzen mit unseren wertvol-
len Einrichtungsgegenständen und Gemälden zu
einem harmonischen Gesamtbild. Doch das Sacher
bleibt nach wie vor das Sacher. Man wählt uns näm-
lich nicht aus, weil wir ein Design-Hotel wären, son-
dern weil wir ein typisches Wiener Hotel sind.“
Freier, heller und frischer zeigen sich die Wohnräume,
die – traditionell gestaltet – eine wohlige Wärme aus-
strahlen. „Wir ersticken nicht in Plüsch und rotem
Samt, sondern geben dem wertvollen historischen
Mobiliar neuen Raum durch eine geradlinige Redu-
ziertheit“, sagt Hoteldirektor Reiner Heilmann, der wie
auch die Stammgäste des Hauses großen Wert auf
die Beibehaltung des charakteristischen Sacher-Stils
legt. „Ich finde, dass ein so persönlich geführtes Haus
wie das Sacher die Handschrift des Gastgebers tra-
gen soll. Wir waren im Zuge der ersten Baumaßnah-
men auch mit einer extrem hohen Erwartungshaltung
konfrontiert, denn die Gäste lieben den unverkennbaren
28. Sorgfältiger Feinschliff
bis ins kleinste Detail
Careful attention to
the smallest details
Sacher-Stil. Ihre Wünsche und Anmerkungen haben wir ernst genom-
men und in die finale Bauplanung mit einfließen lassen. Herausgekom-
men ist eine klassische und dennoch zeitgemäße Note der Zimmer
unter Verzicht auf unnötig schwere Stoffe und Farben.“
Da jedes Zimmer nicht zuletzt durch die einmalige Ausstattung mit kost-
baren Gemälden und Kunstgegenständen aus dem 19. und 20. Jahr-
hundert seinen eigenen Charakter besitzt, kamen auch verschiedene
Farbvarianten zur Umsetzung: Pearl/Taupe, Rosé, Lindgrün und Royal
Gelb – die Lieblingsfarbe von Sacher-Chefin Elisabeth Gürtler.
ALLES W ALZER 29
29. „Gelb schafft auch im trüben November in der
Stadt eine sonnige Atmosphäre. Daher liebe ich
Gelb. Starke Farben sind mittlerweile leider altmo-
disch geworden. An ihre Stelle sind ,Nicht-Far-
ben‘ wie Beige und Grau getreten. Die Emotion
ist eine andere geworden, die Linie hat sich geän-
dert. Daher haben wir uns auch bei der
Neuadaptierung für diese modernen Farbtöne ent-
schieden. Die roten Teppiche im Gang werden mir
trotzdem fehlen“, sagt Dkfm. Elisabeth Gürtler, die
seit jeher viel Herzblut in die Gestaltung der
Räume gesteckt hat und sich für die umfassende
Neuadaptierung von etlichen geliebten Möbelstü-
cken trennen musste: „Das hat ein bisschen weh-
getan. Ein gewisses Ambiente war im Sacher viele
Jahre lang akzeptiert. Man lebte jahrzehntelang
mit diesen Möbeln, irgendwie hängt das Herz
Die Sacher-„Umbautruppe“: leitende Hausdame Gisela Weber, Koordinatorin daran. Deswegen gehen unsere Lager auch über.
Inneneinrichtung Christine Koza, Assistentin der Hoteldirektion Ich kann einfach nichts weggeben.“ Doch die
Claudia Berger, Technikchef Christian Janda, Hoteldirektor Reiner Heilmann (v.l.n.r.)
The Sacher refurbishment team: head housekeeper Gisela Weber, Sacher-Chefin weiß genau, dass Veränderungen
interior design coordinator Christine Koza, assistant to the director Claudia Berger, von Zeit zu Zeit sein müssen und eine Investition
chief engineer Christian Janda, hotel director Reiner Heilmann (from left)
in den Erfolg der Zukunft darstellen. So markiert
die Beendigung der Umbauarbeiten auch das
Ende eines langjährigen Bauprozesses – vom Kel-
ler bis zum Dachgeschoß –, der 2004 begann.
ALLES W ALZER 30
30.
31. Licht und bieten eine schöne Aussicht, ohne dass
Heimeligkeit verloren geht. Nahezu unsichtbare
Einbauschränke lassen die Konzentration auf die
wesentlichen Ausstattungsmerkmale zu: ein alt
aussehender Vollholzparkettboden bildet die qua-
litätsvolle Basis der meisten Zimmer und Suiten.
Traditionelle Damastmuster zieren die Neubezüge
der Fauteuils und aufwendig restaurierte Luster
geben der gediegenen Atmosphäre den letzten
Schliff. Selbstverständlich kamen sämtliche Anti-
quitäten oder die bisherigen Fauteuils wieder zum
Einsatz, die Wiederverwendung bestehender
Nachtkästchen geht hingegen auf einen von Gäs-
ten geäußerten Wunsch zurück. „In unseren Mus-
terzimmern wurden auf Vorschlag der Innendesig-
ner architektonisch reduzierte Nachtkästchen auf-
gestellt. Doch diese Schmucklosigkeit gefiel unse-
Eine frische und duftige Brise gediegener Leichtig- ren Gästen überhaupt nicht. Daher holten wir die
keit macht sich schon beim ersten Schritt in die alten Stücke wieder aus unserem Depot und lie-
neu gestalteten Zimmer bemerkbar. Leichte und ßen diese neu restaurieren“, erzählt Christine
helle Farben, gepaart mit klassischem Interieur, Koza, Assistentin der Hoteldirektion.
wertvollen, aufgearbeiteten Stilmöbeln und gestal- Aber nicht nur die Gäste wissen die neuen Zim-
terischen Tricks wie Schiebepaneelen, Shutters mer zu schätzen. Auch die Stubenmädchen im
und beleuchteten Nischen, versprühen sanfte Ele- Sacher freuen sich über den erfolgreichen Umbau
ganz. Die bewusst von Vorhängen frei gehaltenen in ihrem Bereich. „Da jedem Stubenmädchen
Fensternischen erfüllen die hohen Räume mit viel bestimmte Zimmer zugewiesen sind, haben alle
ALLES W ALZER 32
32. SALESIANER MIETTEX GAST
SALESIANER MIETTEX MED
einen besonderen Bezug zu ihren Arbeitsplätzen. Sie
kennen die Zimmer wie ihr eigenes Zuhause. Entspre-
Garantiert
chend groß war die Freude über die fertiggestellten
Räume“, sagt Koza, die sich selbst ein wenig in die hygienische Textilien
neuen Schmuckstück-Zimmer verliebt hat. „Ich war ver-
blüfft, dass Zimmer, die für mich persönlich vorher per-
fekt waren, mir in ihrer neuen Version tatsächlich noch Perfekte Hygienevorsorge ist ein gutes
besser gefallen konnten. So habe ich mir Zimmer für Ruhekissen. Dafür ist SALESIANER
Zimmer zurückerobert.“ Trotzdem hat Christine Koza MIETTEX seit Jahren der beste Garant
schon einen neuen Favoriten unter den individuell ein- und setzt mit der Hygienegarantie ein
gerichteten Räumen gefunden – Nummer 423, die Zeichen. Standardisierte desinfizierende Waschverfahren
„Baal Suite“: ein luftiges Eckzimmer mit drei Fenstern stellen sicher, dass der Gast mit hygienisch einwandfreien
und einem zusätzlichen Fenster im Bad. Textilien verwöhnt wird - von der Bettwäsche und Frottee-
Hoteldirektor Heilmann zieht es hingegen in die wäsche bis zur Mundserviette. Diese echte Entlastung für
Nummer 435, die „Scheherazade“. Romantisches, moderne Hotellerie und Gastronomie mit garantiertem Hy-
sanftes Flair umgibt die für Hochzeitsreisen idealen gieneniveau wird mit SALESIANER MIETTEX auch leistbar.
Räumlichkeiten. Eine architektonische Besonderheit
findet sich in der mit orientalischen Mosaiken verleg-
ten „Badeoase“ und sorgt dort für Magie aus 1001
Miettextil-Service vom Besten.
Nacht im Hamam-Stil.
Zudem ist jedes Zimmer mit modernster Technik wie
LED-Flatscreen, Blue-Ray-Player, Dolby-Surround-System
und einer iPhone-Dockingstation ausgestattet. Auch die
Schallschutzdämmung der Zimmertüren wurde opti-
miert und die Lichtgestaltung im Hinblick auf einen res-
sourcensparenden und verantwortungsvollen Energie-
www.salesianer.com
Hotline: 0800 20 24 30
33. verbrauch auf LED umgestellt. „Wir haben Tausende
von Spots in einem Stockwerk. Bei diesem Verbrauch
muss man dem Umweltgedanken Rechnung zollen.
Wir tun daher, was wir können, um alle technischen
Neuerungen so energiebewusst wie möglich zu instal-
lieren“, sagt Christine Koza. Auch in den Gängen
trennt man sich von den starken Farben – leichter,
freundlicher und heller ist hier ebenso das Ziel der
Umgestaltung. Statt roter Teppiche kommen Marmor
und ein farblich dezenter Teppich zum Einsatz.
Der Zeitpunkt für die Fertigstellung der vollendeten
Zimmer ist für Hoteldirektor Heilmann gut gewählt: „Im
Hinblick auf die stetig wachsende Zahl an Mitbewer-
bern, die im Luxusbereich nach Wien drängen, wollen
wir mit den neuen Zimmern unsere starke Position als
persönliches Fünfsternehotel nachhaltig ausbauen und
unsere Marke weiter stärken.“
Every historical building has a ‘genius loci’, and bringing
this spirit into line with modern requirements is a fine art.
This is a challenge which the Hotel Sacher Wien has met
superbly. From 2011 onwards, no fewer than 148 newly
refurbished rooms equipped with innovative technology and
spacious, luxurious bathrooms will serve as a home from
home for the many international guests staying at this
traditional establishment. The five-star hotel has more than
lived up to its ‘Sacher in Motion’ slogan since the final stage
34. of construction began last year. Not a single stone has One of the major architectural
been left unturned, with a team of structural engineers improvements has been the
working flat out. In the end, entire walls have had to enlargement of all the
disappear in order to implement a vision of a new bathrooms with double
spaciousness – a particularly demanding challenge in washbasins, separate showers
view of the historic building fabric and the individual and WCs. This luxurious setting
sizes of the rooms. is underscored by exquisite
With the exception of the structurally relevant materials like marble, and by
parameters, the French architect Pierre-Yves Rochon – technical innovations such as
in collaboration with the Austrian architect Bernhard television screens integrated
Edelmüller – envisioned entirely new Sacher worlds: into the wall mirrors. Variable
every room was to become a luxurious microcosm in sliding elements of glass or
which guests should want for nothing. From innovative wood connect most of the
building technology to contemporary colour schemes, bathrooms to the living areas,
this vision has imbued the rooms with more Sacher flair and can be arranged as required – as an additional Mit luxuriösen Marmor-
bädern und neu adap-
than ever before. ‘The essential thing is that each room interconnecting window, to flood the room with tierten Zimmern ver-
should offer enough space and exude freshness so that daylight, or to maintain the occupants’ privacy wöhnt das Hotel Sacher
every guest has the feeling that he or she is the first undisturbed. ‘The modern functionality of the new Wien seine Gäste.
The Hotel Sacher Wien
person to spend a night there,’ is how Sacher owner marble bathrooms – which have different light sources pampers its guests
Elisabeth Gürtler explains her intentions for the and integrated sliding walls – must be in harmony with with luxurious marble
bathrooms and newly
refurbishment. ‘Everything had to be meticulously the living space,’ explains Rochon, whose recipe for adapted rooms.
thought out – from the intelligent placing of the furniture success is a delicate balance between imaginative
to suitable storage space and different lighting ideas and respect for the history of a building. The
situations. It is only when everything is coherently extensive refurbishment programme made it necessary
arranged that you get a perfect atmosphere exuding to reduce the number of rooms from 152 to 148.
luxury and comfort. There may be things that one Elisabeth Gürtler was happy to accept this change in
doesn’t need, but it is still nice to have them.’ view of the exceptional results that have been achieved:
ALLES W ALZER 35
35. KA Geschäfte in:
Österreich:
1010 Wien; 1070 Wien; 1130 Wien; 1180 Wien; 1230
Wien; 2700 Wiener Neustadt; 2334 Vösendorf; 6800
Feldkirch; 3860 Heidenreichstein; 6370 Kitzbühel;
4020 Linz; 5760 Saalfelden; 5020 Salzburg (2x); 3270
Scheibbs; 9500 Villach-Zauchen;
Schweiz:
CH-1630 Bulle; CH-1204 Genéve; CH-1180 Rolle;
CH-6004 Luzern; CH-8008 Zürich;
Liechtenstein:
FL-9492 Eschen
Diese zeitlos schöne
Kollektion
wurde extra zum
Geburtstag von
von KA International
designed
persönliche Beratung Wir bieten Komplettlösungen für KA International Österreich, Schweiz, Liechtenstein
auch vor Ort private Wohnräume Hotels mit
einer Auswahl von über Eybl GmbH CoKG
unverbindliche A-1010 Wien, Fichtegasse 5/Hegelgasse 11
Angebotserstellung 1.000 Dekor- Möbelstoffen
sowie Polster- und Eisenmöbel Tel.: +43/1/5875690-0, Fax: +43/1/5875690-31
Echtheitszertifikate für alle Accessoires eybl@ka-international.at
unsere Möbel Näh- und Tapezierservice www.ka-international.at www.ka-international.ch
36. ‘We wanted to offer our guests perfect, spacious bathrooms. We have
succeeded in doing this, and a lot more besides. We have optimised
our range of rooms. Luxury is expressed in the materials you select.
Modern lighting fixtures, ceilings and textiles blend with our valuable
furniture and paintings to form a harmonious overall impression.
However, the Sacher has remained the Sacher. People do not choose
our hotel because we are a boutique hotel, but because we are a typical
Viennese establishment.’
The living rooms are more open, brighter and fresher and exude a cosy
warmth in traditional design. ‘We do not drown in plush and red velvet
but lend our valuable historic furniture new space with a pure, reduced
approach,’ explains hotel director Reiner Heilmann, who – like the hotel’s
regular patrons – attaches tremendous importance to maintaining the
characteristic Sacher style. ‘I think that such a personally managed
establishment as the Sacher should bear the mark of its host. We were
confronted with extremely exacting expectations even at the first stage
of construction, because our guests love the unmistakable Sacher style.
We have taken their wishes and comments seriously, and incorporated
them into the final planning stage. The result is a classical, but
nevertheless modern touch in the rooms that foregoes unnecessarily
heavy materials and colours.’
Since each room has a unique character – due not least to its unique
appointments with valuable paintings and works of art dating from the
19th and 20th centuries – different colour combinations have also been
chosen: pearl/taupe, rose, lime green, and royal yellow – the favourite
colour of Sacher owner Elisabeth Gürtler.
ALLES W ALZER 37
38. ‘Yellow creates a sunny atmosphere even on a dull November and had them restored,’ explains Christine Koza, assistant to
day in the city. That’s why I love yellow. Unfortunately bright the director.
colours have become old-fashioned today. In their place, we now However, it is not only guests who appreciate the new rooms.
find ‘non-colours’ like beige and grey. The emotional emphasis The cleaning staff at the Sacher are also pleased about the
has shifted, the line has changed. This is why we opted for these successful conversion in their area of work. ‘Since every
modern shades of colour in our refurbishment work. I will chambermaid is allocated specific rooms, each of them has a
nevertheless miss the red carpets in the corridors,’ says Elisabeth special relationship with her place of work. They know the rooms
Gürtler with a bit of nostalgia. She has always been passionate like their own homes and so they were, of course, delighted with
about the decoration of the rooms and has had to part with many the finished rooms,’ says Koza, who has naturally taken a
favourite pieces of furniture for this extensive refurbishment work. particular liking to the beautiful new rooms herself. ‘I was amazed
‘That hurt a bit, I must say. For many years now, people have that I found rooms which I had already considered perfect before
expected a certain atmosphere at the Sacher. We have lived with to be even better after the refurbishment. And so I rediscovered
this furniture for decades, and somehow grown attached to it. This one room after another.’ Nevertheless, Christine Koza has already
is why our storerooms are bulging found a new favourite amongst the
at the seams: I simply cannot part individually appointed rooms:
with anything!’ However, the Sacher number 423, the ‘Baal Suite’, an
owner knows exactly that one has to airy corner room with three
accept change from time to time, windows and an additional
and that it is an investment in the window in the bathroom.
future success of the hotel. Thus the Hotel director Reiner Heilmann, on
end of the refurbishment work also the other hand, prefers room number
marked the end of a long period of 435, the ‘Scheherazade’. The room
rebuilding – from basement to attic is filled with a gentle romantic
– that began back in the year 2004. atmosphere, making it ideal for
As soon as you enter the newly honeymoon couples. The ‘bathing
refurbished rooms, you notice their oasis’ is a special architectural
fresh, light atmosphere and feature: lined with oriental mosaics,
sophisticated style. Bright and it offers the magic of the Arabian
friendly colours, coupled with Nights in hamam style.
classical interiors, valuable, Besides, each of the rooms
reconditioned period furniture and features the latest technology,
design tricks like sliding panels, such as LED flat screens, blue ray
shutters and illuminated niches players, Dolby surround systems
emanate a feeling of mellow and iPhone docking stations. The
elegance. Window bays have soundproofing of the room doors
deliberately been kept free of has also been optimised, and the
curtains, filling the high rooms lighting converted to LEDs for
abundantly with light, giving you resource-efficient and responsible
a wonderful view without energy consumption. ‘We have
destroying the feeling of cosiness. Almost invisible built-in thousands of spots on each floor. With such high consumption,
cupboards allow you to focus your attention on the essential we have to think ecologically. We therefore do whatever we
appointments of each room: antique-look solid wood parquet can to ensure that all our technical innovations are as energy-
flooring provides a high-quality undertone in most of the conscious as possible,’ says Christine Koza. Strong colours
rooms and suites. Traditional damask patterns embellish the have also been eliminated from the corridors, where the
new coverings of the armchairs, and carefully restored objective of refurbishment has been to make everything lighter,
chandeliers provide the final touch to this exclusive more friendly and brighter. Marble and carpeting in subdued
atmosphere. It goes without saying that all the antiques and colours have been used instead of red carpets.
existing armchairs have been used again, whilst the previous The timing for the completion of the refurbished rooms is perfect
bedside tables have been reintroduced at the wish of many as far as director Heilmann is concerned: ‘In view of the steadily
guests. ‘At the suggestion of our interior designers, we put growing number of competitors moving into the luxury segment
bedside tables in a more minimalist style into our sample in Vienna, our intention was to use our new rooms to consolidate
rooms. However, our guests did not care for this simplicity at our strong position as a personal five-star hotel and further
all. So we fetched the old tables from our storerooms again enhance our brand.’
ALLES W ALZER 39
39.
40. CALLED TO QUALITY
Zuverlässig und kompetent erledigen die vielen Day in, day out, the Sacher’s many employees
Sacher-Mitarbeiter Tag für Tag ihre Aufgaben. carry out their tasks reliably and capably.
Motiviert durch ein harmonisches Betriebsklima Motivated by a armonious working
und gegenseitigen Respekt widmet sich die environment and mutual respect, the Sacher
Sacher-Crew, jeder auf seine Art, mit großem staff – each in his or her own way – work with
Einsatz dem gemeinsamen Ziel: jeden Gast great dedication towards a common goal: to
rundum zu verwöhnen. pamper every guest in every way.
ALLES W ALZER 41
41. Hannes Fiedler, Restaurantleiter
im Café Sacher Graz:
„Mit einem eingespielten Team
lassen sich viele Dinge
leichter erledigen.“
Hannes Fiedler, restaurant
manager at the Café Sacher
Graz: ‘A lot of things are so
much easier to achieve
with an experienced team.’
Kollegialität steht im Hause Sacher an oberster
Stelle. Persönlich und respektvoll ist der Umgang.
Die Arbeitsschritte einzelner Teams sind gezielt
aufeinander abgestimmt. Zahlreiche Mitarbeiter
blicken bereits auf eine langjährige Karriere im
Unternehmen zurück. Sie sind mit dem Betrieb
eng verbunden. Hier erledigt man nicht bloß
einen Job, man folgt eher einer Berufung.
Waltraud Seisser ist ihrer Berufung gefolgt. Seit
acht Jahren wacht sie über die Geschicke im
Café Sacher Graz. Als längstgediente Service-
Mitarbeiterin hat sie das Haus vom Tag seiner
Eröffnung an mit aufgebaut. Es ist die ungebro-
chene Liebe zum Beruf, die Seisser jeden Tag aufs
Neue motiviert: „Diese Aufgabe ist mein Leben
und dafür bin ich geboren.“ Wenn Sie einmal
nicht da ist, wandern von den Tischen aus
suchende Blicke durch den Raum. Sie kennt ihre
Stammgäste beim Namen, weiß, wer gerne ein
stilles Plätzchen für sich beansprucht und wer sich
lieber unterhält. Auch die Prominenz hat die 52-
Jährige im Lauf der Jahre oft verwöhnt, darunter
Sänger Udo Jürgens, Schauspieler Harald Krass- ßen“, sagt Leitgeb „Uns verbindet eine extrem
nitzer und der Grazer Bürgermeister Siegfried hohe Vertrauensbasis. Hannes Fiedler kennt
Nagl. „In meinem Beruf muss man mit allen Leu- meine Philosophie und weiß genau, wie er rea-
ten umzugehen wissen. Wichtig ist, dass man gieren muss.“
immer so bleibt, wie man ist“, sagt Waltraud Seis- Fiedler, mittlerweile seit sechs Jahren im Betrieb,
ser, die sich in ihrem Team sehr wohlfühlt und zu sieht sich auch als Mittelsmann zwischen Küche,
Hause gerne die Gourmetgerichte von Küchen- Service und Gast: „Das ist eine eigene Art der
chef und Geschäftsführer René Leitgeb nachkocht. Dreiecksbeziehung. Dabei muss man gleicherma-
Zum Team des Café Sacher Graz gehört auch ßen Geduld und Verständnis sowohl für die Kun-
Hannes Fiedler, der bereits als Restaurantleiter für den wie auch für die Kollegen aufbringen. Genau
René Leitgeb tätig war, noch bevor dieser das diese Arbeit liegt in meinem Naturell. Jeder Tag ist
Café Sacher Graz übernommen hat. „Er ist mein anders und durch die eigene positive Kraft gelingt
Mann an der Front und meine Stimme nach drau- es, dem Team ein gutes Vorbild zu sein. Ich per-
ALLES W ALZER 42
42. sönlich bin dann zufrieden, wenn wir einen Tag Denn man möchte Kellner und Gast nicht warten
gut gemeistert haben. Das gibt mir auch nach vie- lassen“, erzählt Mara Ristovic.
len Jahren die nötige Motivation und Kraft für den Bei Chief Steward Bilgnic Duvarci laufen hinge-
nächsten Morgen.“ Die Arbeit in einem Kaffee- gen die Fäden des gesamten Hotel Sacher Wien
haus kommt auch seinen persönlichen Vorlieben zusammen. Als Leiter der Reinigungsbrigade im
entgegen, denn das Flair dieser klassischen Institu- „Back of House“-Restaurantbereich sind seine Auf-
tion genießt der 31-Jährige auch gerne in seiner gaben über alle Abteilungen verteilt. Von der
Freizeit „Ich bin selbst eine alte Kaffeehaustante. Küchenreinigung über die Equipmentpflege bis
Daher erfüllt es mich mit Stolz, im traditionsreichen hin zur Koordinierung des Inventarflusses im
Café Sacher Graz zu arbeiten. Wir vermitteln gesamten Haus ist Duvarci dafür zuständig, dass
unseren Gästen klassische Gemütlichkeit, und das auch hinter den Kulissen alles reibungslos abläuft
ist meiner Ansicht nach zeitlos.“ – nicht zuletzt auch bei Großveranstaltungen im
Viel Zeit im Sacher verbracht hat Mara Ristovic, Sacher wie dem Opernball-Empfang: Schon um
Kaffeeköchin im Hotel Sacher Wien. Seit beacht- Mitternacht steht das gesamte Equipment geputzt
lichen 34 Jahren versieht sie als eine von sieben und sortiert wieder an seinem Kaffeeköchin Mara Ristovic kocht seit
34 Jahren Kaffee und Original Sacher
Kaffeeköchinnen ihren Dienst im Haus. Wie viele Platz und ist bereit für den Ein- Trinkschokolade im Hotel Sacher Wien.
Kaffees und Torten sie in über drei Jahrzehnten satz am nächsten Tag. Barista Mara Ristovic has been making
angerichtet hat? Dabei kommt sogar Ristovic ins 23 Personen verschiedenster coffee and Original Sacher hot
chocolate at the Hotel Sacher Wien
Grübeln. Als Koordinationspunkt hinter den Kulis- Nationalitäten gehören zu sei- for 34 years now.
sen kümmert sich die 57-Jährige auch um die nem Team, seine Freude am
Bilgnic Duvarci, Chief Steward im Hotel
Getränkeausgabe, die Portionierung der Butter für Job teilt er mit ihnen. „Meine Sacher Wien: „Ich nehme mir jeden Tag
das Restaurant und die Vorbereitung der Original Arbeit erfordert viel Konzentra- für alle meine Mitarbeiter Zeit. Es ist mir
Sacher-Torten und hausgemachten Strudel und tion und Einsatz. Dennoch gab wichtig zu wissen, wie es ihnen geht.“
Bilgnic Duvarci, chief steward at the
kocht außerdem täglich bis zu 40 Liter Original es bis jetzt keinen Tag, an dem Hotel Sacher Wien: ‘I make time for all
Sacher Trinkschokolade für das gesamte Hotel. ich das, was zu tun ist, nicht my staff every single day. It is important
to me to know how they are doing.’
Kein Wunder, dass sie privat kaum noch Süßes mit Freude erledigt hätte“,
isst. „Ich habe mehr als mein halbes Leben im erzählt Bilgnic Duvarci, dem
Sacher verbracht und war mit meiner Arbeit nichts über die Gesundheit sei-
immer zufrieden. In der Rolle der Kaffeeköchin ner Mitarbeiter geht. „Leis-
muss man starke Nerven haben und schnell sein. tungsdenken steht bei uns nicht
ALLES W ALZER 43
43. Oliver Brunner, Service-Mitarbeiter im über menschlichen Werten. ich ein Gericht auf der Karte nicht kenne, dann
Restaurant Salzachgrill im Hotel Sacher Nur wer fair behandelt wird gehe ich zum Küchenchef und lasse es mir erklä-
Salzburg: „Ich habe mein inneres ‚Chi‘
im Sacher gefunden.“
und körperlich fit ist, kann ren. Diese Haltung versuche ich auch den Jungen
Oliver Brunner, member of the service seine Arbeit gut machen.“ mitzugeben“, sagt Wanger, der zusätzlich als
staff at the Salzachgrill Restaurant of the
Wichtig ist dem Vater zweier diplomierter Lehrlingsausbilder fungiert.
Hotel Sacher Salzburg: ‘I have found
my inner “qi” at the Sacher.’ erwachsener Töchter auch, Hoteldirektorin Elfi Kammerhofer ist dankbar für
alle Mitarbeiter in ihrer Lan- seinen langjährigen und unermüdlichen Einsatz –
Werner Wanger, Maître d’hôtel im Hotel
Sacher Salzburg: „Freundlichkeit ist das
dessprache ansprechen zu vor allem bei den jungen Mitarbeitern: „Die junge
wichtigste Gut im Service.“ können. Ein Vorsatz, hinter Generation ist unsere Zukunft. Werner Wanger
Werner Wanger, maître d’hôtel at the dem ein intensiver persönli- ermutigt sie dazu, in die Gastronomie zu gehen.
Hotel Sacher Salzburg: ‘Friendliness is
your most important asset in service.’ cher Einsatz steht: Duvarci ist Und unser Haus ist bekannt für die außergewöhnli-
stets dabei, sich Fremdspra- che Freundlichkeit im Servicebereich. Ohne Wer-
chenkenntnisse anzueignen. Zuletzt brachte er sich ner Wanger kann ich mir das Hotel nicht vorstel-
fließend Kroatisch bei und lernt nun jeden Tag len. Er zählt zu den loyalsten Persönlichkeiten. Alle
zwei neue Wörter auf Filipino. „Ich will spüren, Gäste gehen auf ihn zu. Es ist so, wie es sein soll.“
was in den Menschen vorgeht. Daher sind regel- Auch Oliver Brunner arbeitet seit nunmehr fast
mäßige persönliche Gespräche mit den Mitarbei- zehn Jahren im Hotel Sacher Salzburg. Als Ser-
tern wichtig für mich. Ohne ein funktionierendes vice-Mitarbeiter im Restaurant Salzachgrill
Team wäre dieser Job nicht vorstellbar.“ betreuen er und seine Kollegen inklusive Terrasse
Vom Sacher-Teamgeist ist auch Werner Wanger – 110 Plätze. „In einem A-la-carte-Restaurant weiß
Maître d’hôtel im Hotel Sacher Salzburg – über- man nie, was kommt. Daher muss man immer fle-
zeugt. Nach stolzen 35 Jahren Dienstzeit eine xibel und diszipliniert sein – und es vor allem
wahre Institution im Haus, stehen Freundlichkeit gerne tun. Speziell zur Festspielzeit sind wir zwar
und Herzlichkeit für ihn nach wie vor an oberster durchwegs voll besetzt, aber die lockere und
Stelle. Zu seinem Kernteam zählen 28 Mitarbeiter, leichte Stimmung der Gäste nach einem guten
die zur Festspielzeit im Sommer mit zwölf Prakti- Konzert bereichert unsere Arbeit“, sagt Brunner,
kanten aufgestockt werden. Zudem ist er auch für für den der Name Sacher mit Stabilität und Erfah-
rund zwanzig Mitarbeiter im Café und dem Res- rung verbunden ist. Durchaus keine Selbstver-
taurant Salzachgrill zuständig. Das Erfolgsrezept ständlichkeit in dieser Branche: Im Sacher rechnet
seiner Mitarbeiterführung ist simpel: „Man muss man aufgrund der hohen Anzahl langjähriger Mit-
selbst zeigen, wie es geht.“ Dazu gehört, persön- arbeiter in Jahrzehnten, berichtet Brunner. Viele
liche Probleme vom Berufsalltag zu trennen, stets der Kollegen sind im Laufe der Jahre auch private
freundlich und informiert zu sein. „Nur wer sich Freunde geworden. Große Freude bereitet es
nicht schämt zu fragen, kann auch etwas lernen. dem 36-Jährigen, die Stammgäste durch seine
Auch ich lerne nach 55 Jahren immer noch dazu. Aufmerksamkeit zu überraschen. So notiert er
Das Haus verändert sich, auch die Küche. Wenn sich, wann jemand das Haus zuletzt besucht hat
ALLES W ALZER 44
44. Das Café Sacher Innsbruck kehrte
nach fünf Jahren Verpachtung in die
Sacher-Familie zurück. Der steirische
Küchenchef Florian Prelog hat frischen
Wind ins Haus gebracht.
The Café Sacher Innsbruck has returned
to the Sacher family after being leased
for the past five years. Styrian chef
Florian Prelog has brought a breath
of fresh air to the house.
Yvonne Juen, Restaurantleiterin im Café
Sacher Innsbruck: „Ich bin stolz, dass ich
die Chance bekommen habe, im Sacher
zu arbeiten und mich auch in meinem
Rahmen verwirklichen zu können.“
Yvonne Juen, restaurant manager at the
Café Sacher Innsbruck: ‘I am proud to
have the opportunity of working at the
Sacher, and of being able to realise
my full potential here.’
und ob mögliche Lebensmittelallergien mit dem Die Klientel im Café Sacher
Menüvorschlag vereinbar sind. „Mit diesem per- Innsbruck könnte mannigfalti-
sönlichen Wissen hat man beim Gast schon sehr ger nicht sein. Junge Innsbru-
viel gewonnen. Denn jeder Mensch empfindet cker mischen sich unter die
Freude, wenn man sich seiner erinnert.“ langjährigen Stammgäste.
Das herzliche Miteinander besitzt auch für Von morgens bis abends
Yvonne Juen einen hohen Stellenwert. Als Restau- herrscht eine belebte Stim-
rantleiterin und Diplomsommelière hat die gebür- mung und Touristen – vor-
tige Tirolerin aus Oberperfuß das Café Sacher wiegend aus Italien, Frank-
Innsbruck nach der Rückübernahme aus der Pacht reich, England und den USA
gemeinsam mit Küchenchef und Geschäftsführer – genießen die Original
Florian Prelog wieder eröffnet. Sie steht den Gäs- Sacher-Torte mit einer klassi-
ten als aufmerksame Gastgeberin und kompetente schen Wiener Melange. „Es
Beraterin zur Verfügung. Sonderwünsche erfüllt macht großen Spaß, mit all
sie immer wieder gerne. Mit Leib und Seele lebt diesen Leuten zusammenzu-
die 29-Jährige ihren Beruf: „Wenn man ein Gast- kommen. Man benötigt zwar
geber von Herzen ist, merken das die Gäste viel Ausdauer, aber am
sofort.“ Großen Wert legt Juen darauf, selbst mit Ende eines Tages ist man
positivem Beispiel voranzugehen und eine aufge- voll interessanter Eindrücke“,
schlossene Einstellung vorzuleben. „Ich möchte erzählt Juen.
mein Wissen und meine Ziele an alle Mitarbeiter Zahlreiche Stammgäste verlangen hier gar nicht
weitergeben. Denn ich bin nur so gut wie mein erst eine Speisekarte, sie vertrauen auf den Rat
Team.“ Diese Rechnung scheint aufgegangen zu des Sacher-Serviceteams. Immerhin kennen
sein, denn seit der Neuadaptierung des Café gerade die langjährigen Mitarbeiter nicht nur den
Sacher Innsbruck finden die Gäste des Hauses Betrieb in- und auswendig, sondern auch den
löbliche Worte für das deutlich merkbare Quali- Geschmack und die persönlichen Vorlieben der
tätsplus. Wer hier einkehrt, hat mitunter das Gäste. „Der Name Sacher bürgt für Qualität,
Gefühl, sein verlängertes Wohnzimmer zu betre- Luxus und eine lange Tradition. Es liegt also eine
ten. Respektvoll und familiär geht es im Innsbru- große Verantwortung darin, ein Sacher-Café zu
cker Betrieb zu. Dass die Gäste auch vom inter- führen“, sagt Juen, die diese Herausforderung mit
nen Umgang profitieren, daran besteht bei der einem jungen, achtköpfigen Team übernommen
Restaurantleiterin kein Zweifel: „Der Tonfall und hat und starke Aufbruchstimmung empfindet. „Mit
die Körpersprache sind eindeutig und bestimmen Florian Prelog ist ein frischer Wind in den Betrieb
die Atmosphäre. Je zusammenhaltender wir auf- gekommen. Seine Haubenküche ist schon jetzt ein
treten, desto angenehmer empfinden die Gäste Geheimtipp bei den Innsbruckern. Wir sind auf
die Umgebung.“ dem richtigen Weg, und das spürt man.“
ALLES W ALZER 45