SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 150
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Coordinación general:
Volker Stender-Mengel
Rolando Jordán U.
Christina-Maria Winkler
Edición:
Rolando Jordán U.
Marianela Wayar
Ana-Rosa López
Christina-Maria Winkler
Fotografía:
Christina-Maria Winkler
Rolando Jordán U.
Cornelius Scriba
Concepto de Diseño y Diagramación:
Gabriela Fajardo E.
Traducción y Corrección de Textos:
Hans Huber
Marianela Wayar
Ana-Rosa López
Christina-Maria Winkler
Impresión:
GRAFIKA W.L.H.Tel./Fax: 2235231
La Paz - Bolivia
Volker Stender-Mengel
Schulleiter - Director
So ein Jahrbuch ist immer etwas Besonderes! Und das gilt nicht nur
fürdiejenigen,dieunmittelbaranseinerHerstellungbeteiligtwaren
und etliche Stunden Arbeit investiert haben. Bei ihnen möchte ich
mich an dieser Stelle aber ganz herzlich für das große Engagement
bedanken!
Ein Jahrbuch ist deshalb etwas Besonderes, weil es so viel Auskunft
gibt darüber, was in einem Jahr, in diesem Fall sogar, was innerhalb
von zwei Jahren alles passiert ist.
Erlauben Sie mir, dass ich mich auf das aktuelle Jahr beschränke,
denn was im Jahr 2013 passiert ist, wissen andere sogar besser
als ich.
Erwähnt werden muss allerdings auch von mir der 90. Geburtstag
des Centro Escolar Aleman (CEA),an dem es im Mai 2013 eine große
Feier mit anschließendem Feuerwerk gegeben hat. Der fiel zwar,
wie das ganze Jahr 2013, noch in die Ära meines Vorgängers Dieter
Stolze; zufällig konnte ich bei diesem schönen Fest aber zugegen
seinundmiterleben,wiegroßdie–ehrenamtliche(!)–Unterstützung
des CEA für unsere Schule ist. Seit nunmehr über 90 Jahren finden
sich immer wieder „Freiwillige“, die durch ihr Engagement den
alltäglichen Betrieb an der Schule überhaupt erst ermöglichen.
Ganz besonderer Dank gilt hier sicherlich Dr.Pablo Lara.Viele,viele
Jahre stand er dem CEA als Vorsitzender vor und hat sowohl hier
in La Paz als auch in Deutschland viel für unsere Schule erreicht.
Zum Glück ist er der Schule nach wie vor sehr eng verbunden,
auch wenn er als Vorsitzender des CEA 2014 nicht zur Wiederwahl
angetreten ist.
¡Un anuario es siempre algo especial! No solamente para quienes se
encargaron directamente de su elaboración y que invirtieron varias
horas de trabajo en ello. Aprovecho para agradecer sinceramente a
todos los/as responsables por su gran compromiso.
Un anuario es también algo especial, porque nos brinda mucha
información sobre todo lo ocurrido a lo largo de un año,y en este caso
inclusosobreloacontecidodurantelosúltimosdosañosenelcolegio.
Permítanme que en esta oportunidad me refiera al presente año,
puesto que lo sucedido durante el año 2013 lo conocen otros mejor
que yo.
Sin embargo debo mencionar la celebración del 90 aniversario del
Centro Escolar Alemán (CEA) que se llevó a cabo en mayo del 2013 con
una gran fiesta y fuegos artificiales. Este acontecimiento pertenece,
así como todo el año 2013, a la era de mi antecesor Dieter Stolze;
casualmente pude participar de este hermoso festejo y constatar cuán
grande es la colaboración honorífica que el CEA le brinda a nuestro
colegio. Desde hace 90 años se encuentran personas voluntarias que
gracias a su gran compromiso hacen posible el funcionamiento diario
del colegio.
Un agradecimiento especial le corresponde al Dr. Pablo Lara. El Dr.
Lara permaneció durante muchos, muchos años como presidente del
CEA y ha trabajado arduamente tanto en La Paz como en Alemania
por nuestro establecimiento.Afortunadamente el colegio permanece
todavía en estrecho contacto con él, aunque ya no haya candidateado
nuevamente para presidente del CEA 2014.
Im Amt folgte ihm sein bisheriger und ebenfalls langjähriger
Stellvertreter nach, Michael Heuchel, der nun von Dr. Wolfgang
Ohnes unterstützt wird, durch Zufall ein ehemaliger Schüler von
mir – und ich freue mich über die enge und äußerst vertrauensvolle
Zusammenarbeit mit den beiden.
Im Oktober 2013 nahm sich Dieter Stolze viel Zeit, um mich in
die Abläufe der Deutschen Schule genauestens einzuarbeiten.
Mit dem Jahr 2014 kamen aber auch Neuerungen auf uns zu, z.
B. die vorgeschriebene Einführung der Bimester, mit der unsere
Schülerinnen und Schüler nun viermal jährlich ein Zeugnis
bekommen und womit sich für den Schulalltag nicht nur Vorteile
verbinden,denn im Einzelfall nehmen die Schülerinnen und Schüler
sowie ihre Lehrkräfte eine dadurch hervorgerufene Erhöhung des
Leistungsdrucks wahr.(Wir suchen noch nach effizienten Lösungen.)
Erwartet wurde, dass der Unterricht im Wahljahr 2014 häufiger
ausfallen würde, weil es vermehrt zu Bloqueos käme; als
Ausweg wurde Samstagsunterricht ins Spiel gebracht. Im
Nachhinein haben wir da aber großes Glück gehabt, denn es
gab nur zwei „unterrichtsfreie“ Tage. Ihren Schatten voraus wirft
die Schulinspektion im kommenden Jahr, im Mai 2015. In der
sogenannten Bund-Länder-Inspektion (BLI) wird die Qualität
unserer Schule – nach 2009 – erneut überprüft. Bekommen wir
wieder das begehrte Gütesiegel? Werden wir wieder exzellente
Auslandsschule? Wir arbeiten viel dafür.
Zahlreiche Fortbildungen und Projekte haben das
„autonome Lernen“ zum Thema. Auf diesem autonomen oder
individualisierten Lernen liegt ein zentraler Fokus der BLI.
El nuevo sucesor del Dr. Pablo Lara es el Sr. Michael Heuchel. El Sr.
Heuchel fue además durante muchos años el representante interino
del Dr. Lara. El Sr. Heuchel está siendo colaborado por el Dr. Wolfgang
Ohnes, quien casualmente fue un estudiante mío y me alegra que
podamos trabajar en conjunto con ellos de manera estrecha y llena de
confianza.
Dieter Stolze se tomó el tiempo suficiente durante octubre de 2013
para ponerme al tanto de manera detallada sobre el funcionamiento
del colegio. Con el año 2014 llegaron también algunos cambios, por
ejemplo la introducción del sistema de bimestres en el colegio y con
el cual nuestros estudiantes reciben ahora cuatro veces la libreta de
calificaciones durante todo el año; con ello no solo se han ganado
ventajas; en algunos casos nuestros alumnos y alumnas al igual
que nuestros profesores y profesoras han percibido un aumento en
cuanto a la exigencia del rendimiento escolar. (Seguimos en busca de
soluciones eficientes).
Se esperaba que las clases durante este año electoral 2014 se
suspenderían frecuentemente debido a bloqueos y marchas, por ello
se anunció la posibilidad de recuperar horas de clases durante los
días sábados. Sin embargo y por fortuna solo hemos tenido dos días
“libres” durante este año.
Se proyecta ya para el próximo año la inspección escolar de mayo del
2015. En la llamada inspección escolar (BLI) se evaluará nuevamente
la calidad de nuestro colegio, la última inspección data del año
2009. ¿Recibiremos una vez más nuestro sello de calidad? ¿Seremos
nuevamente catalogados como un colegio alemán extranjero de
excelencia? Estamos trabajando bastante en ello.
Man wird danach gucken, inwieweit unsere Schülerinnen und
Schüler im Unterricht Methoden anwenden können, mit denen
sie eigenständig lernen. Danach richtet es sich unter anderem,
ob wir das Gütesiegel erneut bekommen.
In demselben Zusammenhang gab es im Mai 2014 bereits ein Peer
Review: Vier Kolleginnen und Kollegen der deutschen Schule Quito
waren zu uns eingeladen, um unseren Unterricht unter ähnlicher
Fragestellung zu beobachten. Die Ergebnisse verdeutlichen uns,
dass wir uns um das eigenständige Lernen noch stärker bemühen
sollten.SeitdemistabervielindieseRichtungpassiertundichdanke
allen Kolleginnen und Kollegen, die das so engagiert unterstützen.
Wie viel an unserer Schule passiert, konnten wir gleichsam
internationalem Publikum im März 2014 auch auf der Didacta
vorstellen. Erstmalig waren wir auf der größten Bildungsmesse
Europas mit einem eigenen Stand vertreten, um Interessierte für
den Auslandsschuldienst in La Paz zu begeistern. 2015, dann in
Hannover, werden wir erneut vor Ort sein.
Nach Deutschland aufgebrochen sind derzeit fast alle Schülerinnen
und Schüler der S4 (10. Klasse). Sicherlich erleben sie in dem
Austausch eine schöne Zeit; auch werden sie ihr Deutsch verbessern.
Die Prüfungen zu den beiden Sprachdiplomen (DSD I und DSD II)
sowie zum deutschen Abitur sind auch in diesem Jahr wieder sehr
erfolgreich gewesen. Ganz herzlichen Glückwunsch!
Gratulieren möchte ich auch erneut unserer Banda: Beim nationalen
Wettbewerb in Cochabamba erreichte sie den 1. Platz – beste Banda
Boliviens!
Einen großen Erfolg gab es ebenfalls für den Centro Cultural Aleman
in Form eines ebenso großen Jubiläums zu feiern: 100 Jahre CCA!
Als Eigentümer und engagierter Förderer unserer Schule befasst sich
der CCA derzeit mit dem großzügigen Neubau einer Schulkantine.
Noch imJahr 2015 werden dort,wenn alles klappt,täglich bis zu 300
unserer Kinder ein vollwertiges Mittagessen bekommen können.
Schon jetzt ein riesiges Dankeschön!
Numerosas capacitaciones y proyectos tienen como tema central el
aprendizaje autónomo. La inspección BLI está centrada justamente
en el aprendizaje autónomo o individualizado.Ya se verá después en
qué medida nuestros estudiantes aplican métodos durante las clases
que les permitan aprender de manera autónoma. Después de eso y
tomando en cuenta otros aspectos veremos si recibimos nuevamente
o no el sello de calidad.
En ese mismo marco se realizó ya en mayo 2014 un Peer Review:
cuatro colegas del Colegio Alemán de Quito fueron invitados a
nuestro establecimiento para observar bajo el punto de vista arriba
mencionado el desarrollo de las clases. Los resultados nos mostraron
claramente que todavía tenemos que esforzarnos bastante para
alcanzar el aprendizaje autónomo. Desde entonces han pasado ya
varias cosas para lograr ese objetivo y quiero agradecer a todos/as los/
as colegas que han brindado su comprometida colaboración.
Todo cuanto pasa en nuestro colegio fue presentado ante un
público internacional en marzo de 2014 en el evento denominado
Didacta. Por primera vez estuvimos representados en una gran feria
estudiantil europea con un stand propio, nuestro objetivo fue el de
animar a personas interesadas en trabajar en el área de la enseñanza
en el extranjero en La Paz. El 2015 estaremos nuevamente presentes
en este mismo evento que se llevará a cabo en Hannover.
Con rumbo a Alemania partieron ya casi todos/as los/as estudiantes
de la clase S4 (10ma clase). Seguramente vivirán con este
intercambio un hermoso tiempo y también mejorarán su alemán.
Los exámenes de los dos diplomas del idioma alemán (DSD I y DSD
II) así como los del bachillerato alemán también se llevaron a cabo
exitosamente durante este año.¡Muchas felicidades de todo corazón!
También quisiera felicitar nuevamente a nuestra banda de música ya
que consiguieron el primer lugar en el concurso nacional de bandas
de Cochabamba: ¡tenemos la mejor banda de música de Bolivia!
Igualmente tuvo un gran éxito la celebración del aniversario del
Centro Cultural Alemán: 100 años del CCA.
Comopropietarioycomprometidoimpulsordenuestrocolegio,elCCA
se ocupa actualmente con la generosa construcción de un comedor
escolar. Se espera que para el año 2015, si todo sale bien, alrededor
de 300 escolares reciban allí un almuerzo saludable diariamente.¡De
antemano muchas gracias!
Dr. Marcus Schawe
Stellvertretender Schulleiter
Subdirector
Queridas alumnas, queridos alumnos, queridos padres de familia,
queridos colegas:
Han transcurrido dos años llenos de acontecimientos y hemos
continuado la marcha en muchos aspectos.
El 2013 estuvo marcado por el noventa aniversario del Colegio.
Noventa años del Colegio Alemán Mariscal Braun de La Paz son
también noventa años de encuentro entre dos culturas. Este
encuentro intercultural es el que hace tan interesante a nuestro
colegio, nos beneficiamos de las semejanzas y las diferencias de
ambas culturas. Es precisamente en un mundo globalizado, que la
capacidad de establecer una relación constructiva con la diversidad
cultural adquiere mucha importancia.
Un colegio de encuentro: eso significa también un espacio para
el encuentro entre colegas. Los nuevos desafíos solo los podemos
superar de forma conjunta. Es por ello que queremos fortalecer la
cooperación entre colegas, creando estructuras que puedan ayudar
a intensificar este intercambio.
El año escolar 2013 comenzó con una gran transformación en las
aulas de la Secundaria. Todas ellas fueron provistas de pizarras
electrónicas con la ayuda financiera de Alemania. La incorporación
de medios electrónicos como instrumento de carácter cotidiano a
las clases, para seguir fomentando las competencias relativas al
manejo medios audiovisuales por parte de los alumnos, representa
un paso importante.
En junio de 2013 se llevaron a cabo por primera vez en Bolivia unos
Liebe Schülerinnen, liebe Schüler, liebe Eltern, liebe Kolleginnen,
liebe Kollegen,
zwei ereignisreiche Jahre liegen hinter uns. Wir haben uns in vielen
Bereichen weiter auf den Weg gemacht.
Das Jahr 2013 stand im Zeichen des 90. Jubiläums der Schule.
90 Jahre Deutsche Schule Mariscal Braun La Paz, das sind auch 90
Jahre Begegnung zwischen zwei Kulturen. Diese interkulturelle
Begegnung macht unsere Schule so interessant, wir profitieren
aus den Gemeinsamkeiten und Unterschieden beider Kulturen.
Gerade in einer globalisierten Welt gewinnen die Fähigkeiten zum
konstruktiven Umgang mit kultureller Vielfalt an großer Bedeutung.
Begegnungsschule, das ist auch ein Ort für die Begegnung zwischen
Kollegen. Neue Herausforderungen können wir nur gemeinsam
bewältigen. Daher wollen wir die Kooperation zwischen Kollegen
stärken und haben Strukturen geschaffen, die diesen Austausch
intensiveren können.
Das Schuljahr 2013 begann mit einer großen Veränderung in den
Klassenzimmern der Sekundaria. Alle Klassenzimmer wurden mit
der finanziellen Unterstützung von Deutschland mit digitalen
Tafeln ausgestattet. Es ist ein wichtiger Schritt, die digitalen Medien
als alltägliches Mittel in den Unterricht einzubeziehen und so die
Medienkompetenz der Schülerinnen und Schüler weiter zu fördern.
ImJuni2013wurdenzumerstenMaldienationalenHumboldtspiele
durchgeführt, organisiert von unseren Sportkolleginnen und
Sportkollegen an unserer Schule.
Neben vier Mannschaften aus unserer Schule haben weitere vier
Schulen an dem Turnier teilgenommen: die Deutschen Schulen
aus Cochabamba, aus Sucre, aus Santa Cruz und das Colegio Franco
hier aus La Paz. Es waren sehr spannende Spiele in den Disziplinen
Volleyball,Fußball und Leichtathletik,die geprägt waren von Ehrgeiz,
Fair play und Solidarität!
Ende des Schuljahres beendete unserer Schulleiter Herr Dieter Stolze
seine Tätigkeit und kehrte nach sechsjähriger erfolgreichen Arbeit
zurück nach Deutschland,wo neue Aufgaben auf ihn warteten.
Im Namen der Schulleitung möchte ich mich sehr herzlich bei ihm
bedanken und wünsche ihm und seiner Frau Elke alles Gute für die
Zukunft!
Im Jahr 2014 begann der neue Schulleiter Herr Volker Stender-
Mengel seine Arbeit an unserer Schule. Er führt seit dem die Schule
mit viel Erfahrung und setzt neue Impulse.
In der Schulentwicklung hat sich das Kollegium noch intensiver mit
demThema Binnendifferenzierung auseinandergesetzt.Wir möchten
unsere Schülerinnen und Schüler in der Zukunft noch intensiver
und individueller fördern und ihnen die Kompetenz vermitteln,
selbständig Probleme zu lösen und sich mit den Aufgaben zu
beschäftigen.
In diesem Sinne wünsche ich unserer Schulgemeinschaft für das Jahr
2015 viel Erfolg und alles Gute.
Dr. Marcus Schawe
Juegos Humboldt nacionales, organizados por nuestros colegas
en la asignatura de educación física. Además de cuatro equipos
de nuestro colegio participaron también en la competencia otros
cuatro colegios: los colegios alemanes de Cochabamba, Sucre y
Santa Cruz, y el Colegio Franco de La Paz. ¡Fueron unos juegos muy
emocionantes en las disciplinas de voleibol, fútbol y atletismo, los
que se caracterizaron por la ambición, el fair play y la solidaridad!
A fines del año escolar nuestro director, señor Dieter Stolze, cesó en
sus funciones luego de seis años de exitoso trabajo en el Colegio y
retornó a Alemania, donde le esperaban nuevas tareas. ¡En nombre
de la dirección quiero darle cordialmente las gracias por su trabajo y
desearles a él y a su esposa Elke todo lo mejor para el futuro!
El 2014 comenzó su labor en el Colegio el nuevo director, señor
Volker Stender-Mengel. Desde entonces dirige nuestra institución
de forma muy experimentada,generando además nuevos impulsos.
El cuerpo docente ha discutido aún más intensivamente el problema
de la enseñanza diferenciada en el marco del desarrollo escolar.
Queremos estimular de forma aún más intensiva e individual a
nuestras alumnas y alumnos en el futuro para que desarrollen las
competencias necesarias que les permitan resolver problemas y
tareas por sí mismos.
En este sentido le deseo a nuestra comunidad escolar mucho éxito y
todo lo mejor para el 2015.
Dr. Marcus Schawe
Lucia Salinas
Verwaltungsleiterin
Directora Administrativa
¿Qué pasa en el colegio durante las vacaciones?
Fines de noviembre: el año escolar termina. Padres, alumnos y profesores
se alegran por las vacaciones que están “nuevitas”.Ha sido un año pesado y
todos merecen y necesitan un descanso, pero ¿qué pasa en el colegio? Uno
pensaría que el colegio se queda sin actividad.
Durante las vacaciones, el personal de servicio y la administración tienen
todavía una ardua labor. Si bien no hay el movimiento que generan los
alumnos y los profesores, hay muchas actividades que realizar.
Laadministraciónfacturalamora,pordisposicióndelserviciodeimpuestos,
todas aquellas deudas que estén pendientes de cobro deben ser facturadas
a finales de noviembre. La Lic. Chura (contadora) ha escrito 200 facturas
manuales en tres días.
Se presentan las notas al Servicio Departamental de Educación (SEDUCA).
La Sra. Bernarda Lizón llena los boletines de 1.058 alumnos transcribiendo
las notas de los cuatro bimestres en el sistema oficial. Además se sacan
los registros de los alumnos de la promoción y se los lleva a los archivos
de exalumnos, por otra parte se incluyen los registros de los alumnos que
entran a primero de primaria. Se hace seguimiento y tramitación de los
títulos de bachiller. Un proceso similar tiene lugar para los egresados de la
Formación Dual.
Poco antes de Navidad llega el pedido de material escolar y didáctico
que se hizo a Alemania. El personal de servicio se encarga de descargarlo
inicialmente en el gimnasio. En promedio cada año llegan 10 paletas,
aproximadamente son 180 paquetes con material diverso: libros y material
didáctico para todas las materias: desde artes y deportes hasta física,
química e historia. Mariana Peres y Erika Philippsberg controlan el material
recibido comparándolo con el pedido para luego pasarlo a su lugar final:
bibliotecas o salas.Se realiza el inventario correspondiente y la codificación.
Si el pedido incluyó muebles, el trabajo es mucho mayor, pues además del
control se debe armar e instalar el mobiliario.
Was tut sich in der Schule während der Ferien?
Ende November: Das Schuljahr geht zu Ende. Eltern sowie Lehrerinnen und
Lehrer freuen sich über die bevorstehenden Ferien. Es ist ein langes Jahr
gewesen und alle haben sich eine Pause verdient. Doch was tut sich in der
Schule? Man würde meinen,jede Aktivität wird eingestellt.
Aber gerade in den Ferien haben Servicepersonal und Schulverwaltung noch
viel Arbeit vor sich. Zwar herrscht nicht der übliche Betrieb mit Schülerinnen
und Schülern sowie Lehrerinnen und Lehrern,doch viele Dinge sind nach wie
vor zu erledigen.
Die Verwaltung stellt zum Beispiel Rechnungen für ausgebliebene
Schulgeldzahlungen aus. Auf Anweisung des Finanzamtes müssen diese für
sämtliche ausstehenden Zahlungen bis Ende November ausgestellt werden.
Unsere Buchhalterin,FrauChura,hatdiesesMalzweihundertRechnungenin
nur dreiTagen ausgestellt.
Die Schulnoten werden dem Servicio Departamental de Educación (SEDUCA)
zugeschickt. Frau Lizón füllt die Scheine für 1058 Schülerinnen und Schüler
aus, wobei sie die Noten von vier Bimestern in das offizielle Notensystem
überträgt. Außerdem werden die Akten der Schülerinnen und Schüler des
Abiturjahrgangs aus der Verwaltung aussortiert und archiviert. Die Akten der
SchülerinnenundSchüler,dieindieersteKlassekommen,werdenwiederum
in die Verwaltung gebracht. Die Ausstellung von Abitururkunden wird in die
Wege geleitet. Ein ähnlicher Vorgang passiert auch bei den Absolventinnen
und Absolventen der dualen Ausbildung.
Kurz vor Weihnachten wird das von Deutschland bestellte Schulmaterial
geliefert. Das Servicepersonal kümmert sich um dessen Verstauung,
zunächst in unsererTurnhalle.Im Durchschnitt sind es zehn Paletten mit etwa
180 Paketen an verschiedenem Material: Bücher und Unterrichtsmaterial
für sämtliche Schulfächer, von Kunsterziehung über Sport bis hin zu Physik,
Chemie und Geschichte. Mariana Peres und Erika Philippsberg kontrollieren
das erhaltene Material mit den Bestelllisten, um es dann an seinen
SólolosdíasentreNavidadyAñoNuevosetienenvacacionescolectivaspara
recargarpilaseiniciarelnuevoañoconenergíaporquelastareascontinúan.
El personal de servicio tiene a su cargo todo el mantenimiento del colegio,
por grupos se realiza una limpieza profunda de todas las instalaciones,
el arreglo de cortinas en las aulas, pintado de paredes, postes de luz,
acomodación de los bancos y sillas en los nuevos cursos,cambio de letreros
en función de la nueva distribución de aulas, etc. No faltan otros trabajos
más complejos como la instalación de la nueva sala de computación para la
primaria,nuevos baños en el Kindergarten,o incluso el cableado para la red
en el edificio de administración.Todas las computadoras del colegio deben
también ser revisadas, incluso algunas reemplazadas.
Los jardines del colegio representan otra gran actividad. En función a la
inspección que se hace a principios de diciembre se definen los trabajos
a realizar: fumigaciones, colocado de redes contra palomas, cambio de
jardineras completas y otros.
A todos los trabajos mencionados se tienen otras actividades corrientes
como pago de impuestos, presentación de planillas al Ministerio de
Trabajo,pago de aportes a la Caja Nacional o lasAFPs y muchos otros que no
menciono para no extenderme demasiado.
Así transcurren las semanas de las vacaciones finales y los trabajos se
terminan justo para comenzar el nuevo año escolar. Padres, alumnos y
profesores llegan con entusiasmo y la administración y el personal de
servicio estamos agotados pero satisfechos por el trabajo cumplido.
Lucia Salinas
Bestimmungsortezubringen:unsereBibliothekenundKlassenzimmer.Dann
wird die entsprechende Inventarisierung und Nummerierung des Materials
vorgenommen. Falls die Bestellung Möbel beinhaltet, ist die Arbeit umso
größer, denn außer der üblichen Kontrolle müssen diese zusammengebaut
und aufgestellt werden.
NurindenTagenzwischenWeihnachtenundNeujahrhatdasgesamtePersonal
Urlaub,umEnergiezutankenunddasneueJahrmitSchwungzubeginnen,denn
die Arbeit geht weiter. Das Servicepersonal ist für die gesamte Instandhaltung
der Schule verantwortlich. Gruppenweise werden folgende Tätigkeiten
durchgeführt: ein gründlicher Hausputz, die Reparatur der Vorhänge in den
Klassenzimmern, das Streichen von Wänden und Lichtmasten, das Aufstellen
von Bänken und Stühlen in den neuen Klassen,dasAuswechseln von Schildern
gemäßderneuenKlassenzimmerverteilungusw.Darüberhinausgibtesweitere
Aufgaben zu bewältigen, wie die Einrichtung des neuen Computersaals für
die Primaria, neue Toiletten im Kindergarten oder die Kabelverlegung für das
Netzwerk imVerwaltungsgebäude.Außerdem müssen sämtliche Computer der
Schuleüberholtundeinigeersetztwerden.
DiePflegederSchulgärtenstellteineweiteregroßeAufgabedar.Entsprechend
der Anfang Dezember vorgenommenen Inspektion werden die dabei
durchzuführenden Arbeiten festgelegt: das Besprühen der Gartenanlagen
mit Schädlingsbekämpfungsmitteln, das Verlegen von Taubenschutznetzen,
die Erneuerung von ganzen Blumenbeeten und vieles mehr.
Außer den schon erwähnten Tätigkeiten gibt es laufende Aufgaben wie
die Bezahlung der fälligen Steuern und Sozialversicherungsbeiträge, die
Einreichung der Lohnlisten beim Arbeitsministerium und viele mehr, die ich
der Kürze wegen nicht alle erwähnen kann.
So vergehen die Wochen in den Sommerferien und die Arbeiten werden
pünktlich zum Schuljahresbeginn beendet. Eltern, Schülerinnen und
Schüler sowie Lehrerinnen und Lehrer finden sich mit Begeisterung wieder
in der Schule ein und wir von derVerwaltung und vom Servicepersonal sind
zwar erschöpft, aber mit der geleisteten Arbeit sehr zufrieden.
Lucia Salinas
Frank Schwanbeck
Oberstufenkoordinator
Coordinador Secundaria
Abitur 2014
an der Deutschen Schule La Paz
2014 war das Jahr einer wichtigen Erneuerung. Es war das erste
Jahr eines Regionalabiturs an den Deutschen Schulen weltweit.
Für uns bedeutete das,dass an den Deutschen Schulen in Lima,La
Paz, San José (Costa Rica) und Guatemala zeitgleich die gleichen
Abituraufgabenbearbeitetwerdenmussten.DieAusarbeitungder
Aufgaben und das Einreichen zur Genehmigung in Deutschland
fanden bereits im Vorjahr statt. Unter anderem gab es dazu im
Oktober 2013 eine gemeinsame Fortbildungsveranstaltung in
La Paz, an der Fachlehrerinnen und -lehrer aller vier beteiligten
Schulen teil- und die Feinabstimmung der Aufgaben vornahmen.
An der Deutschen Schule La Paz stellten sich 26 Schülerinnen
und Schüler den schriftlichen Prüfungen in den Fächern Deutsch,
Mathematik, Spanisch sowie in einem vierten Prüfungsfach, das
man aus dem Angebot Englisch, Physik und Biologie wählen
konnte. Am Ende waren auch alle Schülerinnen und Schüler
erfolgreich. Am 04. bzw. 05. November folgte nach der Pflicht die
Kür in Form der mündlichen Prüfungen, die am Ende ebenfalls
von allen Schülerinnen und Schülern erfolgreich absolviert
wurde.
Auf der feierlichen Zeugnisübergabe am 07.November konnte
der Schulleiter, Volker Stender-Mengel, stolz 12 Mädchen und
14 Jungen ihre Abiturzeugnisse überreichen, die nun zum
Studium an allen Universitäten und Hochschulen in Deutschland
berechtigt sind. Der Vertreter der deutschen Botschaft in
Bolivien, Manuel Müller, ehrte mit einer Buchprämie Jasmin
El bachillerato alemán (Abitur)
en el “Mariscal Braun” en 2014
El año 2014 trajo consigo un cambio importante.Fue el primero en
el que se realizó un bachillerato alemán de carácter regional en los
colegios alemanes de todo el mundo. Para nosotros esto significó
que los exámenes para este bachillerato debían ser resueltos al
mismo tiempo en los colegios alemanes de Lima, La Paz, San José
y Guatemala. La preparación para los exámenes y la solicitud de
autorización en Alemania se habían realizado ya el año pasado.
En octubre de 2013 tuvo lugar en La Paz, en este contexto y entre
otras cosas, un taller de capacitación conjunto, en el que tomaron
parte profesores y profesoras de los cuatro colegios participantes
para proceder a la coordinación en detalle de los exámenes.
En el Colegio Alemán de la Paz fueron 26 alumnas y alumnos
los que se sometieron a los exámenes escritos en las materias
de Alemán, Matemáticas, Lenguaje así como en una cuarta
materia opcional: Inglés, Física o Biología. Todos los alumnos
lograron pasar los exámenes. Luego de los ejercicios obligatorios
vinieron los ejercicios libres en calidad de exámenes orales, el 4
y 5 de noviembre. La totalidad de los alumnos logró pasar estos
exámenes también.
El 7 de noviembre el director del Colegio, señor Volker Stender-
Mengel, hizo entrega de los títulos de bachiller a 12 chicas y 14
chicos, facultados ahora para estudiar en cualquier universidad
alemana. El representante de la embajada de Alemania en Bolivia,
señor Manuel Müller, homenajeó a los mejores bachilleres,
Jasmin Strätker y Sebastián Alarcón, premiándolos con un libro.
Strätker und Sebastian Alarcon für die beste Abiturleistung.
Jasmin erreichte das Idealergebnis von 1,0 und Sebastian
den zweitbesten Abiturdurchschnitt von 1,3. Dazu wurde
Nicolas Peña, dessen Muttersprache Spanisch ist, für eine
ausgezeichnete Deutschleistung geehrt, Diego Romero für die
beste mathematische Leistung.
Der Vorsitzende des Schulvorstandes, Michael Heuchel, betonte
in seiner Rede, dass den 26 Absolventinnen und Absolventen nun
alle Türen offen stehen und sie ihre eigene Zukunft in den Händen
haben.
Als Anerkennung für die hervorragenden Leistungen (Gesamtabitur-
Durchschnitt von 2,4) luden der Vorstand der deutschen
Kulturgemeinschaft und der Schulvorstand die frischgebackenen
Abiturientinnen und Abiturienten gemeinsam mit ihren Eltern
und den am Abitur beteiligten Lehrerinnen und Lehrern zu einem
festlichen Empfang ins Hotel Casa Grande ein. Dies war gleichzeitig
der feierliche Abschluss der erfolgreichen Schullaufbahn der 26
Schülerinnen und Schülern.
Frank Schwanbeck
Oberstufenkoordinator DS La Paz
Jasmin sacó la nota ideal de 1,0 y Sebastián el segundo mejor
promedio con una nota de 1,3. Además fue homenajeado Nicolás
Peña por obtener una nota sobresaliente en DaM (Deustsch als
Muttersprache) teniendo él como idioma materno el español y,
Diego Romero por la mejor nota en Matemáticas.
El presidente del Centro Escolar Alemán; señor Michael Heuchel,
resaltó en su alocución que a los 26 bachilleres les están abiertas
todas las puertas y que su futuro está ahora en sus propias manos.
Como reconocimiento por el excelente rendimiento (promedio
general del bachillerato: 2,4), el directorio del Centro Cultural
Alemán y el directorio del Centro Escolar Alemán invitaron a los
flamantes bachilleres junto con sus padres y los profesores del
bachillerato a una recepción en el Hotel Casa Grande. Esta fue, a la
vez, la solemne conclusión del exitoso paso por el colegio de estos
26 alumnos.
Frank Schwanbeck
Coordinador de Secundaria en el Colegio Alemán de La Paz
Helmut Raffel
Fachleiter Deutsch als Fremdsprache
Asesor de DAF
Métodos y objetivos de la enseñanza del
alemán como idioma extranjero en La Paz,
2014-2015
Sorprendentemente,elalemánesunodelosidiomasextranjerosmás
importantesenBolivia.Deacuerdoconnuestrosplanesdeestudio,su
uso competente tiene el propósito de ampliar la movilidad privada,
universitaria y profesional de los alumnos, y de mejorar también
sus oportunidades de competir a nivel internacional. Además, la
enseñanza de idiomas tiene por objeto ampliar la cosmovisión de
los estudiantes.
Las clases en un colegio bicultural como el de La Paz contribuyen
a desarrollar conciencia lingüística y crean, a través del contacto
directo con representantes de ambas culturas, las condiciones
necesarias como para aprender idiomas (extranjeros) de forma
auténtica y cooperativa. De acuerdo con esta idea, nuestra
asignatura de Alemán como idioma extranjero (DaF) cumple las
siguientes principales funciones:
• El aprendizaje del alemán como primer idioma extranjero
en edad preescolar ofrece el contacto directo con profesoras
y profesores alemanes (principio de inmersión), de manera
que los niños pueden articular sus intenciones de forma
auténtica en este idioma.
• Desde hace dos años las alumnas y alumnos de los cursos
paralelos de habla castellana del P4 y P6 deben someterse,
a fines del año escolar, a un examen centralizado del idioma
(esto es, organizado desde Alemania) del nivel A1 y A2,
respectivamente.
• Mientras que en muchos colegios alemanes o colegios
DSD (colegios en los que existe la posibilidad de obtener el
“Sprachdiplom”) se trata solamente de exámenes finales, en
nuestro caso únicamente representan una etapa intermedia
y la posibilidad de medir los rendimientos en el camino que
lleva a los exámenes oficiales para el Sprachdiplom de la
Conferencia de Ministros de Cultura (DSD I und DSD II), los
que luego, en parte, les abren las puertas a los alumnos para
un estudio en Alemania.
• En la materia de Alemán como idioma extranjero se
profundizan y amplían las habilidades comunicativas e
intelectuales y se sientan las bases para que los alumnos,
luego de concluir sus estudios escolares, puedan valerse
del idioma alemán en la universidad, en el ejercicio
de la profesión y en la ampliación de sus estudios
superiores. Desde hace aproximadamente tres años cada
vez más alumnos de los cursos paralelos de habla castellana
–que cuentan con el DSD I y DSD II y el bachillerato boliviano–
se deciden por un estudio en Alemania al salir bachilleres.
Esto debido a que Alemania es uno de los destinos más
económicos para realizar estudios universitarios, los cuales
son considerados de alta calidad a nivel internacional. No
se cobran derechos de matrícula por el hecho de que la
educación es interpretada como un derecho fundamental.
Actualmente estudian en universidades alemanas alrededor
de 80 exalumnas y exalumnos provenientes de La Paz, de los
Ziele und Methoden des
DaF-Unterrichtes
in La Paz 2014 /15
Deutsch ist überraschenderweise eine der wichtigsten
Fremdsprachen in Bolivien. Deren kompetente Verwendung soll
– gem. unserer Lehrpläne – die private und berufliche sowie die
studienweltliche Mobilität der Schülerinnen und Schüler erweitern
und die Wettbewerbschancen auf internationalem Niveau fördern.
Der Fremdsprachenunterricht soll zudem das Weltbild der einzelnen
Schülerinnen und Schüler erweitern.
Der Unterricht an einer bikulturellen Schule wie in La Paz entwickelt
SprachenbewusstheitundschafftdurchdendirektenKontaktmit
Vertretern dieser Kultur die Voraussetzungen für authentisches
und kooperatives (Fremdsprachen-) Lernen. Demzufolge erfüllt
unser ’Deutsch als Fremdsprache’ (DaF) vorrangig folgende
Aufgaben:
• Als 1. Fremdsprache bietet das Lernen mit deutschen
Lehrerinnen und Lehrern im Kindergartenalter
(Immersionsprinzip oder Sprachbad) einen direkten Kontakt,
so dass Handlungsabsichten authentisch in der deutschen
Sprache artikuliert werden können.
• Seit zwei Jahren müssen sich unsere Schülerinnen und
Schüler des bolivianischen Zuges am Ende von P4 und
P6 zentralen Sprachprüfungen mit A1- und A2-Niveau
unterziehen.
• Während an vielen Deutschen- oder DSD-Schulen dies nur
Abschlussprüfungensind,stellensiebeiunsnurschulinterne
EtappenundLeistungsmessungsmöglichkeitenauf demWeg
zu den offiziellen Prüfungen zum Deutschen Sprachdiplom
(DSD I und DSD II) der Kultusministerkonferenz dar, die dann
zum Teil die Tür zum Studium in Deutschland öffnen.
• Der DaF-Unterricht vertieft die kommunikativen und
intellektuellen Fähigkeiten und legt Grundlagen dafür,
dass Schülerinnen und Schüler die deutsche Sprache
nach Abschluss ihres schulischen Bildungsganges
für Studium, Beruf und Weiterbildung einsetzen
können. Seit ungefähr drei Jahren entscheiden sich aus
dem bolivianischen Zug immer mehr Schülerinnen und
Schüler mit DSD I und II sowie bolivianischem Bachillerato
dafür, nach dem Schulabschluss in Deutschland zu
studieren, zudem Deutschland einer der preisgünstigsten
Studienstandorte weltweit ist, mit international sehr hohem
Niveau. Dort werden keine Studiengebühren erhoben, denn
Ausbildung gilt als Grundrecht. Im Augenblick sind fast 80
ehemaligeSchülerinnenundSchülerausLaPazandeutschen
Universitäten,davon eben viele auch nur mit dem Deutschen
Sprachdiplom, ohne deutsches Abitur.
• Durch deutschsprachigen Fachunterricht in Biologie,
Mathematik, Chemie, der ab 2015 auf die Fächer Erdkunde
und Geschichte ausgeweitet wird, sowie durch kulturelle
Angebote vermittelt die Deutsche Schule direkte Einblicke
in die Lebenswirklichkeiten der deutschen Kultur.
Dies wird durch einen obligatorischen Schüleraustausch,
cuales muchos solamente cuentan con el Sprachdiplom y no
así con el bachillerato alemán.
• A través de clases como las de Biología, Matemáticas
y Química en alemán (las que incluirán las materias de
Geografía e Historia a partir del 2015), así como a través
de ofertas de tipo cultural, el Colegio Alemán brinda la
posibilidad de echar una mirada directa a la realidad
de la sociedad alemana. Después del S4 todo esto es
reforzado con un intercambio escolar de carácter obligatorio
de tres meses de duración. La visita al país de destino y el
contacto directo con su población son muy importantes para
desarrollar una cosmovisión multicultural, tolerancia y
un espíritu abierto, así como una apreciación crítica de la
propia realidad. Se trata de objetivos y valores que, además,
conciernen al desarrollo de la personalidad.
Áreas temáticas y de experiencia
A partir del Kindergarten, la enseñanza moderna del alemán se
desarrolla en un solo idioma. De este modo se van introduciendo
elementos de referencia sobre la realidad ajena y se reduce la
barrera psicológica para comunicarse en la lengua extranjera.
Las áreas temáticas se adecúan a la respectiva edad, desde las
experiencias personales de los niños (familia y vida cotidiana)
hasta los problemas sociopolíticos de la otra cultura (la economía,
la tecnología, el medio ambiente y la vida en general en esa
sociedad). Es por ello que la acción comunicativa siempre está
ligada a situaciones concretas, para que los estudiantes de
Alemán del Colegio deben contar con los respetivos recursos
lingüísticosyconocimientosdeorientacióndecarácter(inter)
cultural. Las clases no tienen por objetivo la pura reproducción del
idioma, sino también la problematización y la discusión, así como
la formación y formulación de una opinión propia fundamentada,
que se espera de los estudiantes también en el caso de una lengua
extranjera. A través de la asociación de áreas temáticas concretas
se asegura que los alumnos tengan en la clase la oportunidad de
aprender el idioma a partir de situaciones específicas de la vida
real (organización de una ciudad-escuela, concurso de lectura,
campamento de idiomas, etc.).
Aparte del aprendizaje de un idioma como tal, los profesores
de Alemán y DaF esperan poder trasmitir también valores
importantes e imprescindibles de una sociedad moderna a los
jóvenes bolivianos y mostrarles oportunidades interesantes
para el futuro.
der drei Monate dauert, nach dem 10. Schuljahr verstärkt.
Der direkte Besuch des Ziellandes und der Kontakt mit
dessen Bevölkerung sind für ein multikulturelles Weltbild,
für Toleranz und Offenheit und für eine kritische Analyse
der eigenen Lebenswirklichkeit sehr wichtig. Dies sind Ziele
und Werte, die darüber hinaus die Persönlichkeitsbildung
betreffen.
Themen- und Erfahrungsfelder
Der moderne Deutschunterricht verläuft ab dem Kindergarten
einsprachig. Damit bereitet er relevante Wirklichkeitsbezüge des
Auslands vor und senkt die kommunikative Hemmschwelle in der
Fremdsprache.
Die Themenfelder sind altersangemessen, vom persönlichen
Erfahrungsfeld der Kinder (Familie und Alltag) bis zu den
gesellschafspolitischen Problemen der Zielsprachenkultur
(Wirtschaft,Technik, Umwelt, gesellschaftliches Leben).
Das kommunikative Handeln ist daher immer an konkrete
Situationengebunden,fürdiedieDeutschlerneranderSchule
über entsprechende sprachliche Mittel und entsprechendes
(inter-) kulturelles Orientierungswissen verfügen müssen.
Ziel ist nicht die reine Reproduktion, sondern Problematisierung,
Diskussion und das Bilden sowie Formulieren einer eigenen
begründeten Meinung, die von mündigen Bürgern auch in der
Fremdsprache verlangt werden. Durch die Verknüpfung mit
konkreten Themenfeldern wird im Unterricht sichergestellt, dass
Schülerinnen und Schüler Lerngelegenheiten für lebensweltlich
bedeutsame Bereiche erhalten (Organisation einer Schulstadt,
Lesewettbewerb, Sprachcamp etc.).
Der DaF-Unterrichtet vermittelt wichtige Ziele einer
modernen, toleranten und offenen Gesellschaft. Die
Deutsch- und Daf-Lehrerinnen und –lehrer in La Paz hoffen
demnach, neben dem Erwerb einer modernen Fremdsprache
auch wichtige und unverzichtbare Werte einer modernen
Gesellschaft sowie attraktive Zukunftsmöglichkeiten für
bolivianische Jugendliche vermitteln zu können.
Michael Heuchel
VorsitzenderdesSchulvereins
Presidente
CEA
Centro Escolar Alemán
Liebe Schulgemeinschaft,
zunächst einmal hoffe ich, 2014 hat Ihnen Spass gemacht und Freude bereitet.
Es war wie immer: Lernen, Hausaufgaben und Klausuren schreiben, lehren,
Hausaufgaben und Klausuren korrigieren,  Kinder und Jugendliche behüten
und unterstützen, Schule instandhalten, verwalten und organisieren- um
nur einige der täglichen Aufgaben zu nennen, die es in unserer Schule zu
bewältigen gibt.
Das Ergebnis: ein neuer Jahrgang  von Ex-Alumnos mit dem Bachillerato, dem
Abitur in der Tasche oder frischgebackene Kaufleute. Nicht zu vergessen die
gute Vorbereitung der künftigen Abgängerinnen und Abgänger, ob in der
Sekundaria, der Primaria,  im Kindergarten oder in der Berufsschule.
Das hat sich doch gelohnt für uns alle, für Bolivien, Deutschland und die Welt!
Manchmal vergessen wir das, aber dann treffen wir plötzlich, auch unerwartet,
Abgängerinnen und Abgänger unserer Schule, die sich beruflich und
persönlich so entwickelt haben, dass ich gerne meinen Hut vor ihnen ziehe.
Wenn man mal bewusst darüber nachdenkt, so haben sehr viele von Ihnen
irgendwie dazu beigetragen.
Auch Schatten mussten akzeptiert und überwunden werden. Es schmerzte
manchmal, war anstrengend oder auch unangenehm. Aber wenn wir
aufeinander zugehen, analysieren und konstruktiv miteinander Lösungen
suchen innerhalb unserer Gemeinschaft für die Schülerinnen und Schüler und
unser gemeinsames Ziel, so kommen wir weiter, können Schaden vermeiden
und die Zukunft sichern.
Ich möchte mich bei allen an unserem Erfolg Beteiligten herzlich bedanken.
Sie wissen schon, dass auch Sie gemeint sind!
Das Lernen geht weiter. Schülerinnen und Schüler, Eltern, Lehrerinnen und
Lehrer, und Freunde unserer Sache kommen und gehen, aber sie werden
unser “Cole” nicht vergessen. Die Schule bleibt und entwickelt sich weiter.
Nicht zuletzt dafür müssen wir uns 2015 der Bund Länder Inspektion stellen.
Es wird sich auch weiterhin lohnen! Da bin ich ganz sicher!
Herzlichst Ihr,
Michael Heuchel
Estimada Comunidad Escolar:
En primer lugar espero que hayan disfrutado y gozado del 2014.
Fue un año como siempre: estudiar, hacer tareas y dar exámenes; enseñar,
corregir tareas y exámenes; proteger y apoyar a niños y jóvenes; mantener en
buenestado,administraryorganizarelcolegio–pormencionartansoloalgunas
de las tareas diarias que deben ser abordadas.
El resultado: una nueva promoción de exalumnos con bachillerato, algunos
de ellos con el bachillerato alemán (Abitur) en el bolsillo o flamantes técnicos
superiores en Comercio. No se debe olvidar la buena preparación de los
futuros graduados, sea en la Secundaria, la Primaria, en el Kínder o en la
Formación Dual.
¡Valió la pena para todos nosotros, para Bolivia, para Alemania y para todo
el mundo! A veces nos olvidamos de esto, pero entonces, de pronto, nos
encontramos inesperadamente con graduados de nuestro colegio que tanto a
nivel profesional como personal se desarrollaron de tal manera que –con gusto–
me saco el sobrero ante ellos. Si uno lo piensa conscientemente, muchos de
ustedes han contribuido de una u otra manera a este éxito.
Asimismo han tenido que aceptarse y superarse sombras.A veces fue doloroso,
cansador o, incluso, desagradable. Sin embargo, hoy como ayer, si nos
acercamos el uno al otro, si analizamos y buscamos conjuntamente soluciones
de manera constructiva, dentro de nuestra comunidad, en beneficio de los
alumnos y de nuestro objetivo común, entonces progresamos, podemos evitar
daños y asegurar el futuro.
Quisiera agradecerles a todos los que tuvieron parte en nuestro éxito. ¡Ya sabe
que me refiero a usted!
El aprendizaje sigue. Alumnos, padres, profesores y amigos de nuestra causa
van y vienen, pero jamás olvidarán nuestro “cole”. El colegio se queda y sigue
desarrollándose. En ese sentido, el 2015 también enfrentaremos la BLI (Bund
Länder Inspektion).
¡Valió y valdrá la pena! ¡Estoy convencido!
Con mis más sinceros saludos,
Michael Heuchel
Verwaltung - Administración Dienstleistung - Servicio
Lic. Verena Krätzig
Psychologin
Psicóloga
Lic. Susana Schaer
Psychologin
Psicóloga - Jefe Departamento de Psicologia
Im Schuljahr 2013 wurde die Universitätsmesse der Deutschen
Schule La Paz am letzten Freitag im August organisiert. Die
einundzwanzig vertretenen nationalen und internationalenAussteller
haben Schülerinnen und Schülern sowie Eltern verschiedene
Hochschulausbildungsmöglichkeiten vorgestellt. Bei dieser
Gelegenheit waren fünf Abiturjahrgänge aus eingeladenen Schulen
anwesend, sodass die Messe zu einem angenehmen Ort der
Begegnungwurde,unsererinstitutionellenAusrichtungentsprechend.
Ferner haben unsere Schülerinnen und Schüler ein kurzes
Berufspraktikum absolviert, indem sie eine Woche lang in
Institutionenmitgearbeitethaben,diemitihrenInteressensgebieten
übereinstimmten.
Die Schülerinnen und Schüler der Promo haben am zweiten
Methodentag teilgenommen, der den Universitäten gewidmet
war. An diesem Schultag haben sie sich, nach Fachinteressen
aufgeteilt und unter der Anleitung von Fachlehrerinnen und
-lehrern mit Stipendienmöglichkeiten, Hochschulanforderungen
und -angeboten, dem Schreiben von Motivationsbriefen und
verschiedenen anderen Fragen beschäftigt,die sie für die Aufnahme
eines Hochschulstudiums kennen müssen.
Es ist zu betonen, dass 81 Prozent der Abiturientinnen und
Abiturienten an unserer Schule bereits wissen, was sie später
studieren werden. Dies haben wir auf der Grundlage einer Umfrage
unter den Schülern ermittelt.
Andererseits wurden in Absprache mit den Klassenlehrerinnen
und -lehrern im Laufe des Schuljahres Workshops durchgeführt
El último viernes de agosto del año 2013, se llevó a cabo la Feria
de Universidades del Colegio Alemán, cuyos 21 expositores
nacionales e internacionales ofertaron a alumnos y padres de
familia distintas posibilidades de formación académica. En la
gestión 2013 contamos con la presencia de 5 promociones de
colegios invitados, convirtiéndose la Feria en un agradable espacio
de encuentro acorde a nuestra visión institucional.
Así también, nuestros alumnos realizaron sus prácticas
profesionales, trabajando durante una semana en las instituciones
en que se desempeñan profesionales de sus áreas de interés.
En la promoción, durante la segunda jornada de métodos, los
alumnos participaron de un día dedicado a las universidades.
Divididos de acuerdo a sus intereses y con la guía de profesores
especializados, estudiaron posibilidades de becas, requisitos,
ofertas académicas, cartas de motivación y diferentes aspectos que
precisan para iniciarse en sus estudios terciarios.
Cabe destacar que a partir de encuestas realizadas al alumnado se
determinó que el 81% de los estudiantes de nuestro colegio saben
qué estudiarán al momento de salir del colegio.
Por otro lado, a lo largo del año y en coordinación con los jefes
de curso, se realizaron talleres y charlas dirigidos a alumnos de
diferentes cursos o Padres de familia. Las temáticas que se tocaron
surgendelasdificultadesquehoydebenenfrentarnuestrosniñosy
adolescentes y preocupan a toda nuestra comunidad. Estas charlas
generalmente son impartidas por el Departamento de Orientación,
miembros de nuestra institución, así como también por invitados,
Die Arbeit der Psychologie-Abteilung
Liebe Schulgemeinschaft,
wir möchten diese Gelegenheit nutzen, um Ihnen die Aktivitäten
vorzustellen,die die Psychologie-Abteilung im Schuljahr 2013 und
2014 durchgeführt hat. Mittlerweile gehören wir dieser Abteilung
bereits seit sechs Jahren an. Es ist eine arbeitsintensive und
bereichernde Zeit gewesen und es freut uns sagen zu können, dass
sich die Beziehungen zu Lehrerinnen und Lehrern sowie Eltern,
besonders aber zu den Schülerinnen und Schülern, gefestigt
haben.
Unsere Hauptaufgabe besteht darin, den Schülerinnen und
Schülern Unterstützung und Gehör zukommen zu lassen. Diese
Arbeit wird auf individuelle und vertrauliche Weise durchgeführt.
Falls erforderlich und je nach Schwierigkeitsgrad des jeweiligen
Falles, wird sie mit den Lehrerinnen und Lehrern, der Schulleitung,
den Eltern sowie externen Fachkräften abgestimmt, sodass die
verschiedenen Probleme, die ihre schulischen Leistungen und
persönliche Entwicklung behindern, gelöst werden können.
Als besonders erwähnenswerter Teil unserer Arbeit hat sich auch
die Beratung zur Berufswahl erwiesen, die sich aus verschiedenen
Elementen zusammensetzt: Durchführung von Eignungstests und
Interviews, Nachforschungen vonseiten der Schülerinnen und
Schüler,Besuche von nationalen und internationalen Universitäten
an der Schule, Teilnahme der Promo am Methodentag und
schließlich die Universitätsmesse.
Departamento de Orientación
Querida Comunidad del Colegio Alemán:
Queremos aprovechar esta oportunidad para trasmitirles y dar a
conocer las actividades que realizamos durante la gestión 2013
y 2014 en el Departamento de Orientación, del cual formamos
parte desde hace ya 6 años. Han sido años intensos, de mucho
trabajo, enriquecedores y nos alegra poder decir que se han
fortalecido los lazos con profesores, padres de familia pero sobre
todo con los alumnos.
Nuestra principal actividad apunta a que los estudiantes
encuentren en el Departamento de Orientación un espacio de
apoyoydeescucha.Estalaborsellevaacaboenformaindividualy
confidencial.De ser necesario,y acorde a la dificultad,se coordina
con Profesores, Dirección, Padres de familia y profesionales
externos, pudiendo así abordar las diferentes problemáticas que
hacen de obstáculo tanto al desenvolvimiento académico como
personal del estudiante.
Dentro de las labores que se llevaron a cabo, se destacó la
orientación profesional, que se compuso de diferentes aspectos:
Aplicación de tests, entrevistas, investigación, visitas de
universidades nacionales e internacionales, participación en la
jornada de métodos de la promoción y la Feria de Universidades.
A través de estas actividades se pretende contribuir en la difícil
tarea de la elección profesional.
und Vorträge gehalten, die sich an Schülerinnen und Schüler
unterschiedlicher Klassen oder deren Eltern richteten. Die
behandelten Themen ergeben sich aus den Schwierigkeiten, vor die
sich unsere Kinder und Jugendlichen heutzutage gestellt sehen und
die die gesamte Schulgemeinschaft beschäftigen. Normalerweise
werden diese Seminare und Vorträge sowohl von der Psychologie-
Abteilung als auch von Mitgliedern unserer Lehranstalt sowie von
geladenen Gastrednern und Fachkräften aus verschiedenen von
uns behandelten Gebieten gehalten: Drogen- und Alkoholkonsum,
Ernährungsstörungen,Sexualität,Internet,Mobbing usw.
Was die Arbeit im Rahmen des Werteprogramms in der Primaria
anbelangt, so haben die Klassenlehrerinnen und –lehrer
zusammen mit der Psychologie-Abteilung mit den jeweiligen
Schülergruppen mit gruppen- und einzeldynamischen Spielen,
sowie Reflexionstechniken gearbeitet, deren Zweck es ist,
Arbeitsmöglichkeitenzuschaffen,dieeinMiteinanderunterSchülern
in einer Atmosphäre gegenseitigen Respekts und gegenseitiger
Großzügigkeit und Solidarität fördern sollen.
Was die Arbeit des Programms in der Sekundaria betrifft, so ragte
dabei die Sozialarbeit hervor, sowohl durch außerschulische
Aktivitäten als auch durch solche, die in unserer Schulgemeinschaft
selbst durchgeführt werden. Zu nennen wären da die zahlreichen
Kampagnen und das von den Schülerinnen und Schülern der S5 und
S6 durchgeführte Schulunterstützungsprogramm, bei dem sie sich
um bestimmte schulbezogene Bedürfnisse der Mitschülerinnen und
Mitschüler aus der Primaria kümmern.
Was die außerschulische Arbeit anbelangt, so werden die
Projekte zusammen mit den Klassenlehrerinnen und -lehrern
nach Klassenstufen organisiert, und zwar in Absprache mit den
Lehrerinnen Patricia Álvarez und Kiqui Gil, die beide eine wichtige
und wertvolle Arbeit geleistet haben. Die Projekte basieren auf der
Arbeit und der Unterstützung der Schülerinnen und Schüler, die
sich im Laufe eines ganzen Schuljahres um die Bedürfnisse einer
bestimmten Institution und ihrer Angehörigen gekümmert haben.
Es sollte betont werden, dass eine der wesentlichen Ideen des
Werteprogramms sowie des Sozialaktionsprogramms gerade darin
besteht, dass Werte nicht unterrichtet, sondern vermittelt werden.
Die beste Art und Weise, sie zu vermitteln, ist demnach ein Vorbild
zu geben: ein Vorbild der Tat, der Arbeit, der Erfahrung sowie das
Erlebnis der Solidarität, der Großzügigkeit und des Respekts.
Es sollte erwähnt werden, dass die Mehrzahl der Schülerschaft
großes Interesse an dieser Aktivität zeigte und auch die Bereitschaft,
sich an ihr zu beteiligen; sie haben sie mit Freude ausgeführt.
profesionales expertos en los diversos temas que abordamos:
consumo de alcohol y drogas, trastornos de alimentación,
sexualidad, internet, violencia y acoso escolar, etc.
En cuanto a las actividades del Programa de valores, los profesores
jefes de curso de primaria, junto al Departamento de Orientación y
acorde a las necesidades de cada grupo de alumnos,trabajaron con
juegos, dinámicas y reflexiones, que pretendieron crear espacios
de promoción de convivencia entre los alumnos en un ambiente
de respeto, generosidad y solidaridad.
En cuanto a su abordaje en secundaria, se destacó la labor
social, tanto con actividades fuera de las puertas del colegio,
como dentro de nuestra misma comunidad. Cabe nombrar las
numerosas campañas y el Programa de Apoyo Académico que
llevaron a cabo los alumnos de la Promoción y Pre- promoción,
quienes atendieron las necesidades educativas de sus
compañeros de primaria.
En cuanto al trabajo fuera de nuestro colegio, los proyectos
se organizaron por grado, junto con los jefes de curso y en
coordinación con las profesoras Patricia Álvarez y Kiqui Gil quienes
realizaron una importante y valiosa labor. Los mismos se llevaron
a cabo a partir del trabajo y colaboración de los alumnos, quienes
atendieron las necesidades de una institución y las personas que la
componen, a lo largo de toda una gestión.
Cabe destacar que una de las ideas fundamentales del Programa
de Valores y Acción Social es, precisamente, que los valores no se
enseñan sino que se transmiten. La mejor manera de transmitirlos
entonces, es a través de la acción, el trabajo, la experiencia y
vivencia de la solidaridad, la generosidad y el respeto.
Cabe destacar que una amplia mayoría del alumnado mostró
una gran disposición e interés por la actividad que realizaron con
mucha alegría.
Se llevaron a cabo los siguientes proyectos en el año 2013:
Grado	 Proyecto		 Actividad
S1	 Hospital de la mujer	 Confección de pañales
S2	 Soforthilfe		 Atención, colaboración de niños necesitados
S3	 Asilo San Ramón	 Atención, colaboración y acompañamiento de ancianos
S4	 Campaña de invierno	 Campaña“Abriguemoscorazones”duranteelmesdemayo
S5	 Special Olympics	 Actividades de deporte unificado
			 y jornada de Special Olympics Colegio Alemán
S6	 Hábitatparalahumanidad	 Construcción de casas para familias necesitadas
DentrodelasactividadesrealizadassedestacólaactividaddeSpecial
Olympics Bolivia que se efectuó en nuestro colegio, y estuvo a cargo
de la Pre- promoción.
Luego de varios días de prácticas deportivas compartidas entre los
atletas especiales y nuestros estudiantes, se llevó a cabo la Jornada
de Deporte Unificado del Colegio Alemán, en la que ambos grupos
de atletas y sus familias compartieron un día lleno de actividades,
competencias, emociones y amistad. En esta oportunidad contamos
con la presencia del Sr. Dennis Bruegemann, Presidente de Special
Olympics Latinoamérica.
Es importante mencionar que nos sentimos orgullosos ya que
nuestro colegio es pionero en esta actividad que se va a replicar en
otros colegios, en otras partes del mundo
ParafinalizarqueremosmanifestarquelaspuertasdelDepartamento
de Orientación SIEMPRE estarán abiertas a todos los miembros
de nuestra comunidad que requieran ser escuchados, apoyados
o precisen de alguna acción particular. Nuestro deseo es que la
experiencia escolar de nuestros queridos estudiantes sea grata, con
éxito tanto académico como personal.
Lic. Susana Schaer			 Lic.Verena Krätzig
Jefe Departamento de Orientación	 Psicóloga Primaria
Folgende Projekte wurden 2013 durchgeführt:
Klasse Projekt		 Aktivität
S1 Frauenkrankenhaus	 Herstellung von Windeln
S2 Soforthilfe		 Betreuung und Unterstützung von bedürftigen Kindern
S3 Altenheim San Ramón	 Betreuung und Unterstützung von älteren Menschen
			 (und ihnen Gesellschaft leisten)
S4 Winterkampagne	 Kampagne “Abriguemos corazones”
			 (Ein Herz für Menschen) im Monat Mai
S5 Special Olympics	 Gemeinsame Sportaktivitäten
			 und Special-Olympics-Tag der Deutschen Schule
S6 HábitatparalaHumanidad	 Bau von Unterkünften für bedürftige Familien
Unter den durchgeführten Aktivitäten hat sich besonders Special
Olympics Bolivia hervorgetan. Zuständig hierfür war die S5 und
Austragungsort unsere Schule.
Nach mehreren Tagen gemeinsamer sportlicher
Vorbereitungsaktivitäten zwischen behinderten Athletinnen und
Athleten sowie unseren Schülerinnen und Schülern wurde derTag des
GemeinsamenSportsderDeutschenSchuleLaPazorganisiert,andem
dieSchülerinnenundSchülersowiederenFamilieneineVeranstaltung
voller Aktivitäten, Wettbewerbe, Aufregung in kameradschaftlicher
Stimmung zusammen erlebt haben. Bei dieser Gelegenheit war auch
Herr Dennis Brueggemann, Präsident von Special Olympics Latin
America,anwesend.Esmussbetontwerden,dasswirstolzdarauf sind,
dass unsere Schule eine Pionierrolle innehat, die an anderen Schulen
in anderenTeilen der Welt nachgeahmt werden wird.
Zum Schluss möchten wir bekunden,dass dieTüren der Psychologie-
Abteilung JEDERZEIT für alle Mitglieder unserer Schulgemeinschaft
offen sind, die ein offenes Ohr brauchen bzw. der Unterstützung
bedürfen oder aber Hilfe in irgendeiner besonderen Angelegenheit
benötigen. Es ist unser Wunsch, dass die Schulerfahrung unserer
lieben Schülerinnen und Schüler eine angenehme ist, sowohl in
pädagogischer als auch in persönlicher Hinsicht.
Lic. Susana Schaer			 Lic.Verena Krätzig
Leiterin der Psychologie-Abteilung	 Psychologin an der Primaria
Colegio de encuentro aquí y allá
Nuestros alumnos del S1 tejen y cosen desde hace varios años para
los recién nacidos que vienen al mundo en el Hospital de la Mujer
en Miraflores.No siempre estos bebés cuentan con lo que pensamos
es indispensable. A menudo faltan pañales, camisitas, zapatitos o
chalequitos.
Pero los bebés tampoco se quedan sin ropa, porque es allí donde
entramos nosotros: las alumnas y alumnos del S1 preparan un
paquete de bienvenida que le permite a un bebé pasar abrigado los
primeros días de su vida. Estos alumnos visitan el hospital junto con
la psicóloga del Colegio y una profesora, y entregan un paquete a
una madre y su bebé.
Pero también se pone énfasis en la solidaridad en la sala de
profesores: a comienzos del año escolar se les señala a las profesoras
del Colegio Alemán una canasta con lana y palillos. En las horas
libres se tejen cuadrados con los que se confeccionan mantas para
dar calor y protección a un recién nacido.
Esteañotresbebésrecibiránunamantamuyespecial:lasalumnas
y alumnos del séptimo curso en Teufen, San Galo, han tejido
en sus clases de Trabajos Manuales unas mantas exactamente
iguales a las que hacemos acá. A través de sus profesoras, estas
alumnas y alumnos recibieron información sobre Bolivia y se
familiarizaron con el país mediante lindas fotografías y textos.
Estando yo en Suiza, he visitado estos cursos contestando a sus
preguntas y agradeciéndoles de todo corazón por su solidaridad.
Los jóvenes estaban muy impresionados, al igual que yo. Los
actos de dar y recibir son base de la reciprocidad.
Ahora estas mantas están aquí y abrigarán a tres pequeños
bebés. Un agradecimiento especial a todas las tejedoras aquí y
allá.
Roswitha Huber de Grisi
2013
PD:Acontinuaciónleemosunbrevetestimoniodeunaalumnasuiza.
Tres mantas de lana para recién nacidos
Hace un año nuestra profesora de Trabajos Manuales, Frau
Weidmann, nos explicó que todos juntos íbamos a confeccionar una
manta para recién nacidos en un hospital en La Paz. También nos
contó sobre Bolivia y hemos visto fotografías de La Paz. La verdad es
que no me puedo imaginar cómo se puede vivir a tan elevada altura.
Aquí, a esta altura sobre el nivel del mar, sólo tenemos nieve y hielo
y estamos en medio de los Alpes.
La verdad es que cosemos baggy pants según un modelo que nos
queda perfectamente a nosotros. Siempre que teníamos una
pregunta sobre nuestros fabulosos pantalones y teníamos que
esperar porque Frau Weidmann no tenía tiempo para atendernos,
tejíamos estos pequeños cuadrados hasta que llegaba nuestro
turno. Así el tiempo pasaba mucho más rápido: o bien estábamos
cosiendo para nosotros o bien tejiendo esta manta. Después de un
par de semanas ya habíamos tejido un montón de estos cuadrados.
Frau Weidmann cosió unos con otros y tejió un borde a ganchillo
alrededor de la manta.Al final le cosimos encima unas florecillas y ya
estuvolistalaprimeramanta.Haciafinesdelañoescolarnostuvimos
que apurar un poco para que también estuviera lista la tercera
manta. Pienso que las mantas quedaron bien suaves y espero que le
puedan brindar mucho calor a un bebé.En la última hora deTrabajos
Manuales le entregamos las mantas empaquetadas de forma bien
bonita a la Sra. Grisi, quien las lleva a La Paz. Como agradecimiento
recibimos un pequeño amuleto de Bolivia y un bizcocho para el
segundo desayuno. A mí me ha gustado poder entretenerme con
algo útil en el tiempo de espera. Pero la próxima vez le tejería
además unas figuras, así la manta quedaría más bonita.
Livia, Curso 2c,
Escuela Secundaria de Teufen
Begegnungsschule hier und dort
Unsere Siebtklässler stricken und nähen seit mehreren Jahren für
Neugeborene, die das Licht der Welt im Frauenkrankenhaus in
Miraflores, La Paz,erblicken.Nicht immer sind diese Babies mit dem
ausgestattet,von dem wir denken,dass es unbedingt notwendig sei.
So fehlen oft Windeln, Hemdchen, Schühchen oder Jäckchen.
Nackt müssen diese Babies aber nicht bleiben, denn da springen
wir ein: Die Schülerinnen und Schüler der Klassen P7 stellen ein
Willkommenspaket zusammen, das es einem Baby ermöglicht,
warm durch seine ersten Lebenstage zu kommen. Sie besuchen das
KrankenhausgemeinsammitderSchulpsychologinundeinerLehrerin
und überreichen einer Mutter mit ihrem Baby ein solches Paket.
Aber auch im Lehrerzimmer ist Solidarität großgeschrieben: Die
Lehrerinnen der Deutschen Schule werden amAnfang desJahres auf
einen Korb aufmerksam gemacht, in dem Wolle und Stricknadeln
bereitliegen und in Freistunden Vierecke gestrickt werden, die dann
zu Decken verarbeitet werden, um einem Neugeborenen Wärme
und Schutz zu bieten.
In diesem Jahr aber werden drei Babies eine ganz besondere Decke
erhalten: Die Schülerinnen und Schüler einer 7. Klasse in Teufen, St.
Gallen, haben in ihren Handarbeitsstunden genau solche Decken
gestrickt, wie wir sie hier auch produzieren. Diese Schülerinnen und
SchülerwurdendanndurchdieLehrerinnenüberBolivieninformiertund
mit schönen Bildern und Texten wurde ihnen das Land nähergebracht.
Anlässlich meines Besuches in der Schweiz habe ich diese Schulklassen
besucht, auf ihre Fragen geantwortet und mich ganz herzlich für ihre
Solidarität bedankt. Die Jugendlichen waren sehr beeindruckt, genauso
wieich.GebenundNehmenberuhtauf Gegenseitigkeit.
Nun sind diese Decken da und werden drei kleine Babies wärmen.
Ein besonderer Dank an alle Strickerinnen hüben und drüben.
Roswitha Huber de Grisi
2013
PS: Anschliessend lesen wir einen kurzen Erlebnisbericht einer
Schweizer Schülerin.
Drei Wolldecken für Neugeborene
Vor einemJahr hat uns unsere Handarbeitslehrerin,FrauWeidmann,
erklärt,dass wir alle zusammen an einerWolldecke für Neugeborene
in einem Spital in La Paz arbeiten werden. Sie hat uns auch von
Bolivien erzählt und wir haben Bilder gesehen. Ich kann mir gar
nicht vorstellen, dass man in dieser großen Höhe leben kann. Bei
uns hat es in dieser Höhe nur Schnee und Eis und man befindet sich
mitten in den Alpen.
Eigentlich nähen wir Hosen nach einem Schnittmuster, das uns
genau passt. Immer wenn wir zu unseren tollen Hosen eine Frage
haben und warten müssen, weil Frau Weidmann gerade keine Zeit
hat, können wir nun an diesen kleinen Quadraten stricken, bis wir
schließlich an die Reihe kommen.So vergeht die Zeit viel schneller:
Entweder sind wir am Nähen für uns oder am Stricken für diese
Decke. Schon nach einigen Wochen hatten wir eine Menge dieser
Quadrate gestrickt. Frau Weidmann hat sie zusammengenäht und
mit einer anderen Wolle umhäkelt. Zuletzt haben wir noch kleine
Blümchen aufgenäht und schon war die erste Decke fertig. Gegen
Ende des Schuljahres mussten wir uns etwas beeilen, damit auch
die dritte Decke noch fertig gestellt werden konnte. Ich finde die
Decken schön flauschig und hoffe, dass sie einem Baby viel Wärme
geben können. In der letzten Handarbeitsstunde haben wir die
Decken schön verpackt Frau Grisi übergeben, die sie nach La Paz
bringt. Als Dankeschön haben wir einen kleinen Glücksbringer
aus Bolivien und einen Cupcake zum Znüni erhalten. Mir hat es
gefallen, die Wartezeit mit etwas Sinnvollem zu verbringen. Das
nächste Mal würde ich aber noch Muster stricken, dann wird die
Decke noch schöner.
Livia, Klasse 2c,
Sekundarschule Teufen
Solidaridad
Solidaridad
Adolfo Bustillo P.
Vorsitzender der Elternvereinigung
Presidente Asociación de Padres de Familia APF
Asociación de Padres de Familia (APF)
El rol que juega la APF en la comunidad del colegio es muy
importante en la formación integral de nuestros hijos. Al interior
de cada familia, los padres tienen vital importancia en transmitir
principiosovalorescomorespeto,estima, solidaridad,compromiso,
entre otros. En la medida que los hijos desde muy chicos trabajen
estos valores en casa con sus padres, la probabilidad que su vida
escolar sea más tranquila, es mayor.
Me he permitido hacer esa introducción, para mencionar que
sucede algo similar en la comunidad de los padres, con algunas
diferencias claves. Por ejemplo frente a nuestros hijos está la figura
del profesor, que tiene la autoridad para controlarlos. Sin embargo,
entre los padres no tenemos esa figura, por lo que se debe buscar
algún mecanismo de coordinación y regulación.Para eso está la APF
que, desde hace mucho tiempo, cumple ese rol coordinador de una
u otra manera.
Para ser miembro de la APF se debe tener uno o más hijos inscritos
en el colegio, esto otorga automáticamente la condición de ser
miembro de la Asociación. Además de esto, se paga una cuota
anual. Sobre este pago y la participación en actividades e iniciativas
tanto de la APF como de las directivas de cada curso, se ha discutido
mucho. Siempre hubo familias que no dieron sus cuotas al curso
o no participaron cuando se planeaban actividades argumentando
que no hay obligatoriedad de hacerlo.Sin embargo,en una reunión
del Consejo Superior de laAPF,se ha establecido que las actividades
de la APF y en general las organizadas por las directivas de los
Die Elternvereinigung (APF)
Die Rolle,die die Elternvereinigung in der Schulgemeinschaft spielt,
ist für die ganzheitliche Erziehung unserer Kinder sehr wichtig.
In jeder Familie sind Eltern bei der Vermittlung von Prinzipien
bzw. Werten wie Respekt, Achtung, Solidarität, Engagement und
vielem mehr von entscheidender Bedeutung. Abhängig davon,
wie Eltern ihren Kindern diese Werte vermitteln, steigt auch die
Wahrscheinlichkeit, dass das Schulleben dieser Kinder ruhiger
verläuft.
Ich habe mir diese einleitenden Worte erlaubt, um zu erwähnen,
dass etwas Ähnliches in der Elterngemeinschaft geschieht, wenn
auch mit einigen Unterschieden. Unsere Kinder stehen Lehrerinnen
und Lehrern gegenüber, die die Autorität besitzen, sie zu führen
bzw. leiten zu können. Doch gibt es diese unter den Eltern in dieser
Form nicht, weswegen Wege der konstruktiven Zusammenarbeit
gesucht werden müssen. Dafür ist die Elternvereinigung da, die
diese koordinierende Rolle seit langer Zeit auf verschiedene Weise
ausübt.
Um Mitglied in der Vereinigung zu werden, müssen ein oder
mehrere Kinder in die Schule gehen, dies berechtigt automatisch
zur Mitgliedschaft in der APF. Außerdem muss ein jährlicher Beitrag
entrichtet werden. Über diesen Beitrag sowie über die Teilnahme an
Aktivitäten und Initiativen, sowohl der APF als auch der jeweiligen
Klassenleiter aus dem Verein der Eltern, ist viel diskutiert worden.
ImmerwiederhatesFamiliengegeben,diekeineBeiträgeentrichtet
oder nicht an den geplanten Aktivitäten teilgenommen haben, weil
cursos, tienen carácter de obligatoriedad moral, cuya definición,
entre otros es: “Lejos de ser una presión originada en la autoridad,
en la sociedad, en el inconsciente o en el miedo al castigo, la
verdadera obligación moral es la presión que ejerce la razón sobre
la voluntad.” En otras palabras, no hay sanciones para los que no
hacen las cosas, sin embargo la gran mayoría lo hace por voluntad
propia.
Porotrolado,laAPFcuentaconestatutosquesehanidoactualizando
a lo largo del tiempo. Éstos definen la forma de organización de la
Asociación, desde la elección de las directivas en cada curso, cuyos
presidentes y vicepresidentes son representantes ante el consejo
superior, que se reúne de forma anual al principio de la gestión
escolar. En esa reunión se eligen los representantes al directorio
por cada nivel. Posteriormente, dentro de este directorio se elije a
una directiva conformada por Presidente, Vicepresidente, Tesorero
y Secretario además de responsables de las comisiones, siempre
haciendo prevalecer un espíritu democrático.
El hecho que la APF pueda trabajar de manera coordinada con
el colegio, obedece más que a la directiva o las comisiones
conformadas, al compromiso de la gente que la compone. Esto
significa invertir tiempo en estas actividades, y por encima de
cualquier agenda personal que se tenga. La experiencia nos ha
mostrado que hay casos en que la gente quiere ser parte de la
APF, para resolver temas de orden personal o mejor dicho de sus
hijos, cuando el objetivo es o debe ser más amplio. Por otro lado e
históricamente hemos tenido también gente con un altísimo nivel
de compromiso, gente que se ha puesto la organización al hombro
para salir adelante.
sie der Meinung waren, dies sei nicht vorgeschrieben. Bei einer
Besprechung des obersten Ausschusses der Elternvereinigung
ist jedoch festgelegt worden, dass die Aktivitäten der APF und
allgemein die von den Klassenleitern organisierten Aktivitäten
moralisch verpflichtenden Charakter haben.Diese moralische Pflicht
wird unter anderem wie folgt definiert: „Es geht nicht darum, Druck
auszuüben, der der Autorität, der Gesellschaft, dem Unbewussten
oder der Angst vor Sanktionen entspringt. Die wahre moralische
PflichtliegtvielmehrimDruckbegründet,dendieVernunftüberden
Willen ausübt“.Vereinfacht ausgedrückt gibt es keine Sanktionen für
diejenigen, die sich den Aktivitäten nicht anschließen, die meisten
tun es freiwillig.
Die APF verfügt über Statuten,die im Laufe der Zeit erneuert worden
sind. Diese legen die Organisationsform der Vereinigung fest,
angefangen von der Wahl der Klassenleiter, deren Vorsitzende und
stellvertretendeVorsitzendedieKlassenvordemoberstenAusschuss
vertreten, der sich jährlich zum Schuljahresanfang trifft. Bei dieser
Sitzung werden pro Klasse die Vertreter für den Verwaltungsrat
gewählt.Des Weiteren wird von diesem Verwaltungsrat ein Vorstand
gewählt, die sich aus dem Vorsitzenden, dem stellvertretenden
Vorsitzenden, dem Schatzmeister und dem Geschäftsführer
zusammensetzt. Außerdem werden hierbei die Verantwortlichen
für die Ausschüsse gewählt, wobei immer ein demokratischer Geist
waltet.
Die Tatsache, dass die Elternvereinigung an der Schule organisiert
arbeitet, ist aber letztlich eher dem Umstand zu verdanken, dass
die Mitglieder viel Engagement an den Tag legen als der Existenz
von Vorstand und Ausschüssen. Dies bedeutet, dass Zeit investiert
wird, und zwar unabhängig von persönlichen Verpflichtungen. Die
Erfahrung hat uns gezeigt, dass es Fälle gibt, in denen die Eltern,
die sich der Elternvereinigung anschließen wollen, dies tun, um
persönliche Dinge bzw. Probleme ihrer Kinder zu lösen, wo doch
der Zweck der Mitgliedschaft weiter gefasst sein sollte.Trotz alledem
haben wir viele Eltern mit einem hohen Grad an Engagement,Eltern,
die die volle Verantwortung für die Vereinigung übernommen
haben, damit diese mit ihren Aufgaben vorankommt.
Esdarf andieserStellegesagtwerden,dassesvongroßerBedeutung
ist, sehr gute Beziehungen zur Schulleitung, zum Deutschen
Schulverein, zur Deutschen Kulturgemeinschaft und anderen
Schulstellen zu unterhalten. Diese Beziehungen basieren auf den
Grundsätzen des Respekts, d.h. auf konstruktiven Elementen,
die meiner Meinung nach eine Schlüsselrolle bei den Aktivitäten
spielen, die der Schulgemeinschaft Vorteile verschaffen sollen.
Nach etwa 14 Jahren als Mitglied der APF, bei der ich – abgesehen
davon, dass ich wiederholt im Vorstand war – in mehreren
Ausschüssen tätig war, möchte ich den Eltern danken, die mir die
Verantwortung übertragen haben, für die Schulgemeinschaft
arbeiten zu dürfen. Vor allem möchte ich der Schulleitung, dem
Deutschen Schulverein und der Deutschen Kulturgemeinschaft für
die für eine gute Zusammenarbeit erforderliche Aufgeschlossenheit
danken. Das Leben verläuft in Zyklen, das ist nichts Neues, ich
habe einen abgeschlossen und bin sehr dankbar für die Mitarbeit
der Mitglieder der Elternvereinigung, mit der wir viele Erfolge für
die Schulgemeinschaft erzielt haben. Natürlich gab es so manche
Hindernisse und Meinungsverschiedenheiten auf demWeg dorthin,
das gehört dazu. Doch sind diese gelöst worden, so dass man das
größere Wohl immer im Auge behielt - die Schulgemeinschaft.
Daher möchte ich die Eltern dazu einladen, ein aktiver Teil der
Vereinigung zu werden und dass sie, wenn sie bereits Mitglied
sind, mit Nachdruck und Hingabe für diese arbeiten. Die Arbeit zum
Wohle der Schulgemeinschaft und selbstredend der Kinder wird
ihnen Freude und ein Gefühl der Befriedigung bereiten.
Adolfo Bustillo P.
Vorsitzender der Elternvereinigung
No está demás decir que es muy importante mantener una
excelente relación con la Dirección del colegio, representantes del
Centro Escolar Alemán (CEA), Centro Cultural Alemán (CCA) y otras
instancias, basada principalmente en respeto, mucho análisis y
pragmatismo, aportes constructivos que a mi entender son claves
para poder avanzar en actividades que sean de beneficio para la
comunidad.
En lo estrictamente personal, como miembro de la APF por un lapso
de aproximadamente 14 años, donde he participado en muchas
comisiones además de conformar en reiteradas oportunidades
parte de la directiva, quiero agradecer a los padres quienes me
encomendaron la responsabilidad de poder trabajar para la
comunidad. Agradezco sobre todo a la Dirección del colegio, CEA,
CCA por haber tenido la apertura necesaria para poder trabajar de
manera conjunta. Como todo, siempre hay ciclos en la vida y yo
llegué a finalizar uno, y me siento profundamente agradecido por
la cooperación de los miembros de la APF, con la que hemos hechos
muchos logros en beneficio de la comunidad. Naturalmente hubo
también obstáculos y diferencias en el camino propios de estas
situaciones, sin embargo éstos se resolvieron viendo siempre el
beneficio mayor, que es la comunidad del colegio más allá de los
temas de índole personal.
Es por eso que invito a los padres a que sean parte activa de la
Asociación, y que estando ahí trabajen con ahínco y dedicación. Van
a poder sentir una alegría y sentimiento de satisfacción al trabajar
por el bienestar de su comunidad y naturalmente de sus hijos.
Adolfo Bustillo P.
Presidente APF Asociación de Padres de Familia
Kindergarten - Kindergarten
Heike Valdéz
Leitung - Directora
Kindergarten
6. Panamerikanischer Kindergartenleiterkongress
Vor 12 Jahren fand erstmals ein Treffen der Kindergartenleiterinnen und
-leiter deutscher Auslandsschulen statt. Dieses wurde damals von der
Kindergartenleiterin aus Costa Rica initiiert. Zunächst beschränkte sich
die Teilnahme auf Kolleginnen und Kollegen aus Zentralamerika, diese
wurde dann auf Teilnehmerinnen und Teilnehmer aus Südamerika sowie
den USA und Kanada im Zweijahresrhythmus erweitert. Nach Treffen in
Guatemala, Mexiko, Costa Rica und Brasilien, fand jetzt Anfang Oktober
2014der6.PanamerikanischeKindergartenkongressinDeutschlandstatt.
Der Ort der Veranstaltung war das Fröbelseminar in Kassel. Den Auftakt
zum Programm gab der Kinderliederautor Rolf Zuckowski,wie schön ihn
persönlich kennenzulernen, wo doch bestimmt in jedem Kindergarten
seine Lieder gesungen werden.
Die Teilnahme an diesem Kongress beinhaltete ein sehr vielfältiges
Programm mit Beiträgen von Referentinnen und Referenten zur
aktuellen Vorschulpädagogik im Rahmen der Qualitätsentwicklung
der Kindergärten. Auch Inhalte und Einblicke in die Praxis zum
Bildungskonzept des Urvaters des Kindergartens Friedrich Fröbel, die
bis heute weltweit umgesetzt werden, waren äußerst interessant.
Nicht nur wichtige,aktuelleThemen,die uns überall in ähnlicherArt und
Weise betreffen, sondern auch der kollegiale Austausch untereinander
ist bei allen diesen Treffen wohl nachhaltig und sehr motivierend.
Neue Impulse werden gesetzt und neue Erkenntnisse können dank der
Unterstützung der Schulleiter und des Schulvereins auch in unserem
Kindergarten angewandt werden.
Heike Ahrens de Valdez
6.° Congreso Panamericano de Kindergártenes
Hace doce años tuvo lugar por primera vez un encuentro de directoras
y directores de kindergarten de colegios alemanes en el extranjero,
el cual fue organizado por la directora del kindergarten en Costa Rica.
En un inicio la participación se limitó a los colegas de Centroamérica,
la que luego se extendió a participantes de Sudamérica, Estados
Unidos y Canadá, teniendo lugar cada dos años. Después de cuatro
encuentros más, realizados en Guatemala, México, Costa Rica y Brasil,
respectivamente,el 6.° Congreso Panamericano de Kindergártenes tuvo
lugar en Alemania a comienzos de octubre de 2014.
El lugar de realización del evento fue el Fröbelseminar en la ciudad
de Kassel. El programa fue inaugurado por el autor de canciones
infantiles Rolf Zuckowski. ¡Qué lindo conocerlo personalmente, ya que
seguramente sus canciones se cantan en todo kindergarten!
El congreso ofrecía un programa muy variado con contribuciones de
distintos ponentes sobre la pedagogía preescolar actual en el marco
del desarrollo de la calidad de los kindergártenes. Muy interesante fue
también la información presentada sobre el concepto educativo del
padre fundador del kindergarten Friedrich Fröbel, cuyos contenidos son
aplicados hasta hoy en día en todo el mundo.
En todos estos encuentros se tratan no solamente problemas
importantes y actuales que nos afectan de forma parecida en todas
partes, sino que también el ambiente cooperativo en el que se realizan
estos intercambios de ideas es muy motivador.
Elencuentrogeneranuevosimpulsosygraciasalapoyodeldirectorydel
Centro Escolar se pueden aplicar los nuevos conocimientos adquiridos
también en nuestro kindergarten.
Heike Ahrens de Valdez
2013Kindergarten
K1A
Javier Biggemann
Simon Ernesto Cardenas
Noam Samuel Ducrocq
Oscar Mateo Estrada
Tim Eric Hasler
Daniel Heiland
Santiago Zinedin Jacob
Anika Nicole Kyllmann
Luka Antonio Ledezma
Diego Manuel Nuñez
Luciana Olmos
Jonathan Soza
Christian Heiner Wilken
K1B
Julia Isabella Asebey
Luis Felipe Böhrt
Luana Canelas
Agustina Carrasco
Selene Wendy Castro
Catalina Kushner
Rafael Leyton
Bianca Rafaela Martinez
Julian Alessandro Oporto
Valeria Alejandra Pacheco
Rebeca Pinell
Florencia Adriana Rios
Agustina Azul Salamanca
Diego Rafael Sanchez
Ezequiel Damian Sequeiros
Santiago Soria Galvarro
Isabella Katherine Tapia
Matias Rodrigo Vargas
Cedric Reynaldo Vargas
Icaro Rafael Vargas
K1C K1E
Andre Aguirre
Agustin Aramayo
Thomas Santino Arauz
Martina Lucia Cazuriaga
Mariel Cortez
Emiliano Criales
Markus Espinosa
Juan Ignacio Hurtado
Lucia Belen Jimenez
Deo Gabriel Jimenez
Diana Ysane Mariaca
Rebeca Mariel Martinez
Luis Santiago Miranda
Micaela Pammo
Tamara Sofia Ponce
Luana Andrea Quiroga
Tadeo Samuel Sanchez
Luciana Valentina Suarez
Irene Ugalde
Marcelo Alejandro Vargas
K1D
Fernanda Brenda Aguirre
Esteban Ayala
Luca Carrazana
Analia Chopitea
Alexia De La Rocha
Manuel Ignacio Fernandez
Ambar Isabella Imbelloni
Franco Alessandro Martinez
Santiago Medinaceli
Sebastian Orellana
Maria Paula Ortiz
Luciano Revollo
Camilo Ruiz
Rebeca Sofia Sanchez
Joaquin Alejandro Tamayo
Adrian Vacaflor
Laura Vasquez
Luciana Vidaurre
Rafaela Bestsch
Fabricio Aguilar
Andrea Belen Alcoba
Montserrat	Alvarez
Matias Daniel Claure
Abie Fiorella Claure
Aylin Sofia	 Collao
Gabriel Santiago Cornejo
Lorena Camila Garcia
Sabrina Valentina Kock
Samara Limarino
Daniel Matias Martinez
Agustin Martinez
Matilde Mendieta
Rodrigo Gabriel Pasten
Luis Sergio Daniel Paz
Valentina Sanabria
Manfredo Suarez
Rebeca Fiorela Torrico
Santiago Ugrinovic
Octavio Yecid Valencia
Moira Natalia Zabala
K1P
Maria Anahi Acosta
Micaela Valentina Alvarez
Fabio Emilio Ballivian
Nicole Andrea Bellido
Luciano Centellas
Mikaela Evia
Carlos Octavio Groppa
Mathias Hausher
Martina Massiel Hermosa
Paula Isabel Iturralde
Rumi Joel Lupa
Tobias Sarmiento
K2A K2C
Andrea Nayeli Asturizaga
Kilian Lizandro Cardozo
Alex Mauricio Claros
CelinaTizianaDeSaavedra Mai
Ñurumi Saite Duran
Sophie Fernanda Klein
Emilio Muñoz
Elias Sebastian Obreque
Lucas Antonio Ohnes
Ariel Sebastian Pinedo
Luciana Sofia Prudencio
Clea Ruth Bettina Schauer
Matias Enrique Vargas
K2B
Lucia Isabel Aguilar
Melissa Alvarez
Manuela Aranibar
Diana Paola Cardozo
Sergio Nicolas Cornejo
Alba Sofia Del Castillo
Maximilian Haselhuber
Ariane Sabrina Ibañez
Jose Miguel Laquis
Betina Anahi Lopez
Erick Matias Loza
Santiago Gabriel Maldonado
Celeste Medina
Mauricio Andre Molina
Paris Michelle Paredes
Ignacio Agustin Paz
Samuel Alejandro Ramirez
Mikaela Sayuri Salcedo
Natalia Lizett Salinas
Carlos Vasquez
Andrea Kimberly Zacari
Laura Isabel Alves
Abigail Natalia Yola Armaza
Mateo Andre Bonifaz
Jose Maria	 Cabezas
André Camacho
Jazmin Canelas
Carlos Josue Cardona
Romina Careaga
Sebastian Elias
Maria Fernanda Escalante
Cesar Ignacio Ferrel
Octavio Guerrero
Ximena Belen Loma
Santiago Numbela
Nicole Sophie Paz
Nicolas Rivero
Maria Victoria Rodriguez
Violeta Tejada
Alejandro Toro
Ana Belen	Torrecillas
K2D
Alma Juliane Alcoreza
Luciana Andrea Alvarez
Matias Ignacio Berrios
Paola Sophie Caceres
Fernanda Calderon
Franco Alejandro Cardenas
Rania Ornella Corrales
Ignacio Gabriel Elias
Santiago Forno
Sarah Lucia	Garron
Cristian Adolfo Guliani
Leonardo Fabricio Imaña
Diego Ignacio Kraljevic
Nicolas Ortiz
Camila Fabiana Pereira
Yerik Ismael Quispe
Oliver Samuel Resnikowski
Sofia Sandoval
Natalia Alejandra Solis
Natalia Terrazas
Valentina Vargas
Ignacio Vera
K2E
Julian Arce
Rodrigo Bustillo
Diego Enrique Cardenas
Valentina Andrea Chacon
Nicolas Gabriel Claros
Lucia Criales
Catalina Dalman
Sebastian Del Solar
Victoria Yanine Eduardo
Arianne Raphaela Flores
Renato Fuentes
Salvador Gabriel Arana
Renata Micaela Groppa
Matias Guillermo Mattaz
Nathalia Andrea Michovich
Mya Gabrielle Mollo
Maria Victoria Rea
Abril Rocabado
Juan Pablo Romero
Samanta Belen Soria
Alejandro Valdivia
Bianca Silvana Zamorano
K1A
Bruno Emiliano Aguilera
Matias Alvarez
Benjamin Ayala
Santiago Birbuet
Isabella Alejandra Cordero
Julia Fürst
Samuel Gamarra
Paolo Augusto Grandi
Alexandra Valentina Machicao
Letizia Meave
Juan Andres Murillo
Natalie O´Keeffe
Leticia Victoria Obando
Sara Emilia Pasten
Joaquin Salamanca
Lucia Noelia Tapia
Maite Guadalupe Villamil
Sofia Von Vacano
2014Kindergarten
K1C
K1B
Nicolas Aponte
Estefano Gonzalo Barraza
Carolina Andrea Bozo
Santiago Branisa
Tais Isabella Espinoza
Amaya Garrett
Mateo Kushner
Antonella Long
Raissa Imara Lupa
Nicolas Marquez
Victoria Pedersen
Martina Quiroga
Matias Sebastian Quispe
Sabrina Urriolagoitia
Joaquin Andres Vargas
Philipp Sebastian Velarde
Andrea Antonella Velasco
Adrian Alejandro Campos
Luis Alejandro Araujo
Lucas Emiliano Cisneros
Alexia Leonor Espinoza
Ivan Alejandro Gamarra
Sofia Garrett
Agustin Goytia
Mariana Kalou Guzman
Arantxa Rafaella Iparraguirre
Ayra Celeste Lindenburg
Lukas Bogdan Michovich
Ian Moeller Rios
Emilia Guadalupe Quiroga
Matias Rojas
Catalina Yoshie Slaven
Erika Nicole Urquieta
Facundo Urquieta
Matias Rodrigo Vargas
Oliver Andre Velasquez
K1E
K1D
Patricio Amador
Santiago Biggemann
Mathias Ross Castillo
Zoe Nayade Castro
Renata Chavez Villa
Sebastian Ibarguen
Mateo Sebastian Jemio
Santiago Jimenez
Fabian Koch
Esteban Melnik
Leonardo Montaño
Antonella Pacheco
Karin Sofia Pacheco
Luciana Peres
Alejandro Gonzalo Rojas
Nathalia Melissa Sandifort
Daniela Torres
Agustina Vargas
Mathias Alejandro Alves
Matias Nicolas Bejarano
Alain Andres Castro
Samuel Ignacio Fernandez
Nina Ferrer
Micaela Marquez
Dael Nicolas Moser
David Joaquin Obreque
Nicolas Mauricio Porro
Martina Rico Toro
Vanesa Fernanda Sanchez
Camilo Andres Tapia
Miranda Nicole Tellez
Antonio Mariano Terrazas
Mikaela Ugrinovic
Avril Alejandra Zuazo
Miranda Azcui
Mia Belen Quiroga
K2B
K2A
Javier Biggemann
Simon Ernesto Cardenas
Noam Samuel Ducrocq
Oscar Mateo Estrada
Amaya Eva Paz Fortin
Tim Eric Hasler
Daniel Heiland
Santiago Zinedin Jacob
Anika Nicole Kyllmann
Clara Lämmle
Luka Antonio Ledezma
Luciana Olmos
Jonathan Soza
Christian Heiner Wilken
Maria Anahi Acosta
Micaela Valentina Alvarez
Fabio Emilio Ballivian
Nicole Andrea Bellido
Luciano Centellas
Mikaela Evia Ocampo
Carlos Octavio Groppa
Mathias Hausher
Martina Massiel Hermosa
Paula Isabel Iturralde
Rumi Joel Lupa
Julia Isabella Asebey
Luis Felipe Böhrt
Luana Canelas
Agustina Carrasco
Selene Wendy Castro
Catalina Kushner
Rafael Leyton
Bianca Rafaela Martinez
Julian Alessandro Oporto
Valeria Alejandra Pacheco
Rebeca Pinell
Florencia Adriana Rios
Agustina Azul Salamanca
Diego Rafael Sanchez
Ezequiel Damian Sequeiros
Santiago Soria Galvarro
Isabella Katherine Tapia
Cedric Reynaldo Vargas
Icaro Rafael Vargas
K2D
K2C
Andre Aguirre
Agustin Aramayo
Thomas Santino Arauz
Martina Lucia Cazuriaga
Mariel Cortez
Emiliano Criales
Markus Espinosa
Lucia Belen Jimenez
Deo Gabriel Jimenez
Diana Ysane Mariaca
Rebeca Mariel Martinez
Luis Santiago Miranda
Micaela Pammo
Tamara Sofia Ponce
Luana Andrea Quiroga
Tadeo Samuel Sanchez
Luciana Valentina Suarez
Irene Ugalde Villa
Marcelo Alejandro Vargas
Fernanda Brenda Aguirre
Esteban Ayala
Luca Carrazana
Analia Chopitea
Alexia De La Rocha
Manuel Ignacio Fernandez
Ambar Isabella Imbelloni
Franco Alessandro Martinez
Santiago Medinaceli
Maria Paula Ortiz
Luciano Revollo
Camilo Ruiz
Rebeca Sofia Sanchez
Tobias Sarmiento
Joaquin Alejandro Tamayo
Adrian Vacaflor
Laura Vasquez
Luciana Vidaurre
Rafaela Bestsch
K2E
Fabricio Aguilar
Andrea Belen Alcoba
Montserrat Alvarez
Matias Daniel Claure
Abie Fiorella Claure
Aylin Sofia Collao
Gabriel Santiago
Lorena Camila Garcia
Sabrina Valentina Kock
Samara Limarino
Daniel Matias Martinez
Agustin Martinez
Matilde Mendieta
Rodrigo Gabriel Pasten
Luis Sergio Daniel Paz
Valentina Sanabria
Manfredo Suarez
Rebeca Fiorela Torrico
Santiago Ugrinovic
Octavio Yecid Valencia
Moira Natalia Zabala
A propósito, todos los libros están señalados con colores, de manera
que el niño/la niña tiene la posibilidad de escogerlos por idioma o
por tema. Si lo desean, los niños también pueden recibir apoyo de
los educadores para escoger.
Losvisitantesasiduosseprestanlibroscasiadiario.Esosmayormente
son también los niños que motivan a los padres a leerles. Y más de
un padre o una madre descubren en este tiempo de leerles a sus
hijos un momento especial y compartido de mucha paz e intimidad
en la agitada vida cotidiana.
A los niños también les gusta prestarse el mismo libro más de una
vez, de esta forma el texto ya les es familiar y lo pueden contar.
También admiran mucho las imágenes a menudo tan ingeniosas y
llamativas de los libros ilustrados e intentan copiarlas. El año 2013
ocurrió algo muy lindo, dos niños me trajeron una “donación” para
la biblioteca del Kindergarten: habían hecho ellos mismos un libro
para la biblioteca, lo habían ilustrado y pedido que se le agregue
el texto. Eso me impresionó y me confirmó lo importante que es
nuestra biblioteca para nuestros pequeños.
Heike Ahrens de Valdez
Directora del Kindergarten
Die Bibliothek im Kindergarten
In unserem Kindergarten gibt es eine Leihbibliothek und das ist
wirklich etwas Besonderes, denn nur ganz wenige Kindergärten
können eine eigene Bibliothek vorweisen. In vielen anderen
Deutschen Schulen gibt es meist Bibliotheken für die gesamte
Schule oder man hat in der Grundschulbibliothek auch Bilderbücher
zum Ausleihen im Angebot.
Im Laufe der letzten Jahre wurde der Bücherbestand in unserer
Kindergartenbibliothek ständig erweitert und erneuert. So
stehen den Kindern heute mehr als 2000 Bücher zur Ausleihe zur
Verfügung.Und zwar deutsch- wie spanischsprachige in einer weiten
Themenvielfalt,nicht nur Märchen,Geschichten,Tierbücher,sondern
auch verschiedene Sachbücher. In den letzten Jahren gelang es uns
auf der Bücherausstellung hier in La Paz sehr gute Kinderbücher
zu erwerben. Was für eine Bereicherung für unsere kleinen Leser,
dass das Angebot an Kinderliteratur sich in La Paz so erweitert und
entwickelt hat!
Die Kinder sollen spielerisch an die Lesekultur herangeführt werden
unddieMotivationbekommen,sichmiteinemBuchzubeschäftigen.
Sie lernen es mit einem Erwachsenen anzusehen oder auch allein.
So tauchen sie in eine Welt voller Bilder und Informationen ein,
entwickeln ihre eigene Kreativität weiter und die Neugier auf alles,
was man noch wissen möchte.Natürlich wird durch den Umgang mit
Büchern auch die Sprachentwicklung gefördert und der Wortschatz
erweitert.
Es dauert ein bis zwei Wochen und die Kleinen bewegen sich völlig
unabhängig in der Bibliothek, da steht dann so manches Elternpaar
staunend am Fenster und beobachtet Sohn oder Tochter, wie
selbständig diese dort schon auftreten. Kinder lernen den richtigen
Umgang mit den Büchern, sie zeigen meistens viel Verantwortung
mit der Ausleihe.
Übrigens sind alle farblich gekennzeichnet, so bleibt dem Kind die
Auswahlmöglichkeit der Sprache und des Themas. Bei der Auswahl
der Bücher werden die Kinder, wenn sie möchten, auch von den
Erziehern unterstützt.
Eifrige Besucher leihen sich fast täglich Lektüre aus. Das sind dann
meist auch die Kinder, die die Eltern motivieren ihnen vorzulesen.
Und so mancher Elternteil entdeckt diese Vorlesezeit mit seinem
Kind als eine besondere gemeinsame Zeit mit viel Ruhe und
Geborgenheit in dem sonst so hektischen Alltag.
Kinder mögen es auch, sich dasselbe Buch mehr als einmal
auszuleihen, so ist ihnen dann schon der Text vertraut und sie
können es erzählen. Auch bewundern sie sehr die oft so kunstvolle
und ansprechende Illustration der Bilderbücher und versuchen diese
nachzumalen. Im Jahr 2013 gab es ein sehr schönes Erlebnis, zwei
Kinder brachten mir eine „Spende“ für die Kindergartenbücherei:
Sie hatten jeder ein Bilderbuch für die Bibliothek selbst gebastelt,
illustriert und den Text aufschreiben lassen. Das hat mich beeindruckt
und bestätigt,wie wichtig unsere Bibliothek für unsere Kleinen ist.
Heike Ahrens de Valdez
Leiterin des Kindergartens
La biblioteca del Kindergarten
Nuestro kindergarten cuenta con una biblioteca de préstamo y,
la verdad, se trata de algo especial porque muy pocos jardines
infantiles tienen biblioteca propia. En muchos otros colegios
alemanes normalmente hay bibliotecas para todo el establecimiento
o la biblioteca para la enseñanza primaria dispone también de libros
ilustrados para prestar.
El fondo bibliográfico de nuestra biblioteca fue ampliado y renovado
constantemente en el curso de los últimos años. Es por eso que los
niñosylasniñastienenhoymásde2000librosasudisposición,tanto
en alemán como en castellano y con una amplia variedad de temas.
No solamente cuentos de hadas, historias, libros sobre animales,
sino también distintos libros de conocimientos para la edad. En los
últimos años logramos adquirir muy buenos libros infantiles en la
feria del libro aquí en La Paz. ¡Qué enriquecimiento para nuestros
pequeños lectores que la oferta de literatura infantil haya crecido y
se haya desarrollado tanto en la ciudad!
La idea es iniciar a los niños y a las niñas en la cultura de la lectura a
manera de juego y que se sientan motivados a entretenerse con un
libro. Ellos aprenden a hojearlo con un adulto o también por sí solos
y así se sumergen en un mundo lleno de imágenes e información,
continúan desarrollando su propia creatividad y la curiosidad por todo
aquelloqueaúnnoconocen.Porsupuestoquelarelaciónconloslibros
también fomenta el desarrollo del lenguaje y amplía el vocabulario.
Después de una a dos semanas los pequeños ya se manejan
completamente solos en la biblioteca. Más de una pareja de padres
de familia se detiene entonces admirada delante de la ventana y
observa cuán independientemente se comporta ya su hijo o su hija.
Los niños y las niñas aprenden a tratar de manera apropiada los
libros,en la mayoría de los casos son muy responsables con aquellos
que se prestan para la casa.
Biblioteca
Grundschule - Primaria
Roswita Huber de Grisi
Grundschulleiterin - Directora
Primaria
Liebe Schulgemeinde!
Nach einem Jahr als Grundschulleiterin soll ich nun Bilanz ziehen – schon wieder so
eine schwierige Aufgabe.
Das Jahr ging vorbei wie im Flug. Der Flug war, wie es so oft vorkommt, manchmal
schön ruhig mit wunderbaren Aussichten, anschließend kamen Wolken auf und ab
und zu auch Blitz und Sturm. So gab es einiges zu bewältigen und durchzustehen,
genau wie bei einem Gewitter.Aber aus einem Sturm geht man oder frau geläutert
und frisch hervor,genau wie in der Natur.So war es!
ZweiganzbesonderswertvolleErfahrungenhabeichindiesemJahrmachendürfen:
Da ist einerseits die herausfordernde und spannende Arbeit in der Schulleitung.An
die Schulleitung wird eine unglaublich große Anzahl von Aufgaben herangetragen,
die es zu diskutieren und entscheiden gilt. Gemeinsam ist es aber möglich, für
die Schule und natürlich die Schülerinnen und Schüler, diese Entscheidungen
bestmöglich zu treffen.
DieseGemeinsamkeithabeichandererseitsauchimTeamderPrimariakennengelernt
- eigentlich wusste ich schon vorher, dass sie existiert. Ich wusste und weiß, dass ich
mich auf meine Primariakollegen voll und ganz verlassen kann. So ziehen wir alle
am gleichen Strang und arbeiten auf das gemeinsame Ziel hin. Gemeinsam wird die
Arbeit leichterund auchvielspannender,interessanterund lustiger.
Die Arbeit mit den Kindern soll natürlich immer der Schwerpunkt in der Aufgabe der
Erziehung sein. Meine Beziehung zu den Schülerinnen und Schülern hat sich insofern
geändert, als ich nun für alle zuständig bin. Ich habe mich bemüht, möglichst oft die
Klassen zu besuchen und sie je nach Notwendigkeit zu begleiten. Dabei gab es viele
aufbauendeundschöneErfahrungen,abergleichzeitigmussteichauchEntscheidungen
treffen,diedenKindernimMomentvielleichtunverständlicherschienen,ihnenaberauf
ihremWegdesSelbstständigwerdenshelfensollen.MitdiesenEntscheidungenhabeich
michnichtimmerbeliebtgemacht.Trotzdemsteheichdazuundhoffe,dassdieZukunft
zeigt,dasssierichtigwaren.IchhabekeineEntscheidungmitleichterHandgefällt.
Um auf das Thema des Fluges zurückzukommen: Nun sind wir gelandet und zwar
alles in allem ziemlich sanft. Ich hoffe, dass für alle das Schuljahr 2014 ein schönes
Jahr mit vielen neuen und wichtigen Erfahrungen war und wünsche nun allen frohe
FesttageundeinengutenStartinsneueJahr2015.
MitfreundlichenGrüssen
RoswithaHuberdeGrisi
Queridacomunidadescolar:
Luego de un año como directora de la Primaria se me pide que haga un balance de
mi trabajo,otra tarea difícil.
El año pasó volando. Y, como ocurre a menudo, el vuelo por momentos fue bien
tranquilo, ofreciendo hermosos panoramas, luego se empezaron a divisar nubes y,
de vez en cuando, hubo rayos y truenos. De manera que hubo una que otra cosa que
sobrellevar y superar, igual que en una tormenta. Pero de una tormenta uno sale
renovadoyrefrescado,igualcomoocurreenlanaturaleza.¡Asífue!
Este año he tenido dos experiencias particularmente valiosas: Por un lado está la
desafiante e interesante labor en la dirección.A la dirección se le van presentando un
increíblenúmerodetareas,lasquehayquediscutirysobrelasquehayquedecidir.Pero
conjuntamenteesposibletomarestasdecisionesdelamejorformaposible,tantopara
elColegiocomo,claro,paralasalumnasylosalumnos.
Por otro lado, esta característica común también la he podido conocer en el equipo
de la Primaria y, en realidad, ya sabía que ella existía. Sabía y sé que puedo confiar
plenamente en mis colegas de la Primaria. De manera que todos tiramos de la
misma cuerda y nos concentramos en la misma meta. Conjuntamente el trabajo se
hace más fácil y también mucho más emocionante,interesante y entretenido.
Desde luego que el trabajo con los niños constituye el núcleo de la labor educativa.
Mi relación con las alumnas y los alumnos ha cambiado en el sentido de que ahora
estoy a cargo de todos ellos. Me he esforzado en visitar los distintos cursos tan a
menudo como me fue posible y de acompañarlos según las necesidades en cada
caso. En esta tarea hice muchas experiencias constructivas y lindas, pero al mismo
tiempo también tuve que tomar decisiones que a los niños les pueden haber
parecido incomprensibles en ese momento, pero que tienen por objeto ayudarles
en su camino hacia una mayor independencia.No siempre me hice querer con estas
decisiones.Apesar de ello me ratifico en ellas y espero que el futuro demuestre que
han sido acertadas.Ninguna de las decisiones fue tomada a la ligera.
Para retomar el tema del vuelo: Ahora hemos aterrizado y, con todo, de forma
bastante suave. Espero que el año escolar de 2014 haya sido un año con muchas
e importantes experiencias para todos y ahora les deseo unos felices días festivos y
que el año 2015 comience bien para ustedes.
Saludoscordiales,
RoswithaHuberdeGrisi
2013Primaria
P1A
Ignacio Biggemann
Camilo Humberto Cardenas
Emilia Alexandra Estrada
Silas Nils Fankhauser
Mark Angelo Gehlhaar
Lucas Martin Hasler
Felix Heiland
Emilia Gabriela Klein
Ana Catalina Kyllmann
Sabrina Pasig
Lucas Trigo
Elin Maya Von Arx
P1B
Mara Liliana Aguilar
Adrian Arredondo
Fabiana Lucia Barraza
Lizet Angelica Blatnik
Sebastian Andres Cardozo
Martina Lucia Castro
Luciana Chavez
Diego Gabriel Cortez
Mateo Del Campo
Juliana Midory Del Castillo
Valentina Alessandra Duran
Sivila Catalina Franco
Andres Gonzalez
Martina Guerrero
Julian Ignacio Jimenez
Joao Pedro	Leyton
Miranda Martinez
Luis Felipe	Mendieta
Maria Alhena Montellano
Luciana Alexia Montoya
Jorge Gabriel Patzi
Santiago Ricardo Porro
Renata Quintanilla
Clara Catalina Reznicek
Alejandra Valentina Rodrigo
Gabriel Salinas
Valentina Solares
Micaela Vasquez
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

2nd grade clothes work
2nd grade clothes work2nd grade clothes work
2nd grade clothes workBelenriva
 
Die kleidung
Die kleidungDie kleidung
Die kleidungYPEPTH
 
Digitales Lernen mit Ö1 macht Schule: eEducation Fachtagung Linz 2016
Digitales Lernen mit Ö1 macht Schule: eEducation Fachtagung Linz 2016Digitales Lernen mit Ö1 macht Schule: eEducation Fachtagung Linz 2016
Digitales Lernen mit Ö1 macht Schule: eEducation Fachtagung Linz 2016Alicia Bankhofer
 
Winter decorations from Germany
Winter decorations from GermanyWinter decorations from Germany
Winter decorations from Germanyb-and-b
 
Employer Branding im oeffentlichen Dienst - eine Branche bewirbt sich
Employer Branding im oeffentlichen Dienst - eine Branche bewirbt sichEmployer Branding im oeffentlichen Dienst - eine Branche bewirbt sich
Employer Branding im oeffentlichen Dienst - eine Branche bewirbt sichStefan Doering
 

Andere mochten auch (14)

Newsletter 2
Newsletter 2Newsletter 2
Newsletter 2
 
Meine Schule (von Ciro Calvanese)
Meine Schule (von Ciro Calvanese)Meine Schule (von Ciro Calvanese)
Meine Schule (von Ciro Calvanese)
 
วันแม่ (25)
วันแม่ (25)วันแม่ (25)
วันแม่ (25)
 
Meine Schule (giulio gubertini)
Meine Schule (giulio gubertini)Meine Schule (giulio gubertini)
Meine Schule (giulio gubertini)
 
2nd grade clothes work
2nd grade clothes work2nd grade clothes work
2nd grade clothes work
 
Die kleidung
Die kleidungDie kleidung
Die kleidung
 
Meine Schule
Meine SchuleMeine Schule
Meine Schule
 
Schule der Zukunft
Schule der Zukunft Schule der Zukunft
Schule der Zukunft
 
w
ww
w
 
M
MM
M
 
abc
abcabc
abc
 
Digitales Lernen mit Ö1 macht Schule: eEducation Fachtagung Linz 2016
Digitales Lernen mit Ö1 macht Schule: eEducation Fachtagung Linz 2016Digitales Lernen mit Ö1 macht Schule: eEducation Fachtagung Linz 2016
Digitales Lernen mit Ö1 macht Schule: eEducation Fachtagung Linz 2016
 
Winter decorations from Germany
Winter decorations from GermanyWinter decorations from Germany
Winter decorations from Germany
 
Employer Branding im oeffentlichen Dienst - eine Branche bewirbt sich
Employer Branding im oeffentlichen Dienst - eine Branche bewirbt sichEmployer Branding im oeffentlichen Dienst - eine Branche bewirbt sich
Employer Branding im oeffentlichen Dienst - eine Branche bewirbt sich
 

Ähnlich wie Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

eBook Ratgeber Grundschule
eBook Ratgeber GrundschuleeBook Ratgeber Grundschule
eBook Ratgeber Grundschulescoyo GmbH
 
Schottland Austausch 2012 von Pina Coppola
Schottland Austausch 2012 von Pina CoppolaSchottland Austausch 2012 von Pina Coppola
Schottland Austausch 2012 von Pina CoppolaSeminar Nürtingen
 
Leitfaden Interkulturelle Schulentwicklung
Leitfaden Interkulturelle SchulentwicklungLeitfaden Interkulturelle Schulentwicklung
Leitfaden Interkulturelle SchulentwicklungBLLV
 
DEIN JW - Ausgabe 1 - Dezember 2013
DEIN JW - Ausgabe 1 - Dezember 2013DEIN JW - Ausgabe 1 - Dezember 2013
DEIN JW - Ausgabe 1 - Dezember 2013deinjw
 
eBook Ratgeber weiterführende Schule
eBook Ratgeber weiterführende SchuleeBook Ratgeber weiterführende Schule
eBook Ratgeber weiterführende Schulescoyo GmbH
 
Schulentwicklung kds 2008 2012 vortrag marburg
Schulentwicklung kds 2008 2012 vortrag marburgSchulentwicklung kds 2008 2012 vortrag marburg
Schulentwicklung kds 2008 2012 vortrag marburgHeFre
 
ablauf-und-unterrichtsmaterial-fur-lehrerinnen-und-lehrer.pdf
ablauf-und-unterrichtsmaterial-fur-lehrerinnen-und-lehrer.pdfablauf-und-unterrichtsmaterial-fur-lehrerinnen-und-lehrer.pdf
ablauf-und-unterrichtsmaterial-fur-lehrerinnen-und-lehrer.pdfLuciani Vogt
 
Präsentation Bildungskiste
Präsentation BildungskistePräsentation Bildungskiste
Präsentation Bildungskistecarbury91
 
Aufnahme Informationen 2016 - Información de Admisión 2016
Aufnahme Informationen 2016 - Información de Admisión 2016Aufnahme Informationen 2016 - Información de Admisión 2016
Aufnahme Informationen 2016 - Información de Admisión 2016Deutsche Schule
 
Free Money on this https://bit.ly/3CMSQ9x
Free Money on this https://bit.ly/3CMSQ9xFree Money on this https://bit.ly/3CMSQ9x
Free Money on this https://bit.ly/3CMSQ9xSidePlaysYT
 
Herzlich Willkommen
Herzlich WillkommenHerzlich Willkommen
Herzlich Willkommencostsolution
 
Medienmitteilung: Schule Eglisau sucht Lehrperson
Medienmitteilung: Schule Eglisau sucht LehrpersonMedienmitteilung: Schule Eglisau sucht Lehrperson
Medienmitteilung: Schule Eglisau sucht LehrpersonJustyna Grund
 
Eltern lehrer - schulerfolg
Eltern   lehrer - schulerfolgEltern   lehrer - schulerfolg
Eltern lehrer - schulerfolgLukas Brand
 
Service Learning Online Kurs: Einführende Webkonferenz #ESL1314
Service Learning Online Kurs: Einführende Webkonferenz #ESL1314Service Learning Online Kurs: Einführende Webkonferenz #ESL1314
Service Learning Online Kurs: Einführende Webkonferenz #ESL1314Philip Meyer
 
Jubiläumsbroschüre: 40 Jahre - 40 Schlaglichter
Jubiläumsbroschüre: 40 Jahre - 40 SchlaglichterJubiläumsbroschüre: 40 Jahre - 40 Schlaglichter
Jubiläumsbroschüre: 40 Jahre - 40 SchlaglichterForum DistancE-Learning
 

Ähnlich wie Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014 (20)

eBook Ratgeber Grundschule
eBook Ratgeber GrundschuleeBook Ratgeber Grundschule
eBook Ratgeber Grundschule
 
Schottland Austausch 2012 von Pina Coppola
Schottland Austausch 2012 von Pina CoppolaSchottland Austausch 2012 von Pina Coppola
Schottland Austausch 2012 von Pina Coppola
 
Leitfaden Interkulturelle Schulentwicklung
Leitfaden Interkulturelle SchulentwicklungLeitfaden Interkulturelle Schulentwicklung
Leitfaden Interkulturelle Schulentwicklung
 
Eltern & schule web
Eltern & schule webEltern & schule web
Eltern & schule web
 
Eltern & Schule
Eltern & SchuleEltern & Schule
Eltern & Schule
 
DEIN JW - Ausgabe 1 - Dezember 2013
DEIN JW - Ausgabe 1 - Dezember 2013DEIN JW - Ausgabe 1 - Dezember 2013
DEIN JW - Ausgabe 1 - Dezember 2013
 
eBook Ratgeber weiterführende Schule
eBook Ratgeber weiterführende SchuleeBook Ratgeber weiterführende Schule
eBook Ratgeber weiterführende Schule
 
Schulentwicklung kds 2008 2012 vortrag marburg
Schulentwicklung kds 2008 2012 vortrag marburgSchulentwicklung kds 2008 2012 vortrag marburg
Schulentwicklung kds 2008 2012 vortrag marburg
 
3. STAY IN Newsletter
3. STAY IN Newsletter3. STAY IN Newsletter
3. STAY IN Newsletter
 
ablauf-und-unterrichtsmaterial-fur-lehrerinnen-und-lehrer.pdf
ablauf-und-unterrichtsmaterial-fur-lehrerinnen-und-lehrer.pdfablauf-und-unterrichtsmaterial-fur-lehrerinnen-und-lehrer.pdf
ablauf-und-unterrichtsmaterial-fur-lehrerinnen-und-lehrer.pdf
 
Präsentation Bildungskiste
Präsentation BildungskistePräsentation Bildungskiste
Präsentation Bildungskiste
 
Aufnahme Informationen 2016 - Información de Admisión 2016
Aufnahme Informationen 2016 - Información de Admisión 2016Aufnahme Informationen 2016 - Información de Admisión 2016
Aufnahme Informationen 2016 - Información de Admisión 2016
 
Free Money on this https://bit.ly/3CMSQ9x
Free Money on this https://bit.ly/3CMSQ9xFree Money on this https://bit.ly/3CMSQ9x
Free Money on this https://bit.ly/3CMSQ9x
 
"Familien stark in Sachsen; Familienbildung in Kooperation mit Kitas - Handbu...
"Familien stark in Sachsen; Familienbildung in Kooperation mit Kitas - Handbu..."Familien stark in Sachsen; Familienbildung in Kooperation mit Kitas - Handbu...
"Familien stark in Sachsen; Familienbildung in Kooperation mit Kitas - Handbu...
 
Herzlich Willkommen
Herzlich WillkommenHerzlich Willkommen
Herzlich Willkommen
 
Medienmitteilung: Schule Eglisau sucht Lehrperson
Medienmitteilung: Schule Eglisau sucht LehrpersonMedienmitteilung: Schule Eglisau sucht Lehrperson
Medienmitteilung: Schule Eglisau sucht Lehrperson
 
Eltern lehrer - schulerfolg
Eltern   lehrer - schulerfolgEltern   lehrer - schulerfolg
Eltern lehrer - schulerfolg
 
Service Learning Online Kurs: Einführende Webkonferenz #ESL1314
Service Learning Online Kurs: Einführende Webkonferenz #ESL1314Service Learning Online Kurs: Einführende Webkonferenz #ESL1314
Service Learning Online Kurs: Einführende Webkonferenz #ESL1314
 
Birgit Mitawi: Partnerschaft erlernen Von der Illusion zur Realität. Erfahrun...
Birgit Mitawi: Partnerschaft erlernenVon der Illusion zur Realität. Erfahrun...Birgit Mitawi: Partnerschaft erlernenVon der Illusion zur Realität. Erfahrun...
Birgit Mitawi: Partnerschaft erlernen Von der Illusion zur Realität. Erfahrun...
 
Jubiläumsbroschüre: 40 Jahre - 40 Schlaglichter
Jubiläumsbroschüre: 40 Jahre - 40 SchlaglichterJubiläumsbroschüre: 40 Jahre - 40 Schlaglichter
Jubiläumsbroschüre: 40 Jahre - 40 Schlaglichter
 

Mehr von Deutsche Schule

Calendario escolar 2015 Schuljahresplan 2015
Calendario escolar 2015   Schuljahresplan 2015Calendario escolar 2015   Schuljahresplan 2015
Calendario escolar 2015 Schuljahresplan 2015Deutsche Schule
 
Aufnahme-Begleitschreiben 2016 - Carta de acompañamiento Admisión 2016
Aufnahme-Begleitschreiben 2016 - Carta de acompañamiento Admisión 2016Aufnahme-Begleitschreiben 2016 - Carta de acompañamiento Admisión 2016
Aufnahme-Begleitschreiben 2016 - Carta de acompañamiento Admisión 2016Deutsche Schule
 
AUFNAHMEANTRAG FÜR DEN PRE-KINDERGARTEN 2016 - SOLICITUD DE ADMISION AL PRE-K...
AUFNAHMEANTRAG FÜR DEN PRE-KINDERGARTEN 2016 - SOLICITUD DE ADMISION AL PRE-K...AUFNAHMEANTRAG FÜR DEN PRE-KINDERGARTEN 2016 - SOLICITUD DE ADMISION AL PRE-K...
AUFNAHMEANTRAG FÜR DEN PRE-KINDERGARTEN 2016 - SOLICITUD DE ADMISION AL PRE-K...Deutsche Schule
 
Jahresplanung ds la paz 2015
Jahresplanung ds la paz 2015Jahresplanung ds la paz 2015
Jahresplanung ds la paz 2015Deutsche Schule
 

Mehr von Deutsche Schule (7)

Boletin marzo
Boletin marzoBoletin marzo
Boletin marzo
 
Boletin märz
Boletin märzBoletin märz
Boletin märz
 
Calendario escolar 2015 Schuljahresplan 2015
Calendario escolar 2015   Schuljahresplan 2015Calendario escolar 2015   Schuljahresplan 2015
Calendario escolar 2015 Schuljahresplan 2015
 
Aufnahme-Begleitschreiben 2016 - Carta de acompañamiento Admisión 2016
Aufnahme-Begleitschreiben 2016 - Carta de acompañamiento Admisión 2016Aufnahme-Begleitschreiben 2016 - Carta de acompañamiento Admisión 2016
Aufnahme-Begleitschreiben 2016 - Carta de acompañamiento Admisión 2016
 
AUFNAHMEANTRAG FÜR DEN PRE-KINDERGARTEN 2016 - SOLICITUD DE ADMISION AL PRE-K...
AUFNAHMEANTRAG FÜR DEN PRE-KINDERGARTEN 2016 - SOLICITUD DE ADMISION AL PRE-K...AUFNAHMEANTRAG FÜR DEN PRE-KINDERGARTEN 2016 - SOLICITUD DE ADMISION AL PRE-K...
AUFNAHMEANTRAG FÜR DEN PRE-KINDERGARTEN 2016 - SOLICITUD DE ADMISION AL PRE-K...
 
Jahresplanung ds la paz 2015
Jahresplanung ds la paz 2015Jahresplanung ds la paz 2015
Jahresplanung ds la paz 2015
 
Schulprogramm 2015
Schulprogramm 2015Schulprogramm 2015
Schulprogramm 2015
 

Kürzlich hochgeladen (6)

Religion_Unterrichtsstunde zum Kölner Dom.pdf
Religion_Unterrichtsstunde zum Kölner Dom.pdfReligion_Unterrichtsstunde zum Kölner Dom.pdf
Religion_Unterrichtsstunde zum Kölner Dom.pdf
 
Betriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg Essen
Betriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg EssenBetriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg Essen
Betriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg Essen
 
Angewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_Essen
Angewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_EssenAngewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_Essen
Angewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_Essen
 
Wirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-Essen
Wirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-EssenWirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-Essen
Wirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-Essen
 
Chemie (B.Sc.) und Water Science (B.Sc.) uni DUE
Chemie (B.Sc.) und Water Science (B.Sc.) uni DUEChemie (B.Sc.) und Water Science (B.Sc.) uni DUE
Chemie (B.Sc.) und Water Science (B.Sc.) uni DUE
 
Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.
Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.
Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.
 

Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

  • 1.
  • 2.
  • 3. Coordinación general: Volker Stender-Mengel Rolando Jordán U. Christina-Maria Winkler Edición: Rolando Jordán U. Marianela Wayar Ana-Rosa López Christina-Maria Winkler Fotografía: Christina-Maria Winkler Rolando Jordán U. Cornelius Scriba Concepto de Diseño y Diagramación: Gabriela Fajardo E. Traducción y Corrección de Textos: Hans Huber Marianela Wayar Ana-Rosa López Christina-Maria Winkler Impresión: GRAFIKA W.L.H.Tel./Fax: 2235231 La Paz - Bolivia
  • 4. Volker Stender-Mengel Schulleiter - Director So ein Jahrbuch ist immer etwas Besonderes! Und das gilt nicht nur fürdiejenigen,dieunmittelbaranseinerHerstellungbeteiligtwaren und etliche Stunden Arbeit investiert haben. Bei ihnen möchte ich mich an dieser Stelle aber ganz herzlich für das große Engagement bedanken! Ein Jahrbuch ist deshalb etwas Besonderes, weil es so viel Auskunft gibt darüber, was in einem Jahr, in diesem Fall sogar, was innerhalb von zwei Jahren alles passiert ist. Erlauben Sie mir, dass ich mich auf das aktuelle Jahr beschränke, denn was im Jahr 2013 passiert ist, wissen andere sogar besser als ich. Erwähnt werden muss allerdings auch von mir der 90. Geburtstag des Centro Escolar Aleman (CEA),an dem es im Mai 2013 eine große Feier mit anschließendem Feuerwerk gegeben hat. Der fiel zwar, wie das ganze Jahr 2013, noch in die Ära meines Vorgängers Dieter Stolze; zufällig konnte ich bei diesem schönen Fest aber zugegen seinundmiterleben,wiegroßdie–ehrenamtliche(!)–Unterstützung des CEA für unsere Schule ist. Seit nunmehr über 90 Jahren finden sich immer wieder „Freiwillige“, die durch ihr Engagement den alltäglichen Betrieb an der Schule überhaupt erst ermöglichen. Ganz besonderer Dank gilt hier sicherlich Dr.Pablo Lara.Viele,viele Jahre stand er dem CEA als Vorsitzender vor und hat sowohl hier in La Paz als auch in Deutschland viel für unsere Schule erreicht. Zum Glück ist er der Schule nach wie vor sehr eng verbunden, auch wenn er als Vorsitzender des CEA 2014 nicht zur Wiederwahl angetreten ist. ¡Un anuario es siempre algo especial! No solamente para quienes se encargaron directamente de su elaboración y que invirtieron varias horas de trabajo en ello. Aprovecho para agradecer sinceramente a todos los/as responsables por su gran compromiso. Un anuario es también algo especial, porque nos brinda mucha información sobre todo lo ocurrido a lo largo de un año,y en este caso inclusosobreloacontecidodurantelosúltimosdosañosenelcolegio. Permítanme que en esta oportunidad me refiera al presente año, puesto que lo sucedido durante el año 2013 lo conocen otros mejor que yo. Sin embargo debo mencionar la celebración del 90 aniversario del Centro Escolar Alemán (CEA) que se llevó a cabo en mayo del 2013 con una gran fiesta y fuegos artificiales. Este acontecimiento pertenece, así como todo el año 2013, a la era de mi antecesor Dieter Stolze; casualmente pude participar de este hermoso festejo y constatar cuán grande es la colaboración honorífica que el CEA le brinda a nuestro colegio. Desde hace 90 años se encuentran personas voluntarias que gracias a su gran compromiso hacen posible el funcionamiento diario del colegio. Un agradecimiento especial le corresponde al Dr. Pablo Lara. El Dr. Lara permaneció durante muchos, muchos años como presidente del CEA y ha trabajado arduamente tanto en La Paz como en Alemania por nuestro establecimiento.Afortunadamente el colegio permanece todavía en estrecho contacto con él, aunque ya no haya candidateado nuevamente para presidente del CEA 2014. Im Amt folgte ihm sein bisheriger und ebenfalls langjähriger Stellvertreter nach, Michael Heuchel, der nun von Dr. Wolfgang Ohnes unterstützt wird, durch Zufall ein ehemaliger Schüler von mir – und ich freue mich über die enge und äußerst vertrauensvolle Zusammenarbeit mit den beiden. Im Oktober 2013 nahm sich Dieter Stolze viel Zeit, um mich in die Abläufe der Deutschen Schule genauestens einzuarbeiten. Mit dem Jahr 2014 kamen aber auch Neuerungen auf uns zu, z. B. die vorgeschriebene Einführung der Bimester, mit der unsere Schülerinnen und Schüler nun viermal jährlich ein Zeugnis bekommen und womit sich für den Schulalltag nicht nur Vorteile verbinden,denn im Einzelfall nehmen die Schülerinnen und Schüler sowie ihre Lehrkräfte eine dadurch hervorgerufene Erhöhung des Leistungsdrucks wahr.(Wir suchen noch nach effizienten Lösungen.) Erwartet wurde, dass der Unterricht im Wahljahr 2014 häufiger ausfallen würde, weil es vermehrt zu Bloqueos käme; als Ausweg wurde Samstagsunterricht ins Spiel gebracht. Im Nachhinein haben wir da aber großes Glück gehabt, denn es gab nur zwei „unterrichtsfreie“ Tage. Ihren Schatten voraus wirft die Schulinspektion im kommenden Jahr, im Mai 2015. In der sogenannten Bund-Länder-Inspektion (BLI) wird die Qualität unserer Schule – nach 2009 – erneut überprüft. Bekommen wir wieder das begehrte Gütesiegel? Werden wir wieder exzellente Auslandsschule? Wir arbeiten viel dafür. Zahlreiche Fortbildungen und Projekte haben das „autonome Lernen“ zum Thema. Auf diesem autonomen oder individualisierten Lernen liegt ein zentraler Fokus der BLI. El nuevo sucesor del Dr. Pablo Lara es el Sr. Michael Heuchel. El Sr. Heuchel fue además durante muchos años el representante interino del Dr. Lara. El Sr. Heuchel está siendo colaborado por el Dr. Wolfgang Ohnes, quien casualmente fue un estudiante mío y me alegra que podamos trabajar en conjunto con ellos de manera estrecha y llena de confianza. Dieter Stolze se tomó el tiempo suficiente durante octubre de 2013 para ponerme al tanto de manera detallada sobre el funcionamiento del colegio. Con el año 2014 llegaron también algunos cambios, por ejemplo la introducción del sistema de bimestres en el colegio y con el cual nuestros estudiantes reciben ahora cuatro veces la libreta de calificaciones durante todo el año; con ello no solo se han ganado ventajas; en algunos casos nuestros alumnos y alumnas al igual que nuestros profesores y profesoras han percibido un aumento en cuanto a la exigencia del rendimiento escolar. (Seguimos en busca de soluciones eficientes). Se esperaba que las clases durante este año electoral 2014 se suspenderían frecuentemente debido a bloqueos y marchas, por ello se anunció la posibilidad de recuperar horas de clases durante los días sábados. Sin embargo y por fortuna solo hemos tenido dos días “libres” durante este año. Se proyecta ya para el próximo año la inspección escolar de mayo del 2015. En la llamada inspección escolar (BLI) se evaluará nuevamente la calidad de nuestro colegio, la última inspección data del año 2009. ¿Recibiremos una vez más nuestro sello de calidad? ¿Seremos nuevamente catalogados como un colegio alemán extranjero de excelencia? Estamos trabajando bastante en ello.
  • 5. Man wird danach gucken, inwieweit unsere Schülerinnen und Schüler im Unterricht Methoden anwenden können, mit denen sie eigenständig lernen. Danach richtet es sich unter anderem, ob wir das Gütesiegel erneut bekommen. In demselben Zusammenhang gab es im Mai 2014 bereits ein Peer Review: Vier Kolleginnen und Kollegen der deutschen Schule Quito waren zu uns eingeladen, um unseren Unterricht unter ähnlicher Fragestellung zu beobachten. Die Ergebnisse verdeutlichen uns, dass wir uns um das eigenständige Lernen noch stärker bemühen sollten.SeitdemistabervielindieseRichtungpassiertundichdanke allen Kolleginnen und Kollegen, die das so engagiert unterstützen. Wie viel an unserer Schule passiert, konnten wir gleichsam internationalem Publikum im März 2014 auch auf der Didacta vorstellen. Erstmalig waren wir auf der größten Bildungsmesse Europas mit einem eigenen Stand vertreten, um Interessierte für den Auslandsschuldienst in La Paz zu begeistern. 2015, dann in Hannover, werden wir erneut vor Ort sein. Nach Deutschland aufgebrochen sind derzeit fast alle Schülerinnen und Schüler der S4 (10. Klasse). Sicherlich erleben sie in dem Austausch eine schöne Zeit; auch werden sie ihr Deutsch verbessern. Die Prüfungen zu den beiden Sprachdiplomen (DSD I und DSD II) sowie zum deutschen Abitur sind auch in diesem Jahr wieder sehr erfolgreich gewesen. Ganz herzlichen Glückwunsch! Gratulieren möchte ich auch erneut unserer Banda: Beim nationalen Wettbewerb in Cochabamba erreichte sie den 1. Platz – beste Banda Boliviens! Einen großen Erfolg gab es ebenfalls für den Centro Cultural Aleman in Form eines ebenso großen Jubiläums zu feiern: 100 Jahre CCA! Als Eigentümer und engagierter Förderer unserer Schule befasst sich der CCA derzeit mit dem großzügigen Neubau einer Schulkantine. Noch imJahr 2015 werden dort,wenn alles klappt,täglich bis zu 300 unserer Kinder ein vollwertiges Mittagessen bekommen können. Schon jetzt ein riesiges Dankeschön! Numerosas capacitaciones y proyectos tienen como tema central el aprendizaje autónomo. La inspección BLI está centrada justamente en el aprendizaje autónomo o individualizado.Ya se verá después en qué medida nuestros estudiantes aplican métodos durante las clases que les permitan aprender de manera autónoma. Después de eso y tomando en cuenta otros aspectos veremos si recibimos nuevamente o no el sello de calidad. En ese mismo marco se realizó ya en mayo 2014 un Peer Review: cuatro colegas del Colegio Alemán de Quito fueron invitados a nuestro establecimiento para observar bajo el punto de vista arriba mencionado el desarrollo de las clases. Los resultados nos mostraron claramente que todavía tenemos que esforzarnos bastante para alcanzar el aprendizaje autónomo. Desde entonces han pasado ya varias cosas para lograr ese objetivo y quiero agradecer a todos/as los/ as colegas que han brindado su comprometida colaboración. Todo cuanto pasa en nuestro colegio fue presentado ante un público internacional en marzo de 2014 en el evento denominado Didacta. Por primera vez estuvimos representados en una gran feria estudiantil europea con un stand propio, nuestro objetivo fue el de animar a personas interesadas en trabajar en el área de la enseñanza en el extranjero en La Paz. El 2015 estaremos nuevamente presentes en este mismo evento que se llevará a cabo en Hannover. Con rumbo a Alemania partieron ya casi todos/as los/as estudiantes de la clase S4 (10ma clase). Seguramente vivirán con este intercambio un hermoso tiempo y también mejorarán su alemán. Los exámenes de los dos diplomas del idioma alemán (DSD I y DSD II) así como los del bachillerato alemán también se llevaron a cabo exitosamente durante este año.¡Muchas felicidades de todo corazón! También quisiera felicitar nuevamente a nuestra banda de música ya que consiguieron el primer lugar en el concurso nacional de bandas de Cochabamba: ¡tenemos la mejor banda de música de Bolivia! Igualmente tuvo un gran éxito la celebración del aniversario del Centro Cultural Alemán: 100 años del CCA. Comopropietarioycomprometidoimpulsordenuestrocolegio,elCCA se ocupa actualmente con la generosa construcción de un comedor escolar. Se espera que para el año 2015, si todo sale bien, alrededor de 300 escolares reciban allí un almuerzo saludable diariamente.¡De antemano muchas gracias!
  • 6. Dr. Marcus Schawe Stellvertretender Schulleiter Subdirector Queridas alumnas, queridos alumnos, queridos padres de familia, queridos colegas: Han transcurrido dos años llenos de acontecimientos y hemos continuado la marcha en muchos aspectos. El 2013 estuvo marcado por el noventa aniversario del Colegio. Noventa años del Colegio Alemán Mariscal Braun de La Paz son también noventa años de encuentro entre dos culturas. Este encuentro intercultural es el que hace tan interesante a nuestro colegio, nos beneficiamos de las semejanzas y las diferencias de ambas culturas. Es precisamente en un mundo globalizado, que la capacidad de establecer una relación constructiva con la diversidad cultural adquiere mucha importancia. Un colegio de encuentro: eso significa también un espacio para el encuentro entre colegas. Los nuevos desafíos solo los podemos superar de forma conjunta. Es por ello que queremos fortalecer la cooperación entre colegas, creando estructuras que puedan ayudar a intensificar este intercambio. El año escolar 2013 comenzó con una gran transformación en las aulas de la Secundaria. Todas ellas fueron provistas de pizarras electrónicas con la ayuda financiera de Alemania. La incorporación de medios electrónicos como instrumento de carácter cotidiano a las clases, para seguir fomentando las competencias relativas al manejo medios audiovisuales por parte de los alumnos, representa un paso importante. En junio de 2013 se llevaron a cabo por primera vez en Bolivia unos Liebe Schülerinnen, liebe Schüler, liebe Eltern, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen, zwei ereignisreiche Jahre liegen hinter uns. Wir haben uns in vielen Bereichen weiter auf den Weg gemacht. Das Jahr 2013 stand im Zeichen des 90. Jubiläums der Schule. 90 Jahre Deutsche Schule Mariscal Braun La Paz, das sind auch 90 Jahre Begegnung zwischen zwei Kulturen. Diese interkulturelle Begegnung macht unsere Schule so interessant, wir profitieren aus den Gemeinsamkeiten und Unterschieden beider Kulturen. Gerade in einer globalisierten Welt gewinnen die Fähigkeiten zum konstruktiven Umgang mit kultureller Vielfalt an großer Bedeutung. Begegnungsschule, das ist auch ein Ort für die Begegnung zwischen Kollegen. Neue Herausforderungen können wir nur gemeinsam bewältigen. Daher wollen wir die Kooperation zwischen Kollegen stärken und haben Strukturen geschaffen, die diesen Austausch intensiveren können. Das Schuljahr 2013 begann mit einer großen Veränderung in den Klassenzimmern der Sekundaria. Alle Klassenzimmer wurden mit der finanziellen Unterstützung von Deutschland mit digitalen Tafeln ausgestattet. Es ist ein wichtiger Schritt, die digitalen Medien als alltägliches Mittel in den Unterricht einzubeziehen und so die Medienkompetenz der Schülerinnen und Schüler weiter zu fördern. ImJuni2013wurdenzumerstenMaldienationalenHumboldtspiele durchgeführt, organisiert von unseren Sportkolleginnen und Sportkollegen an unserer Schule. Neben vier Mannschaften aus unserer Schule haben weitere vier Schulen an dem Turnier teilgenommen: die Deutschen Schulen aus Cochabamba, aus Sucre, aus Santa Cruz und das Colegio Franco hier aus La Paz. Es waren sehr spannende Spiele in den Disziplinen Volleyball,Fußball und Leichtathletik,die geprägt waren von Ehrgeiz, Fair play und Solidarität! Ende des Schuljahres beendete unserer Schulleiter Herr Dieter Stolze seine Tätigkeit und kehrte nach sechsjähriger erfolgreichen Arbeit zurück nach Deutschland,wo neue Aufgaben auf ihn warteten. Im Namen der Schulleitung möchte ich mich sehr herzlich bei ihm bedanken und wünsche ihm und seiner Frau Elke alles Gute für die Zukunft! Im Jahr 2014 begann der neue Schulleiter Herr Volker Stender- Mengel seine Arbeit an unserer Schule. Er führt seit dem die Schule mit viel Erfahrung und setzt neue Impulse. In der Schulentwicklung hat sich das Kollegium noch intensiver mit demThema Binnendifferenzierung auseinandergesetzt.Wir möchten unsere Schülerinnen und Schüler in der Zukunft noch intensiver und individueller fördern und ihnen die Kompetenz vermitteln, selbständig Probleme zu lösen und sich mit den Aufgaben zu beschäftigen. In diesem Sinne wünsche ich unserer Schulgemeinschaft für das Jahr 2015 viel Erfolg und alles Gute. Dr. Marcus Schawe Juegos Humboldt nacionales, organizados por nuestros colegas en la asignatura de educación física. Además de cuatro equipos de nuestro colegio participaron también en la competencia otros cuatro colegios: los colegios alemanes de Cochabamba, Sucre y Santa Cruz, y el Colegio Franco de La Paz. ¡Fueron unos juegos muy emocionantes en las disciplinas de voleibol, fútbol y atletismo, los que se caracterizaron por la ambición, el fair play y la solidaridad! A fines del año escolar nuestro director, señor Dieter Stolze, cesó en sus funciones luego de seis años de exitoso trabajo en el Colegio y retornó a Alemania, donde le esperaban nuevas tareas. ¡En nombre de la dirección quiero darle cordialmente las gracias por su trabajo y desearles a él y a su esposa Elke todo lo mejor para el futuro! El 2014 comenzó su labor en el Colegio el nuevo director, señor Volker Stender-Mengel. Desde entonces dirige nuestra institución de forma muy experimentada,generando además nuevos impulsos. El cuerpo docente ha discutido aún más intensivamente el problema de la enseñanza diferenciada en el marco del desarrollo escolar. Queremos estimular de forma aún más intensiva e individual a nuestras alumnas y alumnos en el futuro para que desarrollen las competencias necesarias que les permitan resolver problemas y tareas por sí mismos. En este sentido le deseo a nuestra comunidad escolar mucho éxito y todo lo mejor para el 2015. Dr. Marcus Schawe
  • 7. Lucia Salinas Verwaltungsleiterin Directora Administrativa ¿Qué pasa en el colegio durante las vacaciones? Fines de noviembre: el año escolar termina. Padres, alumnos y profesores se alegran por las vacaciones que están “nuevitas”.Ha sido un año pesado y todos merecen y necesitan un descanso, pero ¿qué pasa en el colegio? Uno pensaría que el colegio se queda sin actividad. Durante las vacaciones, el personal de servicio y la administración tienen todavía una ardua labor. Si bien no hay el movimiento que generan los alumnos y los profesores, hay muchas actividades que realizar. Laadministraciónfacturalamora,pordisposicióndelserviciodeimpuestos, todas aquellas deudas que estén pendientes de cobro deben ser facturadas a finales de noviembre. La Lic. Chura (contadora) ha escrito 200 facturas manuales en tres días. Se presentan las notas al Servicio Departamental de Educación (SEDUCA). La Sra. Bernarda Lizón llena los boletines de 1.058 alumnos transcribiendo las notas de los cuatro bimestres en el sistema oficial. Además se sacan los registros de los alumnos de la promoción y se los lleva a los archivos de exalumnos, por otra parte se incluyen los registros de los alumnos que entran a primero de primaria. Se hace seguimiento y tramitación de los títulos de bachiller. Un proceso similar tiene lugar para los egresados de la Formación Dual. Poco antes de Navidad llega el pedido de material escolar y didáctico que se hizo a Alemania. El personal de servicio se encarga de descargarlo inicialmente en el gimnasio. En promedio cada año llegan 10 paletas, aproximadamente son 180 paquetes con material diverso: libros y material didáctico para todas las materias: desde artes y deportes hasta física, química e historia. Mariana Peres y Erika Philippsberg controlan el material recibido comparándolo con el pedido para luego pasarlo a su lugar final: bibliotecas o salas.Se realiza el inventario correspondiente y la codificación. Si el pedido incluyó muebles, el trabajo es mucho mayor, pues además del control se debe armar e instalar el mobiliario. Was tut sich in der Schule während der Ferien? Ende November: Das Schuljahr geht zu Ende. Eltern sowie Lehrerinnen und Lehrer freuen sich über die bevorstehenden Ferien. Es ist ein langes Jahr gewesen und alle haben sich eine Pause verdient. Doch was tut sich in der Schule? Man würde meinen,jede Aktivität wird eingestellt. Aber gerade in den Ferien haben Servicepersonal und Schulverwaltung noch viel Arbeit vor sich. Zwar herrscht nicht der übliche Betrieb mit Schülerinnen und Schülern sowie Lehrerinnen und Lehrern,doch viele Dinge sind nach wie vor zu erledigen. Die Verwaltung stellt zum Beispiel Rechnungen für ausgebliebene Schulgeldzahlungen aus. Auf Anweisung des Finanzamtes müssen diese für sämtliche ausstehenden Zahlungen bis Ende November ausgestellt werden. Unsere Buchhalterin,FrauChura,hatdiesesMalzweihundertRechnungenin nur dreiTagen ausgestellt. Die Schulnoten werden dem Servicio Departamental de Educación (SEDUCA) zugeschickt. Frau Lizón füllt die Scheine für 1058 Schülerinnen und Schüler aus, wobei sie die Noten von vier Bimestern in das offizielle Notensystem überträgt. Außerdem werden die Akten der Schülerinnen und Schüler des Abiturjahrgangs aus der Verwaltung aussortiert und archiviert. Die Akten der SchülerinnenundSchüler,dieindieersteKlassekommen,werdenwiederum in die Verwaltung gebracht. Die Ausstellung von Abitururkunden wird in die Wege geleitet. Ein ähnlicher Vorgang passiert auch bei den Absolventinnen und Absolventen der dualen Ausbildung. Kurz vor Weihnachten wird das von Deutschland bestellte Schulmaterial geliefert. Das Servicepersonal kümmert sich um dessen Verstauung, zunächst in unsererTurnhalle.Im Durchschnitt sind es zehn Paletten mit etwa 180 Paketen an verschiedenem Material: Bücher und Unterrichtsmaterial für sämtliche Schulfächer, von Kunsterziehung über Sport bis hin zu Physik, Chemie und Geschichte. Mariana Peres und Erika Philippsberg kontrollieren das erhaltene Material mit den Bestelllisten, um es dann an seinen SólolosdíasentreNavidadyAñoNuevosetienenvacacionescolectivaspara recargarpilaseiniciarelnuevoañoconenergíaporquelastareascontinúan. El personal de servicio tiene a su cargo todo el mantenimiento del colegio, por grupos se realiza una limpieza profunda de todas las instalaciones, el arreglo de cortinas en las aulas, pintado de paredes, postes de luz, acomodación de los bancos y sillas en los nuevos cursos,cambio de letreros en función de la nueva distribución de aulas, etc. No faltan otros trabajos más complejos como la instalación de la nueva sala de computación para la primaria,nuevos baños en el Kindergarten,o incluso el cableado para la red en el edificio de administración.Todas las computadoras del colegio deben también ser revisadas, incluso algunas reemplazadas. Los jardines del colegio representan otra gran actividad. En función a la inspección que se hace a principios de diciembre se definen los trabajos a realizar: fumigaciones, colocado de redes contra palomas, cambio de jardineras completas y otros. A todos los trabajos mencionados se tienen otras actividades corrientes como pago de impuestos, presentación de planillas al Ministerio de Trabajo,pago de aportes a la Caja Nacional o lasAFPs y muchos otros que no menciono para no extenderme demasiado. Así transcurren las semanas de las vacaciones finales y los trabajos se terminan justo para comenzar el nuevo año escolar. Padres, alumnos y profesores llegan con entusiasmo y la administración y el personal de servicio estamos agotados pero satisfechos por el trabajo cumplido. Lucia Salinas Bestimmungsortezubringen:unsereBibliothekenundKlassenzimmer.Dann wird die entsprechende Inventarisierung und Nummerierung des Materials vorgenommen. Falls die Bestellung Möbel beinhaltet, ist die Arbeit umso größer, denn außer der üblichen Kontrolle müssen diese zusammengebaut und aufgestellt werden. NurindenTagenzwischenWeihnachtenundNeujahrhatdasgesamtePersonal Urlaub,umEnergiezutankenunddasneueJahrmitSchwungzubeginnen,denn die Arbeit geht weiter. Das Servicepersonal ist für die gesamte Instandhaltung der Schule verantwortlich. Gruppenweise werden folgende Tätigkeiten durchgeführt: ein gründlicher Hausputz, die Reparatur der Vorhänge in den Klassenzimmern, das Streichen von Wänden und Lichtmasten, das Aufstellen von Bänken und Stühlen in den neuen Klassen,dasAuswechseln von Schildern gemäßderneuenKlassenzimmerverteilungusw.Darüberhinausgibtesweitere Aufgaben zu bewältigen, wie die Einrichtung des neuen Computersaals für die Primaria, neue Toiletten im Kindergarten oder die Kabelverlegung für das Netzwerk imVerwaltungsgebäude.Außerdem müssen sämtliche Computer der Schuleüberholtundeinigeersetztwerden. DiePflegederSchulgärtenstellteineweiteregroßeAufgabedar.Entsprechend der Anfang Dezember vorgenommenen Inspektion werden die dabei durchzuführenden Arbeiten festgelegt: das Besprühen der Gartenanlagen mit Schädlingsbekämpfungsmitteln, das Verlegen von Taubenschutznetzen, die Erneuerung von ganzen Blumenbeeten und vieles mehr. Außer den schon erwähnten Tätigkeiten gibt es laufende Aufgaben wie die Bezahlung der fälligen Steuern und Sozialversicherungsbeiträge, die Einreichung der Lohnlisten beim Arbeitsministerium und viele mehr, die ich der Kürze wegen nicht alle erwähnen kann. So vergehen die Wochen in den Sommerferien und die Arbeiten werden pünktlich zum Schuljahresbeginn beendet. Eltern, Schülerinnen und Schüler sowie Lehrerinnen und Lehrer finden sich mit Begeisterung wieder in der Schule ein und wir von derVerwaltung und vom Servicepersonal sind zwar erschöpft, aber mit der geleisteten Arbeit sehr zufrieden. Lucia Salinas
  • 8. Frank Schwanbeck Oberstufenkoordinator Coordinador Secundaria Abitur 2014 an der Deutschen Schule La Paz 2014 war das Jahr einer wichtigen Erneuerung. Es war das erste Jahr eines Regionalabiturs an den Deutschen Schulen weltweit. Für uns bedeutete das,dass an den Deutschen Schulen in Lima,La Paz, San José (Costa Rica) und Guatemala zeitgleich die gleichen Abituraufgabenbearbeitetwerdenmussten.DieAusarbeitungder Aufgaben und das Einreichen zur Genehmigung in Deutschland fanden bereits im Vorjahr statt. Unter anderem gab es dazu im Oktober 2013 eine gemeinsame Fortbildungsveranstaltung in La Paz, an der Fachlehrerinnen und -lehrer aller vier beteiligten Schulen teil- und die Feinabstimmung der Aufgaben vornahmen. An der Deutschen Schule La Paz stellten sich 26 Schülerinnen und Schüler den schriftlichen Prüfungen in den Fächern Deutsch, Mathematik, Spanisch sowie in einem vierten Prüfungsfach, das man aus dem Angebot Englisch, Physik und Biologie wählen konnte. Am Ende waren auch alle Schülerinnen und Schüler erfolgreich. Am 04. bzw. 05. November folgte nach der Pflicht die Kür in Form der mündlichen Prüfungen, die am Ende ebenfalls von allen Schülerinnen und Schülern erfolgreich absolviert wurde. Auf der feierlichen Zeugnisübergabe am 07.November konnte der Schulleiter, Volker Stender-Mengel, stolz 12 Mädchen und 14 Jungen ihre Abiturzeugnisse überreichen, die nun zum Studium an allen Universitäten und Hochschulen in Deutschland berechtigt sind. Der Vertreter der deutschen Botschaft in Bolivien, Manuel Müller, ehrte mit einer Buchprämie Jasmin El bachillerato alemán (Abitur) en el “Mariscal Braun” en 2014 El año 2014 trajo consigo un cambio importante.Fue el primero en el que se realizó un bachillerato alemán de carácter regional en los colegios alemanes de todo el mundo. Para nosotros esto significó que los exámenes para este bachillerato debían ser resueltos al mismo tiempo en los colegios alemanes de Lima, La Paz, San José y Guatemala. La preparación para los exámenes y la solicitud de autorización en Alemania se habían realizado ya el año pasado. En octubre de 2013 tuvo lugar en La Paz, en este contexto y entre otras cosas, un taller de capacitación conjunto, en el que tomaron parte profesores y profesoras de los cuatro colegios participantes para proceder a la coordinación en detalle de los exámenes. En el Colegio Alemán de la Paz fueron 26 alumnas y alumnos los que se sometieron a los exámenes escritos en las materias de Alemán, Matemáticas, Lenguaje así como en una cuarta materia opcional: Inglés, Física o Biología. Todos los alumnos lograron pasar los exámenes. Luego de los ejercicios obligatorios vinieron los ejercicios libres en calidad de exámenes orales, el 4 y 5 de noviembre. La totalidad de los alumnos logró pasar estos exámenes también. El 7 de noviembre el director del Colegio, señor Volker Stender- Mengel, hizo entrega de los títulos de bachiller a 12 chicas y 14 chicos, facultados ahora para estudiar en cualquier universidad alemana. El representante de la embajada de Alemania en Bolivia, señor Manuel Müller, homenajeó a los mejores bachilleres, Jasmin Strätker y Sebastián Alarcón, premiándolos con un libro. Strätker und Sebastian Alarcon für die beste Abiturleistung. Jasmin erreichte das Idealergebnis von 1,0 und Sebastian den zweitbesten Abiturdurchschnitt von 1,3. Dazu wurde Nicolas Peña, dessen Muttersprache Spanisch ist, für eine ausgezeichnete Deutschleistung geehrt, Diego Romero für die beste mathematische Leistung. Der Vorsitzende des Schulvorstandes, Michael Heuchel, betonte in seiner Rede, dass den 26 Absolventinnen und Absolventen nun alle Türen offen stehen und sie ihre eigene Zukunft in den Händen haben. Als Anerkennung für die hervorragenden Leistungen (Gesamtabitur- Durchschnitt von 2,4) luden der Vorstand der deutschen Kulturgemeinschaft und der Schulvorstand die frischgebackenen Abiturientinnen und Abiturienten gemeinsam mit ihren Eltern und den am Abitur beteiligten Lehrerinnen und Lehrern zu einem festlichen Empfang ins Hotel Casa Grande ein. Dies war gleichzeitig der feierliche Abschluss der erfolgreichen Schullaufbahn der 26 Schülerinnen und Schülern. Frank Schwanbeck Oberstufenkoordinator DS La Paz Jasmin sacó la nota ideal de 1,0 y Sebastián el segundo mejor promedio con una nota de 1,3. Además fue homenajeado Nicolás Peña por obtener una nota sobresaliente en DaM (Deustsch als Muttersprache) teniendo él como idioma materno el español y, Diego Romero por la mejor nota en Matemáticas. El presidente del Centro Escolar Alemán; señor Michael Heuchel, resaltó en su alocución que a los 26 bachilleres les están abiertas todas las puertas y que su futuro está ahora en sus propias manos. Como reconocimiento por el excelente rendimiento (promedio general del bachillerato: 2,4), el directorio del Centro Cultural Alemán y el directorio del Centro Escolar Alemán invitaron a los flamantes bachilleres junto con sus padres y los profesores del bachillerato a una recepción en el Hotel Casa Grande. Esta fue, a la vez, la solemne conclusión del exitoso paso por el colegio de estos 26 alumnos. Frank Schwanbeck Coordinador de Secundaria en el Colegio Alemán de La Paz
  • 9. Helmut Raffel Fachleiter Deutsch als Fremdsprache Asesor de DAF Métodos y objetivos de la enseñanza del alemán como idioma extranjero en La Paz, 2014-2015 Sorprendentemente,elalemánesunodelosidiomasextranjerosmás importantesenBolivia.Deacuerdoconnuestrosplanesdeestudio,su uso competente tiene el propósito de ampliar la movilidad privada, universitaria y profesional de los alumnos, y de mejorar también sus oportunidades de competir a nivel internacional. Además, la enseñanza de idiomas tiene por objeto ampliar la cosmovisión de los estudiantes. Las clases en un colegio bicultural como el de La Paz contribuyen a desarrollar conciencia lingüística y crean, a través del contacto directo con representantes de ambas culturas, las condiciones necesarias como para aprender idiomas (extranjeros) de forma auténtica y cooperativa. De acuerdo con esta idea, nuestra asignatura de Alemán como idioma extranjero (DaF) cumple las siguientes principales funciones: • El aprendizaje del alemán como primer idioma extranjero en edad preescolar ofrece el contacto directo con profesoras y profesores alemanes (principio de inmersión), de manera que los niños pueden articular sus intenciones de forma auténtica en este idioma. • Desde hace dos años las alumnas y alumnos de los cursos paralelos de habla castellana del P4 y P6 deben someterse, a fines del año escolar, a un examen centralizado del idioma (esto es, organizado desde Alemania) del nivel A1 y A2, respectivamente. • Mientras que en muchos colegios alemanes o colegios DSD (colegios en los que existe la posibilidad de obtener el “Sprachdiplom”) se trata solamente de exámenes finales, en nuestro caso únicamente representan una etapa intermedia y la posibilidad de medir los rendimientos en el camino que lleva a los exámenes oficiales para el Sprachdiplom de la Conferencia de Ministros de Cultura (DSD I und DSD II), los que luego, en parte, les abren las puertas a los alumnos para un estudio en Alemania. • En la materia de Alemán como idioma extranjero se profundizan y amplían las habilidades comunicativas e intelectuales y se sientan las bases para que los alumnos, luego de concluir sus estudios escolares, puedan valerse del idioma alemán en la universidad, en el ejercicio de la profesión y en la ampliación de sus estudios superiores. Desde hace aproximadamente tres años cada vez más alumnos de los cursos paralelos de habla castellana –que cuentan con el DSD I y DSD II y el bachillerato boliviano– se deciden por un estudio en Alemania al salir bachilleres. Esto debido a que Alemania es uno de los destinos más económicos para realizar estudios universitarios, los cuales son considerados de alta calidad a nivel internacional. No se cobran derechos de matrícula por el hecho de que la educación es interpretada como un derecho fundamental. Actualmente estudian en universidades alemanas alrededor de 80 exalumnas y exalumnos provenientes de La Paz, de los Ziele und Methoden des DaF-Unterrichtes in La Paz 2014 /15 Deutsch ist überraschenderweise eine der wichtigsten Fremdsprachen in Bolivien. Deren kompetente Verwendung soll – gem. unserer Lehrpläne – die private und berufliche sowie die studienweltliche Mobilität der Schülerinnen und Schüler erweitern und die Wettbewerbschancen auf internationalem Niveau fördern. Der Fremdsprachenunterricht soll zudem das Weltbild der einzelnen Schülerinnen und Schüler erweitern. Der Unterricht an einer bikulturellen Schule wie in La Paz entwickelt SprachenbewusstheitundschafftdurchdendirektenKontaktmit Vertretern dieser Kultur die Voraussetzungen für authentisches und kooperatives (Fremdsprachen-) Lernen. Demzufolge erfüllt unser ’Deutsch als Fremdsprache’ (DaF) vorrangig folgende Aufgaben: • Als 1. Fremdsprache bietet das Lernen mit deutschen Lehrerinnen und Lehrern im Kindergartenalter (Immersionsprinzip oder Sprachbad) einen direkten Kontakt, so dass Handlungsabsichten authentisch in der deutschen Sprache artikuliert werden können. • Seit zwei Jahren müssen sich unsere Schülerinnen und Schüler des bolivianischen Zuges am Ende von P4 und P6 zentralen Sprachprüfungen mit A1- und A2-Niveau unterziehen. • Während an vielen Deutschen- oder DSD-Schulen dies nur Abschlussprüfungensind,stellensiebeiunsnurschulinterne EtappenundLeistungsmessungsmöglichkeitenauf demWeg zu den offiziellen Prüfungen zum Deutschen Sprachdiplom (DSD I und DSD II) der Kultusministerkonferenz dar, die dann zum Teil die Tür zum Studium in Deutschland öffnen. • Der DaF-Unterricht vertieft die kommunikativen und intellektuellen Fähigkeiten und legt Grundlagen dafür, dass Schülerinnen und Schüler die deutsche Sprache nach Abschluss ihres schulischen Bildungsganges für Studium, Beruf und Weiterbildung einsetzen können. Seit ungefähr drei Jahren entscheiden sich aus dem bolivianischen Zug immer mehr Schülerinnen und Schüler mit DSD I und II sowie bolivianischem Bachillerato dafür, nach dem Schulabschluss in Deutschland zu studieren, zudem Deutschland einer der preisgünstigsten Studienstandorte weltweit ist, mit international sehr hohem Niveau. Dort werden keine Studiengebühren erhoben, denn Ausbildung gilt als Grundrecht. Im Augenblick sind fast 80 ehemaligeSchülerinnenundSchülerausLaPazandeutschen Universitäten,davon eben viele auch nur mit dem Deutschen Sprachdiplom, ohne deutsches Abitur. • Durch deutschsprachigen Fachunterricht in Biologie, Mathematik, Chemie, der ab 2015 auf die Fächer Erdkunde und Geschichte ausgeweitet wird, sowie durch kulturelle Angebote vermittelt die Deutsche Schule direkte Einblicke in die Lebenswirklichkeiten der deutschen Kultur. Dies wird durch einen obligatorischen Schüleraustausch,
  • 10. cuales muchos solamente cuentan con el Sprachdiplom y no así con el bachillerato alemán. • A través de clases como las de Biología, Matemáticas y Química en alemán (las que incluirán las materias de Geografía e Historia a partir del 2015), así como a través de ofertas de tipo cultural, el Colegio Alemán brinda la posibilidad de echar una mirada directa a la realidad de la sociedad alemana. Después del S4 todo esto es reforzado con un intercambio escolar de carácter obligatorio de tres meses de duración. La visita al país de destino y el contacto directo con su población son muy importantes para desarrollar una cosmovisión multicultural, tolerancia y un espíritu abierto, así como una apreciación crítica de la propia realidad. Se trata de objetivos y valores que, además, conciernen al desarrollo de la personalidad. Áreas temáticas y de experiencia A partir del Kindergarten, la enseñanza moderna del alemán se desarrolla en un solo idioma. De este modo se van introduciendo elementos de referencia sobre la realidad ajena y se reduce la barrera psicológica para comunicarse en la lengua extranjera. Las áreas temáticas se adecúan a la respectiva edad, desde las experiencias personales de los niños (familia y vida cotidiana) hasta los problemas sociopolíticos de la otra cultura (la economía, la tecnología, el medio ambiente y la vida en general en esa sociedad). Es por ello que la acción comunicativa siempre está ligada a situaciones concretas, para que los estudiantes de Alemán del Colegio deben contar con los respetivos recursos lingüísticosyconocimientosdeorientacióndecarácter(inter) cultural. Las clases no tienen por objetivo la pura reproducción del idioma, sino también la problematización y la discusión, así como la formación y formulación de una opinión propia fundamentada, que se espera de los estudiantes también en el caso de una lengua extranjera. A través de la asociación de áreas temáticas concretas se asegura que los alumnos tengan en la clase la oportunidad de aprender el idioma a partir de situaciones específicas de la vida real (organización de una ciudad-escuela, concurso de lectura, campamento de idiomas, etc.). Aparte del aprendizaje de un idioma como tal, los profesores de Alemán y DaF esperan poder trasmitir también valores importantes e imprescindibles de una sociedad moderna a los jóvenes bolivianos y mostrarles oportunidades interesantes para el futuro. der drei Monate dauert, nach dem 10. Schuljahr verstärkt. Der direkte Besuch des Ziellandes und der Kontakt mit dessen Bevölkerung sind für ein multikulturelles Weltbild, für Toleranz und Offenheit und für eine kritische Analyse der eigenen Lebenswirklichkeit sehr wichtig. Dies sind Ziele und Werte, die darüber hinaus die Persönlichkeitsbildung betreffen. Themen- und Erfahrungsfelder Der moderne Deutschunterricht verläuft ab dem Kindergarten einsprachig. Damit bereitet er relevante Wirklichkeitsbezüge des Auslands vor und senkt die kommunikative Hemmschwelle in der Fremdsprache. Die Themenfelder sind altersangemessen, vom persönlichen Erfahrungsfeld der Kinder (Familie und Alltag) bis zu den gesellschafspolitischen Problemen der Zielsprachenkultur (Wirtschaft,Technik, Umwelt, gesellschaftliches Leben). Das kommunikative Handeln ist daher immer an konkrete Situationengebunden,fürdiedieDeutschlerneranderSchule über entsprechende sprachliche Mittel und entsprechendes (inter-) kulturelles Orientierungswissen verfügen müssen. Ziel ist nicht die reine Reproduktion, sondern Problematisierung, Diskussion und das Bilden sowie Formulieren einer eigenen begründeten Meinung, die von mündigen Bürgern auch in der Fremdsprache verlangt werden. Durch die Verknüpfung mit konkreten Themenfeldern wird im Unterricht sichergestellt, dass Schülerinnen und Schüler Lerngelegenheiten für lebensweltlich bedeutsame Bereiche erhalten (Organisation einer Schulstadt, Lesewettbewerb, Sprachcamp etc.). Der DaF-Unterrichtet vermittelt wichtige Ziele einer modernen, toleranten und offenen Gesellschaft. Die Deutsch- und Daf-Lehrerinnen und –lehrer in La Paz hoffen demnach, neben dem Erwerb einer modernen Fremdsprache auch wichtige und unverzichtbare Werte einer modernen Gesellschaft sowie attraktive Zukunftsmöglichkeiten für bolivianische Jugendliche vermitteln zu können.
  • 11. Michael Heuchel VorsitzenderdesSchulvereins Presidente CEA Centro Escolar Alemán Liebe Schulgemeinschaft, zunächst einmal hoffe ich, 2014 hat Ihnen Spass gemacht und Freude bereitet. Es war wie immer: Lernen, Hausaufgaben und Klausuren schreiben, lehren, Hausaufgaben und Klausuren korrigieren,  Kinder und Jugendliche behüten und unterstützen, Schule instandhalten, verwalten und organisieren- um nur einige der täglichen Aufgaben zu nennen, die es in unserer Schule zu bewältigen gibt. Das Ergebnis: ein neuer Jahrgang  von Ex-Alumnos mit dem Bachillerato, dem Abitur in der Tasche oder frischgebackene Kaufleute. Nicht zu vergessen die gute Vorbereitung der künftigen Abgängerinnen und Abgänger, ob in der Sekundaria, der Primaria,  im Kindergarten oder in der Berufsschule. Das hat sich doch gelohnt für uns alle, für Bolivien, Deutschland und die Welt! Manchmal vergessen wir das, aber dann treffen wir plötzlich, auch unerwartet, Abgängerinnen und Abgänger unserer Schule, die sich beruflich und persönlich so entwickelt haben, dass ich gerne meinen Hut vor ihnen ziehe. Wenn man mal bewusst darüber nachdenkt, so haben sehr viele von Ihnen irgendwie dazu beigetragen. Auch Schatten mussten akzeptiert und überwunden werden. Es schmerzte manchmal, war anstrengend oder auch unangenehm. Aber wenn wir aufeinander zugehen, analysieren und konstruktiv miteinander Lösungen suchen innerhalb unserer Gemeinschaft für die Schülerinnen und Schüler und unser gemeinsames Ziel, so kommen wir weiter, können Schaden vermeiden und die Zukunft sichern. Ich möchte mich bei allen an unserem Erfolg Beteiligten herzlich bedanken. Sie wissen schon, dass auch Sie gemeint sind! Das Lernen geht weiter. Schülerinnen und Schüler, Eltern, Lehrerinnen und Lehrer, und Freunde unserer Sache kommen und gehen, aber sie werden unser “Cole” nicht vergessen. Die Schule bleibt und entwickelt sich weiter. Nicht zuletzt dafür müssen wir uns 2015 der Bund Länder Inspektion stellen. Es wird sich auch weiterhin lohnen! Da bin ich ganz sicher! Herzlichst Ihr, Michael Heuchel Estimada Comunidad Escolar: En primer lugar espero que hayan disfrutado y gozado del 2014. Fue un año como siempre: estudiar, hacer tareas y dar exámenes; enseñar, corregir tareas y exámenes; proteger y apoyar a niños y jóvenes; mantener en buenestado,administraryorganizarelcolegio–pormencionartansoloalgunas de las tareas diarias que deben ser abordadas. El resultado: una nueva promoción de exalumnos con bachillerato, algunos de ellos con el bachillerato alemán (Abitur) en el bolsillo o flamantes técnicos superiores en Comercio. No se debe olvidar la buena preparación de los futuros graduados, sea en la Secundaria, la Primaria, en el Kínder o en la Formación Dual. ¡Valió la pena para todos nosotros, para Bolivia, para Alemania y para todo el mundo! A veces nos olvidamos de esto, pero entonces, de pronto, nos encontramos inesperadamente con graduados de nuestro colegio que tanto a nivel profesional como personal se desarrollaron de tal manera que –con gusto– me saco el sobrero ante ellos. Si uno lo piensa conscientemente, muchos de ustedes han contribuido de una u otra manera a este éxito. Asimismo han tenido que aceptarse y superarse sombras.A veces fue doloroso, cansador o, incluso, desagradable. Sin embargo, hoy como ayer, si nos acercamos el uno al otro, si analizamos y buscamos conjuntamente soluciones de manera constructiva, dentro de nuestra comunidad, en beneficio de los alumnos y de nuestro objetivo común, entonces progresamos, podemos evitar daños y asegurar el futuro. Quisiera agradecerles a todos los que tuvieron parte en nuestro éxito. ¡Ya sabe que me refiero a usted! El aprendizaje sigue. Alumnos, padres, profesores y amigos de nuestra causa van y vienen, pero jamás olvidarán nuestro “cole”. El colegio se queda y sigue desarrollándose. En ese sentido, el 2015 también enfrentaremos la BLI (Bund Länder Inspektion). ¡Valió y valdrá la pena! ¡Estoy convencido! Con mis más sinceros saludos, Michael Heuchel
  • 12. Verwaltung - Administración Dienstleistung - Servicio
  • 13. Lic. Verena Krätzig Psychologin Psicóloga Lic. Susana Schaer Psychologin Psicóloga - Jefe Departamento de Psicologia Im Schuljahr 2013 wurde die Universitätsmesse der Deutschen Schule La Paz am letzten Freitag im August organisiert. Die einundzwanzig vertretenen nationalen und internationalenAussteller haben Schülerinnen und Schülern sowie Eltern verschiedene Hochschulausbildungsmöglichkeiten vorgestellt. Bei dieser Gelegenheit waren fünf Abiturjahrgänge aus eingeladenen Schulen anwesend, sodass die Messe zu einem angenehmen Ort der Begegnungwurde,unsererinstitutionellenAusrichtungentsprechend. Ferner haben unsere Schülerinnen und Schüler ein kurzes Berufspraktikum absolviert, indem sie eine Woche lang in Institutionenmitgearbeitethaben,diemitihrenInteressensgebieten übereinstimmten. Die Schülerinnen und Schüler der Promo haben am zweiten Methodentag teilgenommen, der den Universitäten gewidmet war. An diesem Schultag haben sie sich, nach Fachinteressen aufgeteilt und unter der Anleitung von Fachlehrerinnen und -lehrern mit Stipendienmöglichkeiten, Hochschulanforderungen und -angeboten, dem Schreiben von Motivationsbriefen und verschiedenen anderen Fragen beschäftigt,die sie für die Aufnahme eines Hochschulstudiums kennen müssen. Es ist zu betonen, dass 81 Prozent der Abiturientinnen und Abiturienten an unserer Schule bereits wissen, was sie später studieren werden. Dies haben wir auf der Grundlage einer Umfrage unter den Schülern ermittelt. Andererseits wurden in Absprache mit den Klassenlehrerinnen und -lehrern im Laufe des Schuljahres Workshops durchgeführt El último viernes de agosto del año 2013, se llevó a cabo la Feria de Universidades del Colegio Alemán, cuyos 21 expositores nacionales e internacionales ofertaron a alumnos y padres de familia distintas posibilidades de formación académica. En la gestión 2013 contamos con la presencia de 5 promociones de colegios invitados, convirtiéndose la Feria en un agradable espacio de encuentro acorde a nuestra visión institucional. Así también, nuestros alumnos realizaron sus prácticas profesionales, trabajando durante una semana en las instituciones en que se desempeñan profesionales de sus áreas de interés. En la promoción, durante la segunda jornada de métodos, los alumnos participaron de un día dedicado a las universidades. Divididos de acuerdo a sus intereses y con la guía de profesores especializados, estudiaron posibilidades de becas, requisitos, ofertas académicas, cartas de motivación y diferentes aspectos que precisan para iniciarse en sus estudios terciarios. Cabe destacar que a partir de encuestas realizadas al alumnado se determinó que el 81% de los estudiantes de nuestro colegio saben qué estudiarán al momento de salir del colegio. Por otro lado, a lo largo del año y en coordinación con los jefes de curso, se realizaron talleres y charlas dirigidos a alumnos de diferentes cursos o Padres de familia. Las temáticas que se tocaron surgendelasdificultadesquehoydebenenfrentarnuestrosniñosy adolescentes y preocupan a toda nuestra comunidad. Estas charlas generalmente son impartidas por el Departamento de Orientación, miembros de nuestra institución, así como también por invitados, Die Arbeit der Psychologie-Abteilung Liebe Schulgemeinschaft, wir möchten diese Gelegenheit nutzen, um Ihnen die Aktivitäten vorzustellen,die die Psychologie-Abteilung im Schuljahr 2013 und 2014 durchgeführt hat. Mittlerweile gehören wir dieser Abteilung bereits seit sechs Jahren an. Es ist eine arbeitsintensive und bereichernde Zeit gewesen und es freut uns sagen zu können, dass sich die Beziehungen zu Lehrerinnen und Lehrern sowie Eltern, besonders aber zu den Schülerinnen und Schülern, gefestigt haben. Unsere Hauptaufgabe besteht darin, den Schülerinnen und Schülern Unterstützung und Gehör zukommen zu lassen. Diese Arbeit wird auf individuelle und vertrauliche Weise durchgeführt. Falls erforderlich und je nach Schwierigkeitsgrad des jeweiligen Falles, wird sie mit den Lehrerinnen und Lehrern, der Schulleitung, den Eltern sowie externen Fachkräften abgestimmt, sodass die verschiedenen Probleme, die ihre schulischen Leistungen und persönliche Entwicklung behindern, gelöst werden können. Als besonders erwähnenswerter Teil unserer Arbeit hat sich auch die Beratung zur Berufswahl erwiesen, die sich aus verschiedenen Elementen zusammensetzt: Durchführung von Eignungstests und Interviews, Nachforschungen vonseiten der Schülerinnen und Schüler,Besuche von nationalen und internationalen Universitäten an der Schule, Teilnahme der Promo am Methodentag und schließlich die Universitätsmesse. Departamento de Orientación Querida Comunidad del Colegio Alemán: Queremos aprovechar esta oportunidad para trasmitirles y dar a conocer las actividades que realizamos durante la gestión 2013 y 2014 en el Departamento de Orientación, del cual formamos parte desde hace ya 6 años. Han sido años intensos, de mucho trabajo, enriquecedores y nos alegra poder decir que se han fortalecido los lazos con profesores, padres de familia pero sobre todo con los alumnos. Nuestra principal actividad apunta a que los estudiantes encuentren en el Departamento de Orientación un espacio de apoyoydeescucha.Estalaborsellevaacaboenformaindividualy confidencial.De ser necesario,y acorde a la dificultad,se coordina con Profesores, Dirección, Padres de familia y profesionales externos, pudiendo así abordar las diferentes problemáticas que hacen de obstáculo tanto al desenvolvimiento académico como personal del estudiante. Dentro de las labores que se llevaron a cabo, se destacó la orientación profesional, que se compuso de diferentes aspectos: Aplicación de tests, entrevistas, investigación, visitas de universidades nacionales e internacionales, participación en la jornada de métodos de la promoción y la Feria de Universidades. A través de estas actividades se pretende contribuir en la difícil tarea de la elección profesional.
  • 14. und Vorträge gehalten, die sich an Schülerinnen und Schüler unterschiedlicher Klassen oder deren Eltern richteten. Die behandelten Themen ergeben sich aus den Schwierigkeiten, vor die sich unsere Kinder und Jugendlichen heutzutage gestellt sehen und die die gesamte Schulgemeinschaft beschäftigen. Normalerweise werden diese Seminare und Vorträge sowohl von der Psychologie- Abteilung als auch von Mitgliedern unserer Lehranstalt sowie von geladenen Gastrednern und Fachkräften aus verschiedenen von uns behandelten Gebieten gehalten: Drogen- und Alkoholkonsum, Ernährungsstörungen,Sexualität,Internet,Mobbing usw. Was die Arbeit im Rahmen des Werteprogramms in der Primaria anbelangt, so haben die Klassenlehrerinnen und –lehrer zusammen mit der Psychologie-Abteilung mit den jeweiligen Schülergruppen mit gruppen- und einzeldynamischen Spielen, sowie Reflexionstechniken gearbeitet, deren Zweck es ist, Arbeitsmöglichkeitenzuschaffen,dieeinMiteinanderunterSchülern in einer Atmosphäre gegenseitigen Respekts und gegenseitiger Großzügigkeit und Solidarität fördern sollen. Was die Arbeit des Programms in der Sekundaria betrifft, so ragte dabei die Sozialarbeit hervor, sowohl durch außerschulische Aktivitäten als auch durch solche, die in unserer Schulgemeinschaft selbst durchgeführt werden. Zu nennen wären da die zahlreichen Kampagnen und das von den Schülerinnen und Schülern der S5 und S6 durchgeführte Schulunterstützungsprogramm, bei dem sie sich um bestimmte schulbezogene Bedürfnisse der Mitschülerinnen und Mitschüler aus der Primaria kümmern. Was die außerschulische Arbeit anbelangt, so werden die Projekte zusammen mit den Klassenlehrerinnen und -lehrern nach Klassenstufen organisiert, und zwar in Absprache mit den Lehrerinnen Patricia Álvarez und Kiqui Gil, die beide eine wichtige und wertvolle Arbeit geleistet haben. Die Projekte basieren auf der Arbeit und der Unterstützung der Schülerinnen und Schüler, die sich im Laufe eines ganzen Schuljahres um die Bedürfnisse einer bestimmten Institution und ihrer Angehörigen gekümmert haben. Es sollte betont werden, dass eine der wesentlichen Ideen des Werteprogramms sowie des Sozialaktionsprogramms gerade darin besteht, dass Werte nicht unterrichtet, sondern vermittelt werden. Die beste Art und Weise, sie zu vermitteln, ist demnach ein Vorbild zu geben: ein Vorbild der Tat, der Arbeit, der Erfahrung sowie das Erlebnis der Solidarität, der Großzügigkeit und des Respekts. Es sollte erwähnt werden, dass die Mehrzahl der Schülerschaft großes Interesse an dieser Aktivität zeigte und auch die Bereitschaft, sich an ihr zu beteiligen; sie haben sie mit Freude ausgeführt. profesionales expertos en los diversos temas que abordamos: consumo de alcohol y drogas, trastornos de alimentación, sexualidad, internet, violencia y acoso escolar, etc. En cuanto a las actividades del Programa de valores, los profesores jefes de curso de primaria, junto al Departamento de Orientación y acorde a las necesidades de cada grupo de alumnos,trabajaron con juegos, dinámicas y reflexiones, que pretendieron crear espacios de promoción de convivencia entre los alumnos en un ambiente de respeto, generosidad y solidaridad. En cuanto a su abordaje en secundaria, se destacó la labor social, tanto con actividades fuera de las puertas del colegio, como dentro de nuestra misma comunidad. Cabe nombrar las numerosas campañas y el Programa de Apoyo Académico que llevaron a cabo los alumnos de la Promoción y Pre- promoción, quienes atendieron las necesidades educativas de sus compañeros de primaria. En cuanto al trabajo fuera de nuestro colegio, los proyectos se organizaron por grado, junto con los jefes de curso y en coordinación con las profesoras Patricia Álvarez y Kiqui Gil quienes realizaron una importante y valiosa labor. Los mismos se llevaron a cabo a partir del trabajo y colaboración de los alumnos, quienes atendieron las necesidades de una institución y las personas que la componen, a lo largo de toda una gestión. Cabe destacar que una de las ideas fundamentales del Programa de Valores y Acción Social es, precisamente, que los valores no se enseñan sino que se transmiten. La mejor manera de transmitirlos entonces, es a través de la acción, el trabajo, la experiencia y vivencia de la solidaridad, la generosidad y el respeto. Cabe destacar que una amplia mayoría del alumnado mostró una gran disposición e interés por la actividad que realizaron con mucha alegría. Se llevaron a cabo los siguientes proyectos en el año 2013: Grado Proyecto Actividad S1 Hospital de la mujer Confección de pañales S2 Soforthilfe Atención, colaboración de niños necesitados S3 Asilo San Ramón Atención, colaboración y acompañamiento de ancianos S4 Campaña de invierno Campaña“Abriguemoscorazones”duranteelmesdemayo S5 Special Olympics Actividades de deporte unificado y jornada de Special Olympics Colegio Alemán S6 Hábitatparalahumanidad Construcción de casas para familias necesitadas DentrodelasactividadesrealizadassedestacólaactividaddeSpecial Olympics Bolivia que se efectuó en nuestro colegio, y estuvo a cargo de la Pre- promoción. Luego de varios días de prácticas deportivas compartidas entre los atletas especiales y nuestros estudiantes, se llevó a cabo la Jornada de Deporte Unificado del Colegio Alemán, en la que ambos grupos de atletas y sus familias compartieron un día lleno de actividades, competencias, emociones y amistad. En esta oportunidad contamos con la presencia del Sr. Dennis Bruegemann, Presidente de Special Olympics Latinoamérica. Es importante mencionar que nos sentimos orgullosos ya que nuestro colegio es pionero en esta actividad que se va a replicar en otros colegios, en otras partes del mundo ParafinalizarqueremosmanifestarquelaspuertasdelDepartamento de Orientación SIEMPRE estarán abiertas a todos los miembros de nuestra comunidad que requieran ser escuchados, apoyados o precisen de alguna acción particular. Nuestro deseo es que la experiencia escolar de nuestros queridos estudiantes sea grata, con éxito tanto académico como personal. Lic. Susana Schaer Lic.Verena Krätzig Jefe Departamento de Orientación Psicóloga Primaria Folgende Projekte wurden 2013 durchgeführt: Klasse Projekt Aktivität S1 Frauenkrankenhaus Herstellung von Windeln S2 Soforthilfe Betreuung und Unterstützung von bedürftigen Kindern S3 Altenheim San Ramón Betreuung und Unterstützung von älteren Menschen (und ihnen Gesellschaft leisten) S4 Winterkampagne Kampagne “Abriguemos corazones” (Ein Herz für Menschen) im Monat Mai S5 Special Olympics Gemeinsame Sportaktivitäten und Special-Olympics-Tag der Deutschen Schule S6 HábitatparalaHumanidad Bau von Unterkünften für bedürftige Familien Unter den durchgeführten Aktivitäten hat sich besonders Special Olympics Bolivia hervorgetan. Zuständig hierfür war die S5 und Austragungsort unsere Schule. Nach mehreren Tagen gemeinsamer sportlicher Vorbereitungsaktivitäten zwischen behinderten Athletinnen und Athleten sowie unseren Schülerinnen und Schülern wurde derTag des GemeinsamenSportsderDeutschenSchuleLaPazorganisiert,andem dieSchülerinnenundSchülersowiederenFamilieneineVeranstaltung voller Aktivitäten, Wettbewerbe, Aufregung in kameradschaftlicher Stimmung zusammen erlebt haben. Bei dieser Gelegenheit war auch Herr Dennis Brueggemann, Präsident von Special Olympics Latin America,anwesend.Esmussbetontwerden,dasswirstolzdarauf sind, dass unsere Schule eine Pionierrolle innehat, die an anderen Schulen in anderenTeilen der Welt nachgeahmt werden wird. Zum Schluss möchten wir bekunden,dass dieTüren der Psychologie- Abteilung JEDERZEIT für alle Mitglieder unserer Schulgemeinschaft offen sind, die ein offenes Ohr brauchen bzw. der Unterstützung bedürfen oder aber Hilfe in irgendeiner besonderen Angelegenheit benötigen. Es ist unser Wunsch, dass die Schulerfahrung unserer lieben Schülerinnen und Schüler eine angenehme ist, sowohl in pädagogischer als auch in persönlicher Hinsicht. Lic. Susana Schaer Lic.Verena Krätzig Leiterin der Psychologie-Abteilung Psychologin an der Primaria
  • 15. Colegio de encuentro aquí y allá Nuestros alumnos del S1 tejen y cosen desde hace varios años para los recién nacidos que vienen al mundo en el Hospital de la Mujer en Miraflores.No siempre estos bebés cuentan con lo que pensamos es indispensable. A menudo faltan pañales, camisitas, zapatitos o chalequitos. Pero los bebés tampoco se quedan sin ropa, porque es allí donde entramos nosotros: las alumnas y alumnos del S1 preparan un paquete de bienvenida que le permite a un bebé pasar abrigado los primeros días de su vida. Estos alumnos visitan el hospital junto con la psicóloga del Colegio y una profesora, y entregan un paquete a una madre y su bebé. Pero también se pone énfasis en la solidaridad en la sala de profesores: a comienzos del año escolar se les señala a las profesoras del Colegio Alemán una canasta con lana y palillos. En las horas libres se tejen cuadrados con los que se confeccionan mantas para dar calor y protección a un recién nacido. Esteañotresbebésrecibiránunamantamuyespecial:lasalumnas y alumnos del séptimo curso en Teufen, San Galo, han tejido en sus clases de Trabajos Manuales unas mantas exactamente iguales a las que hacemos acá. A través de sus profesoras, estas alumnas y alumnos recibieron información sobre Bolivia y se familiarizaron con el país mediante lindas fotografías y textos. Estando yo en Suiza, he visitado estos cursos contestando a sus preguntas y agradeciéndoles de todo corazón por su solidaridad. Los jóvenes estaban muy impresionados, al igual que yo. Los actos de dar y recibir son base de la reciprocidad. Ahora estas mantas están aquí y abrigarán a tres pequeños bebés. Un agradecimiento especial a todas las tejedoras aquí y allá. Roswitha Huber de Grisi 2013 PD:Acontinuaciónleemosunbrevetestimoniodeunaalumnasuiza. Tres mantas de lana para recién nacidos Hace un año nuestra profesora de Trabajos Manuales, Frau Weidmann, nos explicó que todos juntos íbamos a confeccionar una manta para recién nacidos en un hospital en La Paz. También nos contó sobre Bolivia y hemos visto fotografías de La Paz. La verdad es que no me puedo imaginar cómo se puede vivir a tan elevada altura. Aquí, a esta altura sobre el nivel del mar, sólo tenemos nieve y hielo y estamos en medio de los Alpes. La verdad es que cosemos baggy pants según un modelo que nos queda perfectamente a nosotros. Siempre que teníamos una pregunta sobre nuestros fabulosos pantalones y teníamos que esperar porque Frau Weidmann no tenía tiempo para atendernos, tejíamos estos pequeños cuadrados hasta que llegaba nuestro turno. Así el tiempo pasaba mucho más rápido: o bien estábamos cosiendo para nosotros o bien tejiendo esta manta. Después de un par de semanas ya habíamos tejido un montón de estos cuadrados. Frau Weidmann cosió unos con otros y tejió un borde a ganchillo alrededor de la manta.Al final le cosimos encima unas florecillas y ya estuvolistalaprimeramanta.Haciafinesdelañoescolarnostuvimos que apurar un poco para que también estuviera lista la tercera manta. Pienso que las mantas quedaron bien suaves y espero que le puedan brindar mucho calor a un bebé.En la última hora deTrabajos Manuales le entregamos las mantas empaquetadas de forma bien bonita a la Sra. Grisi, quien las lleva a La Paz. Como agradecimiento recibimos un pequeño amuleto de Bolivia y un bizcocho para el segundo desayuno. A mí me ha gustado poder entretenerme con algo útil en el tiempo de espera. Pero la próxima vez le tejería además unas figuras, así la manta quedaría más bonita. Livia, Curso 2c, Escuela Secundaria de Teufen Begegnungsschule hier und dort Unsere Siebtklässler stricken und nähen seit mehreren Jahren für Neugeborene, die das Licht der Welt im Frauenkrankenhaus in Miraflores, La Paz,erblicken.Nicht immer sind diese Babies mit dem ausgestattet,von dem wir denken,dass es unbedingt notwendig sei. So fehlen oft Windeln, Hemdchen, Schühchen oder Jäckchen. Nackt müssen diese Babies aber nicht bleiben, denn da springen wir ein: Die Schülerinnen und Schüler der Klassen P7 stellen ein Willkommenspaket zusammen, das es einem Baby ermöglicht, warm durch seine ersten Lebenstage zu kommen. Sie besuchen das KrankenhausgemeinsammitderSchulpsychologinundeinerLehrerin und überreichen einer Mutter mit ihrem Baby ein solches Paket. Aber auch im Lehrerzimmer ist Solidarität großgeschrieben: Die Lehrerinnen der Deutschen Schule werden amAnfang desJahres auf einen Korb aufmerksam gemacht, in dem Wolle und Stricknadeln bereitliegen und in Freistunden Vierecke gestrickt werden, die dann zu Decken verarbeitet werden, um einem Neugeborenen Wärme und Schutz zu bieten. In diesem Jahr aber werden drei Babies eine ganz besondere Decke erhalten: Die Schülerinnen und Schüler einer 7. Klasse in Teufen, St. Gallen, haben in ihren Handarbeitsstunden genau solche Decken gestrickt, wie wir sie hier auch produzieren. Diese Schülerinnen und SchülerwurdendanndurchdieLehrerinnenüberBolivieninformiertund mit schönen Bildern und Texten wurde ihnen das Land nähergebracht. Anlässlich meines Besuches in der Schweiz habe ich diese Schulklassen besucht, auf ihre Fragen geantwortet und mich ganz herzlich für ihre Solidarität bedankt. Die Jugendlichen waren sehr beeindruckt, genauso wieich.GebenundNehmenberuhtauf Gegenseitigkeit. Nun sind diese Decken da und werden drei kleine Babies wärmen. Ein besonderer Dank an alle Strickerinnen hüben und drüben. Roswitha Huber de Grisi 2013 PS: Anschliessend lesen wir einen kurzen Erlebnisbericht einer Schweizer Schülerin. Drei Wolldecken für Neugeborene Vor einemJahr hat uns unsere Handarbeitslehrerin,FrauWeidmann, erklärt,dass wir alle zusammen an einerWolldecke für Neugeborene in einem Spital in La Paz arbeiten werden. Sie hat uns auch von Bolivien erzählt und wir haben Bilder gesehen. Ich kann mir gar nicht vorstellen, dass man in dieser großen Höhe leben kann. Bei uns hat es in dieser Höhe nur Schnee und Eis und man befindet sich mitten in den Alpen. Eigentlich nähen wir Hosen nach einem Schnittmuster, das uns genau passt. Immer wenn wir zu unseren tollen Hosen eine Frage haben und warten müssen, weil Frau Weidmann gerade keine Zeit hat, können wir nun an diesen kleinen Quadraten stricken, bis wir schließlich an die Reihe kommen.So vergeht die Zeit viel schneller: Entweder sind wir am Nähen für uns oder am Stricken für diese Decke. Schon nach einigen Wochen hatten wir eine Menge dieser Quadrate gestrickt. Frau Weidmann hat sie zusammengenäht und mit einer anderen Wolle umhäkelt. Zuletzt haben wir noch kleine Blümchen aufgenäht und schon war die erste Decke fertig. Gegen Ende des Schuljahres mussten wir uns etwas beeilen, damit auch die dritte Decke noch fertig gestellt werden konnte. Ich finde die Decken schön flauschig und hoffe, dass sie einem Baby viel Wärme geben können. In der letzten Handarbeitsstunde haben wir die Decken schön verpackt Frau Grisi übergeben, die sie nach La Paz bringt. Als Dankeschön haben wir einen kleinen Glücksbringer aus Bolivien und einen Cupcake zum Znüni erhalten. Mir hat es gefallen, die Wartezeit mit etwas Sinnvollem zu verbringen. Das nächste Mal würde ich aber noch Muster stricken, dann wird die Decke noch schöner. Livia, Klasse 2c, Sekundarschule Teufen Solidaridad Solidaridad
  • 16. Adolfo Bustillo P. Vorsitzender der Elternvereinigung Presidente Asociación de Padres de Familia APF Asociación de Padres de Familia (APF) El rol que juega la APF en la comunidad del colegio es muy importante en la formación integral de nuestros hijos. Al interior de cada familia, los padres tienen vital importancia en transmitir principiosovalorescomorespeto,estima, solidaridad,compromiso, entre otros. En la medida que los hijos desde muy chicos trabajen estos valores en casa con sus padres, la probabilidad que su vida escolar sea más tranquila, es mayor. Me he permitido hacer esa introducción, para mencionar que sucede algo similar en la comunidad de los padres, con algunas diferencias claves. Por ejemplo frente a nuestros hijos está la figura del profesor, que tiene la autoridad para controlarlos. Sin embargo, entre los padres no tenemos esa figura, por lo que se debe buscar algún mecanismo de coordinación y regulación.Para eso está la APF que, desde hace mucho tiempo, cumple ese rol coordinador de una u otra manera. Para ser miembro de la APF se debe tener uno o más hijos inscritos en el colegio, esto otorga automáticamente la condición de ser miembro de la Asociación. Además de esto, se paga una cuota anual. Sobre este pago y la participación en actividades e iniciativas tanto de la APF como de las directivas de cada curso, se ha discutido mucho. Siempre hubo familias que no dieron sus cuotas al curso o no participaron cuando se planeaban actividades argumentando que no hay obligatoriedad de hacerlo.Sin embargo,en una reunión del Consejo Superior de laAPF,se ha establecido que las actividades de la APF y en general las organizadas por las directivas de los Die Elternvereinigung (APF) Die Rolle,die die Elternvereinigung in der Schulgemeinschaft spielt, ist für die ganzheitliche Erziehung unserer Kinder sehr wichtig. In jeder Familie sind Eltern bei der Vermittlung von Prinzipien bzw. Werten wie Respekt, Achtung, Solidarität, Engagement und vielem mehr von entscheidender Bedeutung. Abhängig davon, wie Eltern ihren Kindern diese Werte vermitteln, steigt auch die Wahrscheinlichkeit, dass das Schulleben dieser Kinder ruhiger verläuft. Ich habe mir diese einleitenden Worte erlaubt, um zu erwähnen, dass etwas Ähnliches in der Elterngemeinschaft geschieht, wenn auch mit einigen Unterschieden. Unsere Kinder stehen Lehrerinnen und Lehrern gegenüber, die die Autorität besitzen, sie zu führen bzw. leiten zu können. Doch gibt es diese unter den Eltern in dieser Form nicht, weswegen Wege der konstruktiven Zusammenarbeit gesucht werden müssen. Dafür ist die Elternvereinigung da, die diese koordinierende Rolle seit langer Zeit auf verschiedene Weise ausübt. Um Mitglied in der Vereinigung zu werden, müssen ein oder mehrere Kinder in die Schule gehen, dies berechtigt automatisch zur Mitgliedschaft in der APF. Außerdem muss ein jährlicher Beitrag entrichtet werden. Über diesen Beitrag sowie über die Teilnahme an Aktivitäten und Initiativen, sowohl der APF als auch der jeweiligen Klassenleiter aus dem Verein der Eltern, ist viel diskutiert worden. ImmerwiederhatesFamiliengegeben,diekeineBeiträgeentrichtet oder nicht an den geplanten Aktivitäten teilgenommen haben, weil cursos, tienen carácter de obligatoriedad moral, cuya definición, entre otros es: “Lejos de ser una presión originada en la autoridad, en la sociedad, en el inconsciente o en el miedo al castigo, la verdadera obligación moral es la presión que ejerce la razón sobre la voluntad.” En otras palabras, no hay sanciones para los que no hacen las cosas, sin embargo la gran mayoría lo hace por voluntad propia. Porotrolado,laAPFcuentaconestatutosquesehanidoactualizando a lo largo del tiempo. Éstos definen la forma de organización de la Asociación, desde la elección de las directivas en cada curso, cuyos presidentes y vicepresidentes son representantes ante el consejo superior, que se reúne de forma anual al principio de la gestión escolar. En esa reunión se eligen los representantes al directorio por cada nivel. Posteriormente, dentro de este directorio se elije a una directiva conformada por Presidente, Vicepresidente, Tesorero y Secretario además de responsables de las comisiones, siempre haciendo prevalecer un espíritu democrático. El hecho que la APF pueda trabajar de manera coordinada con el colegio, obedece más que a la directiva o las comisiones conformadas, al compromiso de la gente que la compone. Esto significa invertir tiempo en estas actividades, y por encima de cualquier agenda personal que se tenga. La experiencia nos ha mostrado que hay casos en que la gente quiere ser parte de la APF, para resolver temas de orden personal o mejor dicho de sus hijos, cuando el objetivo es o debe ser más amplio. Por otro lado e históricamente hemos tenido también gente con un altísimo nivel de compromiso, gente que se ha puesto la organización al hombro para salir adelante. sie der Meinung waren, dies sei nicht vorgeschrieben. Bei einer Besprechung des obersten Ausschusses der Elternvereinigung ist jedoch festgelegt worden, dass die Aktivitäten der APF und allgemein die von den Klassenleitern organisierten Aktivitäten moralisch verpflichtenden Charakter haben.Diese moralische Pflicht wird unter anderem wie folgt definiert: „Es geht nicht darum, Druck auszuüben, der der Autorität, der Gesellschaft, dem Unbewussten oder der Angst vor Sanktionen entspringt. Die wahre moralische PflichtliegtvielmehrimDruckbegründet,dendieVernunftüberden Willen ausübt“.Vereinfacht ausgedrückt gibt es keine Sanktionen für diejenigen, die sich den Aktivitäten nicht anschließen, die meisten tun es freiwillig. Die APF verfügt über Statuten,die im Laufe der Zeit erneuert worden sind. Diese legen die Organisationsform der Vereinigung fest, angefangen von der Wahl der Klassenleiter, deren Vorsitzende und stellvertretendeVorsitzendedieKlassenvordemoberstenAusschuss vertreten, der sich jährlich zum Schuljahresanfang trifft. Bei dieser Sitzung werden pro Klasse die Vertreter für den Verwaltungsrat gewählt.Des Weiteren wird von diesem Verwaltungsrat ein Vorstand gewählt, die sich aus dem Vorsitzenden, dem stellvertretenden Vorsitzenden, dem Schatzmeister und dem Geschäftsführer zusammensetzt. Außerdem werden hierbei die Verantwortlichen für die Ausschüsse gewählt, wobei immer ein demokratischer Geist waltet. Die Tatsache, dass die Elternvereinigung an der Schule organisiert arbeitet, ist aber letztlich eher dem Umstand zu verdanken, dass die Mitglieder viel Engagement an den Tag legen als der Existenz von Vorstand und Ausschüssen. Dies bedeutet, dass Zeit investiert
  • 17. wird, und zwar unabhängig von persönlichen Verpflichtungen. Die Erfahrung hat uns gezeigt, dass es Fälle gibt, in denen die Eltern, die sich der Elternvereinigung anschließen wollen, dies tun, um persönliche Dinge bzw. Probleme ihrer Kinder zu lösen, wo doch der Zweck der Mitgliedschaft weiter gefasst sein sollte.Trotz alledem haben wir viele Eltern mit einem hohen Grad an Engagement,Eltern, die die volle Verantwortung für die Vereinigung übernommen haben, damit diese mit ihren Aufgaben vorankommt. Esdarf andieserStellegesagtwerden,dassesvongroßerBedeutung ist, sehr gute Beziehungen zur Schulleitung, zum Deutschen Schulverein, zur Deutschen Kulturgemeinschaft und anderen Schulstellen zu unterhalten. Diese Beziehungen basieren auf den Grundsätzen des Respekts, d.h. auf konstruktiven Elementen, die meiner Meinung nach eine Schlüsselrolle bei den Aktivitäten spielen, die der Schulgemeinschaft Vorteile verschaffen sollen. Nach etwa 14 Jahren als Mitglied der APF, bei der ich – abgesehen davon, dass ich wiederholt im Vorstand war – in mehreren Ausschüssen tätig war, möchte ich den Eltern danken, die mir die Verantwortung übertragen haben, für die Schulgemeinschaft arbeiten zu dürfen. Vor allem möchte ich der Schulleitung, dem Deutschen Schulverein und der Deutschen Kulturgemeinschaft für die für eine gute Zusammenarbeit erforderliche Aufgeschlossenheit danken. Das Leben verläuft in Zyklen, das ist nichts Neues, ich habe einen abgeschlossen und bin sehr dankbar für die Mitarbeit der Mitglieder der Elternvereinigung, mit der wir viele Erfolge für die Schulgemeinschaft erzielt haben. Natürlich gab es so manche Hindernisse und Meinungsverschiedenheiten auf demWeg dorthin, das gehört dazu. Doch sind diese gelöst worden, so dass man das größere Wohl immer im Auge behielt - die Schulgemeinschaft. Daher möchte ich die Eltern dazu einladen, ein aktiver Teil der Vereinigung zu werden und dass sie, wenn sie bereits Mitglied sind, mit Nachdruck und Hingabe für diese arbeiten. Die Arbeit zum Wohle der Schulgemeinschaft und selbstredend der Kinder wird ihnen Freude und ein Gefühl der Befriedigung bereiten. Adolfo Bustillo P. Vorsitzender der Elternvereinigung No está demás decir que es muy importante mantener una excelente relación con la Dirección del colegio, representantes del Centro Escolar Alemán (CEA), Centro Cultural Alemán (CCA) y otras instancias, basada principalmente en respeto, mucho análisis y pragmatismo, aportes constructivos que a mi entender son claves para poder avanzar en actividades que sean de beneficio para la comunidad. En lo estrictamente personal, como miembro de la APF por un lapso de aproximadamente 14 años, donde he participado en muchas comisiones además de conformar en reiteradas oportunidades parte de la directiva, quiero agradecer a los padres quienes me encomendaron la responsabilidad de poder trabajar para la comunidad. Agradezco sobre todo a la Dirección del colegio, CEA, CCA por haber tenido la apertura necesaria para poder trabajar de manera conjunta. Como todo, siempre hay ciclos en la vida y yo llegué a finalizar uno, y me siento profundamente agradecido por la cooperación de los miembros de la APF, con la que hemos hechos muchos logros en beneficio de la comunidad. Naturalmente hubo también obstáculos y diferencias en el camino propios de estas situaciones, sin embargo éstos se resolvieron viendo siempre el beneficio mayor, que es la comunidad del colegio más allá de los temas de índole personal. Es por eso que invito a los padres a que sean parte activa de la Asociación, y que estando ahí trabajen con ahínco y dedicación. Van a poder sentir una alegría y sentimiento de satisfacción al trabajar por el bienestar de su comunidad y naturalmente de sus hijos. Adolfo Bustillo P. Presidente APF Asociación de Padres de Familia Kindergarten - Kindergarten
  • 18. Heike Valdéz Leitung - Directora Kindergarten 6. Panamerikanischer Kindergartenleiterkongress Vor 12 Jahren fand erstmals ein Treffen der Kindergartenleiterinnen und -leiter deutscher Auslandsschulen statt. Dieses wurde damals von der Kindergartenleiterin aus Costa Rica initiiert. Zunächst beschränkte sich die Teilnahme auf Kolleginnen und Kollegen aus Zentralamerika, diese wurde dann auf Teilnehmerinnen und Teilnehmer aus Südamerika sowie den USA und Kanada im Zweijahresrhythmus erweitert. Nach Treffen in Guatemala, Mexiko, Costa Rica und Brasilien, fand jetzt Anfang Oktober 2014der6.PanamerikanischeKindergartenkongressinDeutschlandstatt. Der Ort der Veranstaltung war das Fröbelseminar in Kassel. Den Auftakt zum Programm gab der Kinderliederautor Rolf Zuckowski,wie schön ihn persönlich kennenzulernen, wo doch bestimmt in jedem Kindergarten seine Lieder gesungen werden. Die Teilnahme an diesem Kongress beinhaltete ein sehr vielfältiges Programm mit Beiträgen von Referentinnen und Referenten zur aktuellen Vorschulpädagogik im Rahmen der Qualitätsentwicklung der Kindergärten. Auch Inhalte und Einblicke in die Praxis zum Bildungskonzept des Urvaters des Kindergartens Friedrich Fröbel, die bis heute weltweit umgesetzt werden, waren äußerst interessant. Nicht nur wichtige,aktuelleThemen,die uns überall in ähnlicherArt und Weise betreffen, sondern auch der kollegiale Austausch untereinander ist bei allen diesen Treffen wohl nachhaltig und sehr motivierend. Neue Impulse werden gesetzt und neue Erkenntnisse können dank der Unterstützung der Schulleiter und des Schulvereins auch in unserem Kindergarten angewandt werden. Heike Ahrens de Valdez 6.° Congreso Panamericano de Kindergártenes Hace doce años tuvo lugar por primera vez un encuentro de directoras y directores de kindergarten de colegios alemanes en el extranjero, el cual fue organizado por la directora del kindergarten en Costa Rica. En un inicio la participación se limitó a los colegas de Centroamérica, la que luego se extendió a participantes de Sudamérica, Estados Unidos y Canadá, teniendo lugar cada dos años. Después de cuatro encuentros más, realizados en Guatemala, México, Costa Rica y Brasil, respectivamente,el 6.° Congreso Panamericano de Kindergártenes tuvo lugar en Alemania a comienzos de octubre de 2014. El lugar de realización del evento fue el Fröbelseminar en la ciudad de Kassel. El programa fue inaugurado por el autor de canciones infantiles Rolf Zuckowski. ¡Qué lindo conocerlo personalmente, ya que seguramente sus canciones se cantan en todo kindergarten! El congreso ofrecía un programa muy variado con contribuciones de distintos ponentes sobre la pedagogía preescolar actual en el marco del desarrollo de la calidad de los kindergártenes. Muy interesante fue también la información presentada sobre el concepto educativo del padre fundador del kindergarten Friedrich Fröbel, cuyos contenidos son aplicados hasta hoy en día en todo el mundo. En todos estos encuentros se tratan no solamente problemas importantes y actuales que nos afectan de forma parecida en todas partes, sino que también el ambiente cooperativo en el que se realizan estos intercambios de ideas es muy motivador. Elencuentrogeneranuevosimpulsosygraciasalapoyodeldirectorydel Centro Escolar se pueden aplicar los nuevos conocimientos adquiridos también en nuestro kindergarten. Heike Ahrens de Valdez
  • 19. 2013Kindergarten K1A Javier Biggemann Simon Ernesto Cardenas Noam Samuel Ducrocq Oscar Mateo Estrada Tim Eric Hasler Daniel Heiland Santiago Zinedin Jacob Anika Nicole Kyllmann Luka Antonio Ledezma Diego Manuel Nuñez Luciana Olmos Jonathan Soza Christian Heiner Wilken K1B Julia Isabella Asebey Luis Felipe Böhrt Luana Canelas Agustina Carrasco Selene Wendy Castro Catalina Kushner Rafael Leyton Bianca Rafaela Martinez Julian Alessandro Oporto Valeria Alejandra Pacheco Rebeca Pinell Florencia Adriana Rios Agustina Azul Salamanca Diego Rafael Sanchez Ezequiel Damian Sequeiros Santiago Soria Galvarro Isabella Katherine Tapia Matias Rodrigo Vargas Cedric Reynaldo Vargas Icaro Rafael Vargas
  • 20. K1C K1E Andre Aguirre Agustin Aramayo Thomas Santino Arauz Martina Lucia Cazuriaga Mariel Cortez Emiliano Criales Markus Espinosa Juan Ignacio Hurtado Lucia Belen Jimenez Deo Gabriel Jimenez Diana Ysane Mariaca Rebeca Mariel Martinez Luis Santiago Miranda Micaela Pammo Tamara Sofia Ponce Luana Andrea Quiroga Tadeo Samuel Sanchez Luciana Valentina Suarez Irene Ugalde Marcelo Alejandro Vargas K1D Fernanda Brenda Aguirre Esteban Ayala Luca Carrazana Analia Chopitea Alexia De La Rocha Manuel Ignacio Fernandez Ambar Isabella Imbelloni Franco Alessandro Martinez Santiago Medinaceli Sebastian Orellana Maria Paula Ortiz Luciano Revollo Camilo Ruiz Rebeca Sofia Sanchez Joaquin Alejandro Tamayo Adrian Vacaflor Laura Vasquez Luciana Vidaurre Rafaela Bestsch Fabricio Aguilar Andrea Belen Alcoba Montserrat Alvarez Matias Daniel Claure Abie Fiorella Claure Aylin Sofia Collao Gabriel Santiago Cornejo Lorena Camila Garcia Sabrina Valentina Kock Samara Limarino Daniel Matias Martinez Agustin Martinez Matilde Mendieta Rodrigo Gabriel Pasten Luis Sergio Daniel Paz Valentina Sanabria Manfredo Suarez Rebeca Fiorela Torrico Santiago Ugrinovic Octavio Yecid Valencia Moira Natalia Zabala K1P Maria Anahi Acosta Micaela Valentina Alvarez Fabio Emilio Ballivian Nicole Andrea Bellido Luciano Centellas Mikaela Evia Carlos Octavio Groppa Mathias Hausher Martina Massiel Hermosa Paula Isabel Iturralde Rumi Joel Lupa Tobias Sarmiento
  • 21. K2A K2C Andrea Nayeli Asturizaga Kilian Lizandro Cardozo Alex Mauricio Claros CelinaTizianaDeSaavedra Mai Ñurumi Saite Duran Sophie Fernanda Klein Emilio Muñoz Elias Sebastian Obreque Lucas Antonio Ohnes Ariel Sebastian Pinedo Luciana Sofia Prudencio Clea Ruth Bettina Schauer Matias Enrique Vargas K2B Lucia Isabel Aguilar Melissa Alvarez Manuela Aranibar Diana Paola Cardozo Sergio Nicolas Cornejo Alba Sofia Del Castillo Maximilian Haselhuber Ariane Sabrina Ibañez Jose Miguel Laquis Betina Anahi Lopez Erick Matias Loza Santiago Gabriel Maldonado Celeste Medina Mauricio Andre Molina Paris Michelle Paredes Ignacio Agustin Paz Samuel Alejandro Ramirez Mikaela Sayuri Salcedo Natalia Lizett Salinas Carlos Vasquez Andrea Kimberly Zacari Laura Isabel Alves Abigail Natalia Yola Armaza Mateo Andre Bonifaz Jose Maria Cabezas André Camacho Jazmin Canelas Carlos Josue Cardona Romina Careaga Sebastian Elias Maria Fernanda Escalante Cesar Ignacio Ferrel Octavio Guerrero Ximena Belen Loma Santiago Numbela Nicole Sophie Paz Nicolas Rivero Maria Victoria Rodriguez Violeta Tejada Alejandro Toro Ana Belen Torrecillas K2D Alma Juliane Alcoreza Luciana Andrea Alvarez Matias Ignacio Berrios Paola Sophie Caceres Fernanda Calderon Franco Alejandro Cardenas Rania Ornella Corrales Ignacio Gabriel Elias Santiago Forno Sarah Lucia Garron Cristian Adolfo Guliani Leonardo Fabricio Imaña Diego Ignacio Kraljevic Nicolas Ortiz Camila Fabiana Pereira Yerik Ismael Quispe Oliver Samuel Resnikowski Sofia Sandoval Natalia Alejandra Solis Natalia Terrazas Valentina Vargas Ignacio Vera
  • 22. K2E Julian Arce Rodrigo Bustillo Diego Enrique Cardenas Valentina Andrea Chacon Nicolas Gabriel Claros Lucia Criales Catalina Dalman Sebastian Del Solar Victoria Yanine Eduardo Arianne Raphaela Flores Renato Fuentes Salvador Gabriel Arana Renata Micaela Groppa Matias Guillermo Mattaz Nathalia Andrea Michovich Mya Gabrielle Mollo Maria Victoria Rea Abril Rocabado Juan Pablo Romero Samanta Belen Soria Alejandro Valdivia Bianca Silvana Zamorano
  • 23. K1A Bruno Emiliano Aguilera Matias Alvarez Benjamin Ayala Santiago Birbuet Isabella Alejandra Cordero Julia Fürst Samuel Gamarra Paolo Augusto Grandi Alexandra Valentina Machicao Letizia Meave Juan Andres Murillo Natalie O´Keeffe Leticia Victoria Obando Sara Emilia Pasten Joaquin Salamanca Lucia Noelia Tapia Maite Guadalupe Villamil Sofia Von Vacano 2014Kindergarten
  • 24. K1C K1B Nicolas Aponte Estefano Gonzalo Barraza Carolina Andrea Bozo Santiago Branisa Tais Isabella Espinoza Amaya Garrett Mateo Kushner Antonella Long Raissa Imara Lupa Nicolas Marquez Victoria Pedersen Martina Quiroga Matias Sebastian Quispe Sabrina Urriolagoitia Joaquin Andres Vargas Philipp Sebastian Velarde Andrea Antonella Velasco Adrian Alejandro Campos Luis Alejandro Araujo Lucas Emiliano Cisneros Alexia Leonor Espinoza Ivan Alejandro Gamarra Sofia Garrett Agustin Goytia Mariana Kalou Guzman Arantxa Rafaella Iparraguirre Ayra Celeste Lindenburg Lukas Bogdan Michovich Ian Moeller Rios Emilia Guadalupe Quiroga Matias Rojas Catalina Yoshie Slaven Erika Nicole Urquieta Facundo Urquieta Matias Rodrigo Vargas Oliver Andre Velasquez
  • 25. K1E K1D Patricio Amador Santiago Biggemann Mathias Ross Castillo Zoe Nayade Castro Renata Chavez Villa Sebastian Ibarguen Mateo Sebastian Jemio Santiago Jimenez Fabian Koch Esteban Melnik Leonardo Montaño Antonella Pacheco Karin Sofia Pacheco Luciana Peres Alejandro Gonzalo Rojas Nathalia Melissa Sandifort Daniela Torres Agustina Vargas Mathias Alejandro Alves Matias Nicolas Bejarano Alain Andres Castro Samuel Ignacio Fernandez Nina Ferrer Micaela Marquez Dael Nicolas Moser David Joaquin Obreque Nicolas Mauricio Porro Martina Rico Toro Vanesa Fernanda Sanchez Camilo Andres Tapia Miranda Nicole Tellez Antonio Mariano Terrazas Mikaela Ugrinovic Avril Alejandra Zuazo Miranda Azcui Mia Belen Quiroga
  • 26. K2B K2A Javier Biggemann Simon Ernesto Cardenas Noam Samuel Ducrocq Oscar Mateo Estrada Amaya Eva Paz Fortin Tim Eric Hasler Daniel Heiland Santiago Zinedin Jacob Anika Nicole Kyllmann Clara Lämmle Luka Antonio Ledezma Luciana Olmos Jonathan Soza Christian Heiner Wilken Maria Anahi Acosta Micaela Valentina Alvarez Fabio Emilio Ballivian Nicole Andrea Bellido Luciano Centellas Mikaela Evia Ocampo Carlos Octavio Groppa Mathias Hausher Martina Massiel Hermosa Paula Isabel Iturralde Rumi Joel Lupa Julia Isabella Asebey Luis Felipe Böhrt Luana Canelas Agustina Carrasco Selene Wendy Castro Catalina Kushner Rafael Leyton Bianca Rafaela Martinez Julian Alessandro Oporto Valeria Alejandra Pacheco Rebeca Pinell Florencia Adriana Rios Agustina Azul Salamanca Diego Rafael Sanchez Ezequiel Damian Sequeiros Santiago Soria Galvarro Isabella Katherine Tapia Cedric Reynaldo Vargas Icaro Rafael Vargas
  • 27. K2D K2C Andre Aguirre Agustin Aramayo Thomas Santino Arauz Martina Lucia Cazuriaga Mariel Cortez Emiliano Criales Markus Espinosa Lucia Belen Jimenez Deo Gabriel Jimenez Diana Ysane Mariaca Rebeca Mariel Martinez Luis Santiago Miranda Micaela Pammo Tamara Sofia Ponce Luana Andrea Quiroga Tadeo Samuel Sanchez Luciana Valentina Suarez Irene Ugalde Villa Marcelo Alejandro Vargas Fernanda Brenda Aguirre Esteban Ayala Luca Carrazana Analia Chopitea Alexia De La Rocha Manuel Ignacio Fernandez Ambar Isabella Imbelloni Franco Alessandro Martinez Santiago Medinaceli Maria Paula Ortiz Luciano Revollo Camilo Ruiz Rebeca Sofia Sanchez Tobias Sarmiento Joaquin Alejandro Tamayo Adrian Vacaflor Laura Vasquez Luciana Vidaurre Rafaela Bestsch
  • 28. K2E Fabricio Aguilar Andrea Belen Alcoba Montserrat Alvarez Matias Daniel Claure Abie Fiorella Claure Aylin Sofia Collao Gabriel Santiago Lorena Camila Garcia Sabrina Valentina Kock Samara Limarino Daniel Matias Martinez Agustin Martinez Matilde Mendieta Rodrigo Gabriel Pasten Luis Sergio Daniel Paz Valentina Sanabria Manfredo Suarez Rebeca Fiorela Torrico Santiago Ugrinovic Octavio Yecid Valencia Moira Natalia Zabala
  • 29. A propósito, todos los libros están señalados con colores, de manera que el niño/la niña tiene la posibilidad de escogerlos por idioma o por tema. Si lo desean, los niños también pueden recibir apoyo de los educadores para escoger. Losvisitantesasiduosseprestanlibroscasiadiario.Esosmayormente son también los niños que motivan a los padres a leerles. Y más de un padre o una madre descubren en este tiempo de leerles a sus hijos un momento especial y compartido de mucha paz e intimidad en la agitada vida cotidiana. A los niños también les gusta prestarse el mismo libro más de una vez, de esta forma el texto ya les es familiar y lo pueden contar. También admiran mucho las imágenes a menudo tan ingeniosas y llamativas de los libros ilustrados e intentan copiarlas. El año 2013 ocurrió algo muy lindo, dos niños me trajeron una “donación” para la biblioteca del Kindergarten: habían hecho ellos mismos un libro para la biblioteca, lo habían ilustrado y pedido que se le agregue el texto. Eso me impresionó y me confirmó lo importante que es nuestra biblioteca para nuestros pequeños. Heike Ahrens de Valdez Directora del Kindergarten Die Bibliothek im Kindergarten In unserem Kindergarten gibt es eine Leihbibliothek und das ist wirklich etwas Besonderes, denn nur ganz wenige Kindergärten können eine eigene Bibliothek vorweisen. In vielen anderen Deutschen Schulen gibt es meist Bibliotheken für die gesamte Schule oder man hat in der Grundschulbibliothek auch Bilderbücher zum Ausleihen im Angebot. Im Laufe der letzten Jahre wurde der Bücherbestand in unserer Kindergartenbibliothek ständig erweitert und erneuert. So stehen den Kindern heute mehr als 2000 Bücher zur Ausleihe zur Verfügung.Und zwar deutsch- wie spanischsprachige in einer weiten Themenvielfalt,nicht nur Märchen,Geschichten,Tierbücher,sondern auch verschiedene Sachbücher. In den letzten Jahren gelang es uns auf der Bücherausstellung hier in La Paz sehr gute Kinderbücher zu erwerben. Was für eine Bereicherung für unsere kleinen Leser, dass das Angebot an Kinderliteratur sich in La Paz so erweitert und entwickelt hat! Die Kinder sollen spielerisch an die Lesekultur herangeführt werden unddieMotivationbekommen,sichmiteinemBuchzubeschäftigen. Sie lernen es mit einem Erwachsenen anzusehen oder auch allein. So tauchen sie in eine Welt voller Bilder und Informationen ein, entwickeln ihre eigene Kreativität weiter und die Neugier auf alles, was man noch wissen möchte.Natürlich wird durch den Umgang mit Büchern auch die Sprachentwicklung gefördert und der Wortschatz erweitert. Es dauert ein bis zwei Wochen und die Kleinen bewegen sich völlig unabhängig in der Bibliothek, da steht dann so manches Elternpaar staunend am Fenster und beobachtet Sohn oder Tochter, wie selbständig diese dort schon auftreten. Kinder lernen den richtigen Umgang mit den Büchern, sie zeigen meistens viel Verantwortung mit der Ausleihe. Übrigens sind alle farblich gekennzeichnet, so bleibt dem Kind die Auswahlmöglichkeit der Sprache und des Themas. Bei der Auswahl der Bücher werden die Kinder, wenn sie möchten, auch von den Erziehern unterstützt. Eifrige Besucher leihen sich fast täglich Lektüre aus. Das sind dann meist auch die Kinder, die die Eltern motivieren ihnen vorzulesen. Und so mancher Elternteil entdeckt diese Vorlesezeit mit seinem Kind als eine besondere gemeinsame Zeit mit viel Ruhe und Geborgenheit in dem sonst so hektischen Alltag. Kinder mögen es auch, sich dasselbe Buch mehr als einmal auszuleihen, so ist ihnen dann schon der Text vertraut und sie können es erzählen. Auch bewundern sie sehr die oft so kunstvolle und ansprechende Illustration der Bilderbücher und versuchen diese nachzumalen. Im Jahr 2013 gab es ein sehr schönes Erlebnis, zwei Kinder brachten mir eine „Spende“ für die Kindergartenbücherei: Sie hatten jeder ein Bilderbuch für die Bibliothek selbst gebastelt, illustriert und den Text aufschreiben lassen. Das hat mich beeindruckt und bestätigt,wie wichtig unsere Bibliothek für unsere Kleinen ist. Heike Ahrens de Valdez Leiterin des Kindergartens La biblioteca del Kindergarten Nuestro kindergarten cuenta con una biblioteca de préstamo y, la verdad, se trata de algo especial porque muy pocos jardines infantiles tienen biblioteca propia. En muchos otros colegios alemanes normalmente hay bibliotecas para todo el establecimiento o la biblioteca para la enseñanza primaria dispone también de libros ilustrados para prestar. El fondo bibliográfico de nuestra biblioteca fue ampliado y renovado constantemente en el curso de los últimos años. Es por eso que los niñosylasniñastienenhoymásde2000librosasudisposición,tanto en alemán como en castellano y con una amplia variedad de temas. No solamente cuentos de hadas, historias, libros sobre animales, sino también distintos libros de conocimientos para la edad. En los últimos años logramos adquirir muy buenos libros infantiles en la feria del libro aquí en La Paz. ¡Qué enriquecimiento para nuestros pequeños lectores que la oferta de literatura infantil haya crecido y se haya desarrollado tanto en la ciudad! La idea es iniciar a los niños y a las niñas en la cultura de la lectura a manera de juego y que se sientan motivados a entretenerse con un libro. Ellos aprenden a hojearlo con un adulto o también por sí solos y así se sumergen en un mundo lleno de imágenes e información, continúan desarrollando su propia creatividad y la curiosidad por todo aquelloqueaúnnoconocen.Porsupuestoquelarelaciónconloslibros también fomenta el desarrollo del lenguaje y amplía el vocabulario. Después de una a dos semanas los pequeños ya se manejan completamente solos en la biblioteca. Más de una pareja de padres de familia se detiene entonces admirada delante de la ventana y observa cuán independientemente se comporta ya su hijo o su hija. Los niños y las niñas aprenden a tratar de manera apropiada los libros,en la mayoría de los casos son muy responsables con aquellos que se prestan para la casa. Biblioteca
  • 31. Roswita Huber de Grisi Grundschulleiterin - Directora Primaria Liebe Schulgemeinde! Nach einem Jahr als Grundschulleiterin soll ich nun Bilanz ziehen – schon wieder so eine schwierige Aufgabe. Das Jahr ging vorbei wie im Flug. Der Flug war, wie es so oft vorkommt, manchmal schön ruhig mit wunderbaren Aussichten, anschließend kamen Wolken auf und ab und zu auch Blitz und Sturm. So gab es einiges zu bewältigen und durchzustehen, genau wie bei einem Gewitter.Aber aus einem Sturm geht man oder frau geläutert und frisch hervor,genau wie in der Natur.So war es! ZweiganzbesonderswertvolleErfahrungenhabeichindiesemJahrmachendürfen: Da ist einerseits die herausfordernde und spannende Arbeit in der Schulleitung.An die Schulleitung wird eine unglaublich große Anzahl von Aufgaben herangetragen, die es zu diskutieren und entscheiden gilt. Gemeinsam ist es aber möglich, für die Schule und natürlich die Schülerinnen und Schüler, diese Entscheidungen bestmöglich zu treffen. DieseGemeinsamkeithabeichandererseitsauchimTeamderPrimariakennengelernt - eigentlich wusste ich schon vorher, dass sie existiert. Ich wusste und weiß, dass ich mich auf meine Primariakollegen voll und ganz verlassen kann. So ziehen wir alle am gleichen Strang und arbeiten auf das gemeinsame Ziel hin. Gemeinsam wird die Arbeit leichterund auchvielspannender,interessanterund lustiger. Die Arbeit mit den Kindern soll natürlich immer der Schwerpunkt in der Aufgabe der Erziehung sein. Meine Beziehung zu den Schülerinnen und Schülern hat sich insofern geändert, als ich nun für alle zuständig bin. Ich habe mich bemüht, möglichst oft die Klassen zu besuchen und sie je nach Notwendigkeit zu begleiten. Dabei gab es viele aufbauendeundschöneErfahrungen,abergleichzeitigmussteichauchEntscheidungen treffen,diedenKindernimMomentvielleichtunverständlicherschienen,ihnenaberauf ihremWegdesSelbstständigwerdenshelfensollen.MitdiesenEntscheidungenhabeich michnichtimmerbeliebtgemacht.Trotzdemsteheichdazuundhoffe,dassdieZukunft zeigt,dasssierichtigwaren.IchhabekeineEntscheidungmitleichterHandgefällt. Um auf das Thema des Fluges zurückzukommen: Nun sind wir gelandet und zwar alles in allem ziemlich sanft. Ich hoffe, dass für alle das Schuljahr 2014 ein schönes Jahr mit vielen neuen und wichtigen Erfahrungen war und wünsche nun allen frohe FesttageundeinengutenStartinsneueJahr2015. MitfreundlichenGrüssen RoswithaHuberdeGrisi Queridacomunidadescolar: Luego de un año como directora de la Primaria se me pide que haga un balance de mi trabajo,otra tarea difícil. El año pasó volando. Y, como ocurre a menudo, el vuelo por momentos fue bien tranquilo, ofreciendo hermosos panoramas, luego se empezaron a divisar nubes y, de vez en cuando, hubo rayos y truenos. De manera que hubo una que otra cosa que sobrellevar y superar, igual que en una tormenta. Pero de una tormenta uno sale renovadoyrefrescado,igualcomoocurreenlanaturaleza.¡Asífue! Este año he tenido dos experiencias particularmente valiosas: Por un lado está la desafiante e interesante labor en la dirección.A la dirección se le van presentando un increíblenúmerodetareas,lasquehayquediscutirysobrelasquehayquedecidir.Pero conjuntamenteesposibletomarestasdecisionesdelamejorformaposible,tantopara elColegiocomo,claro,paralasalumnasylosalumnos. Por otro lado, esta característica común también la he podido conocer en el equipo de la Primaria y, en realidad, ya sabía que ella existía. Sabía y sé que puedo confiar plenamente en mis colegas de la Primaria. De manera que todos tiramos de la misma cuerda y nos concentramos en la misma meta. Conjuntamente el trabajo se hace más fácil y también mucho más emocionante,interesante y entretenido. Desde luego que el trabajo con los niños constituye el núcleo de la labor educativa. Mi relación con las alumnas y los alumnos ha cambiado en el sentido de que ahora estoy a cargo de todos ellos. Me he esforzado en visitar los distintos cursos tan a menudo como me fue posible y de acompañarlos según las necesidades en cada caso. En esta tarea hice muchas experiencias constructivas y lindas, pero al mismo tiempo también tuve que tomar decisiones que a los niños les pueden haber parecido incomprensibles en ese momento, pero que tienen por objeto ayudarles en su camino hacia una mayor independencia.No siempre me hice querer con estas decisiones.Apesar de ello me ratifico en ellas y espero que el futuro demuestre que han sido acertadas.Ninguna de las decisiones fue tomada a la ligera. Para retomar el tema del vuelo: Ahora hemos aterrizado y, con todo, de forma bastante suave. Espero que el año escolar de 2014 haya sido un año con muchas e importantes experiencias para todos y ahora les deseo unos felices días festivos y que el año 2015 comience bien para ustedes. Saludoscordiales, RoswithaHuberdeGrisi
  • 32. 2013Primaria P1A Ignacio Biggemann Camilo Humberto Cardenas Emilia Alexandra Estrada Silas Nils Fankhauser Mark Angelo Gehlhaar Lucas Martin Hasler Felix Heiland Emilia Gabriela Klein Ana Catalina Kyllmann Sabrina Pasig Lucas Trigo Elin Maya Von Arx P1B Mara Liliana Aguilar Adrian Arredondo Fabiana Lucia Barraza Lizet Angelica Blatnik Sebastian Andres Cardozo Martina Lucia Castro Luciana Chavez Diego Gabriel Cortez Mateo Del Campo Juliana Midory Del Castillo Valentina Alessandra Duran Sivila Catalina Franco Andres Gonzalez Martina Guerrero Julian Ignacio Jimenez Joao Pedro Leyton Miranda Martinez Luis Felipe Mendieta Maria Alhena Montellano Luciana Alexia Montoya Jorge Gabriel Patzi Santiago Ricardo Porro Renata Quintanilla Clara Catalina Reznicek Alejandra Valentina Rodrigo Gabriel Salinas Valentina Solares Micaela Vasquez