SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 88
Downloaden Sie, um offline zu lesen
–190-10112Y80
20 25
90-10112Y80 697
O ecwlÝmbioj autüj kinhtÞρaj pou kataskeuÜzetai apü thn
Mercury Marine, sto Fond du Lac tou Wisconsin, H.P.A. Þ apü thn
Marine Power Europe Inc. sto Park Industriel de Petit–Rechain, tou
Belgßou, summoρfþnetai me tij apaitÞseij twn akülouqwn
odhgiþn kai pρodiagρafþn üpwj autÝj tρopopoiÞqhkan:
Odhgßa peρß MhxanhmÜtwn: 89/392/EEC
Odhgßa EMC: 89/336/EEC, pρodiagρ. EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), "8kV AD
–IEC801–3 (1984), 3 V/m
pρodiagρ. J551 (C.I.S.P.R.–Dhm. 12)
Odhgßa peρß Skafþn AnayuxÞj: 94/25/EC
PaρagwgÞ Reýmatoj: ISO8665
George W. Buckley
President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Dieser von Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin USA
odervonMarinePowerEuropeInc.ParkIndustriel,dePetit–
Rechain,BelgienhergestellteAußenbordererfülltdieAnfor-
derungen der folgenden Richtlinien und Normen:
Maschinenrichtlinie: 89/392/EEC
EMC–Richtlinie: 89/336/EEC; std. EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8kV AD
–IEC801–3 (1984), 3V/m
std. J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12)
Richtlinie für Sportboote: 94/25/EC
Leistung: ISO8665
George W. Buckley
Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
DezebuitenboordmotordiedoorMercuryMarineinFonddu
Lac, Wisconsin, V.S., of door Marine Power Europe Inc.,
Park Industriel, de Petit–Rechain, België, is vervaardigd,
voldoet aan de vereisten van de volgende richtlijnen en nor-
men, inclusief eventuele wijzigingen:
Machinerichtlijn: 89/392/EEG
EMC–richtlijn: 89/336/EEG; norm EN50082–01 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8kV AD
–IEC801–3 (1984), 3V/m
norm J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)
Richtlijn voor pleziervaartuigen: 94/25/EG
Vermogen: ISO8665
George W. Buckley
Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Questo motore fuoribordo è fabbricato da Mercury Marine,
FondduLac,WisconsinUSAodaMarinePowerEuropeInc.
Park Industriel, de Petit–Rechain, Belgio in conformità con
i requisiti delle seguenti direttive e dei seguenti standard e
relativi emendamenti:
Direttiva macchine: 89/392/CEE
Direttiva MEC: 89/336/CEE; standard EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8kV AD
–IEC801–3 (1984), 3V/m
standardJ551(C.I.S.P.R.–Pub.12)
Direttiva per imbarcazioni da diporto: 94/25/CE
Potenza: ISO8665
George W. Buckley
Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
EGXEIRIDIO LEITOURGIAS & SUNTHRHSHS
BETRIEBSĆ UND WARTUNGSANLEITUNG
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUALE D'USO E DI MANUTENZIONE
1997, Mercury Marine
DINLGR
0 90-10112Y80
190-10112Y80
oa
PINAKAS PERIEXOMENWN
GenikÝj Plhρofoρßej
Euqýnej idioktÞth 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protoý xrhsimopoiÞsete thn ecwlÝmbiü saj 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ippodýnamh lÝmbou 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Xeirismüj lÝmbou uyhlþn taxutÞtwn kai uyhlþn epidüsewn 6. . . . . . . . . . . .
EcwlÝmbia montÝla me thle – xeirismü (eÜn prosfÝretai) 7. . . . . . . . . . . . . .
Shmeßwsh apomakrismÝnou elÝgxou dieýqunshj 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
diaküpthj paýshj me kordüni asfaleßaj 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pρostasßa anqρþpwn sto neρü 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
KausaÝρia ecÜtmishj 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EpilogÞ proairetikþn ecarthmÜtwn gia thn ecwlÝmbiü saj 14. . . . . . . . . . . .
SustÜseij asfaloýj nausiploiaj 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
KatagρafÞ aρiqmoý seiρÜj 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TexnikÜ xarakthristikÜ 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EgkatÜstash
EgkatÜstash ecwlembßou 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DÝsimo sxoinioý asfÜleiaj 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EgkatÜstash mpatarßaj – montÝla hlektrikÞj ekkßnhshj
(me mßza) 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enþseij thj mpatarßaj 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DialogÞ propÝlaj 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MetaforÜ
MetafoρÜ ecwlÝmbiaj 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rumoýlkhsh lÝmbou 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MetafoρÜ ecwlÝmbiaj ütan afaiρeßtai apü th lÝmbo 22. . . . . . . . . . . . . . . . .
MetafoρÜ foρhtþn ntepüzitwn kausßmwn 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kaýsima & LÜdi
SustÜseij kausßmwn 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SustÜseij lipÜnsewj 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pßnakaj analogßaj meßgmatoj benzßnhj/ladioý 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AnaplÞrwsh doxeßou kausßmwn 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oae
INHALTSVERZEICHNIS
Allgemeines
Verantwortung des Bootsführers 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vor Inbetriebnahme des Außenbordmotors 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zulässige Höchstleistung Und Höchstbelastung des Boots 6. . . . . . . . . . . . .
Betrieb von Hochleistungs- und Rennbooten 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fernsteuerung des Außenbordmotors (falls vorhanden) 7. . . . . . . . . . . . . . . .
Hinweis für die Fernlenkung 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notstoppschalter mit Reißleine 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheit für im Wasser befindliche Personen 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abgasemissionen 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Das richtige Zubehör für Ihren Außenbordmotor 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Richtlinien für eine Sichere Bootsfahrt 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eintragen der Seriennummer 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anbau
Anbau des Außenbordmotors 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitsleine befestigen 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterieeinbau - Modelle mit Elektrischem Anlasser 20. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterieanschlüsse 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propellerauswahl 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport
Tragen des Außenbordmotors 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anhängertransport Des Boots/Außenborders 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport des vom Boot abmontierten
Aussenbordmotors 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportieren von Tragbaren Kraftstofftanks 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kraftstoff & Öl
Benzinempfehlungen 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ölempfehlungen 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Benzin/Ölgemisch zum einfahren eines neuen Motors 24. . . . . . . . . . . . . . . .
Füllen des Kraftstofftanks 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oab
INHOUD
Algemene informatie
Verantwoordelijkheid van de bestuurder 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alvorens uw buitenboordmotor te bedienen 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vermogen van uw boot 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebruik van de boot bij hoge snelheden en voor wedstrijden 6. . . . . . . . . . .
Afstandsbediening van buitenboordmotor
(Indien daarmee uitgerust) 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kennisgeving over afstandsbesturing 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koordstopschakelaar 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensen in het water beschermen 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitlaatemissies 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kiezen van accessoires voor uw buitenboordmotor 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suggesties voor veilig varen 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Noteren van het serienummer 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installatie
Installeren van de buitenboordmotor 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vastmaken van de veiligheidslijn 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installatie van de accu - typen met elektrische start 20. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accu aansluitingen 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Keuze van de schroef 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vervoer
Dragen van uw buitenboordmotor 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vervoer van uw boot op de trailer 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vervoer van uw buitenboordmotor indien los van de boot 22. . . . . . . . . . . . .
Vervoeren van draagbare brandstoftanks 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstof en olie
Aanbevolen benzine 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanbevolen olie 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inloopmengsel van benzine en olie voor nieuwe motoren 24. . . . . . . . . . . . . .
Vullen van de brandstoftank 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaf
INDICE
Informazioni generali
Responsabilita’ del navigatore 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prima di far funzionare il vostro fuoribordo 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cavalli dell’imbarcazione 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funzionamento dell’imbarcazione ad alta velocita’ e ad
Alte prestazioni 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Telecomando del fuoribordo (se in dotazione) 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avviso sulle virate remote 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruttore di arresto a cordino 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protezione delle persone in acqua 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emissioni di scarico 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selezione di accessori per il vostro fuoribordo 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suggerimenti per una navigazione sicura 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registrazione del numero di serie 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specifiche 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installazione
Installazione del fuoribordo 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allacciamento del cavo di sicurezza 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installazione della batteria - modelli ad avviamento elettrico 20. . . . . . . . . . .
Collegamenti della batteria 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selezione dell’elica 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trasporto
Trasporto del fuoribordo 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Traino dell’imbarcazione 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trasporto del fuoribordo smontato dall’imbarcazione 22. . . . . . . . . . . . . . . . .
Trasporto di serbatoi di carburante portatili 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburante e olio
Consigli sulla benzina 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccomandazioni in merito all’uso dell’olio 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Miscela di benzina e olio per il rodaggio di motori nuovi 24. . . . . . . . . . . . . . .
Riempimento del serbatoio di carburante 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 90-10112Y80
oa
PINAKAS PERIEXOMENWN
XarakthristikÜ & Elegxoi
MontÝla xeirismoý me doiÜkio (lagoudÝra) 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MontÝla me thle – xeirismü 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AnÝbasma ecwlÝmbiaj se qÝsh plÞρouj anýywshj 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
KatÝbasma ecwlÝmbiaj se qÝsh leitouρgßaj 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leitourgßa se ρhxÜ nerÜ - montÝla me doiÜkio (lagoudÝra) 32. . . . . . . . . . .
Kaqoρismüj gwnßaj xeiρismoý thj ecwlÝmbiaj 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rýqmish pterugßou ecisodunamismoý 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leitourgßa
Elegxoj prin apü thn ekkßnhsh 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leitouρgßa se qeρmokρasßej upü to mhdÝn 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leitourgßa se qalassinü Þ molusmÝno nerü 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leitourgßa se megÜlo uyümetro 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odhgßej prin apü thn ekkßnhsh 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strþsimo (ρontÜz) mhxanÞj – diadikasßa 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ekkßnhsh mhxanÞj – montÝla me doiÜkio (lagoudÝra) 39. . . . . . . . . . . . . . . . .
AllagÞ taxutÞtwn – montÝla me doiÜkio (lagoudÝra) 42. . . . . . . . . . . . . . . . .
Paýsh leitourgßaj mhxanÞj – montÝla me doiÜkio (lagoudÝra) 42. . . . . . . . .
Ekkßnhsh mhxanÞj – montÝla me thle – xeirismü 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AllagÞ taxutÞtwn – montÝla me thle – xeirismü 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paýsh leitourgßaj mhxanÞj – montÝla me thle – xeirismü 45. . . . . . . . . . . . . .
Ektakth ekkßnhsh. 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SuntÞrhsh
Fρontßda thj ecwlÝmbiaj 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EpilogÞ antallaktikþn gia thn ecwlÝmbiü saj 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
XronodiÜgramma epiqeþrhshj kai suntÞrhshj 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EkkÝnwsh kai kaqarismüj tou sustÞmatoj yýcewj 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afaßρesh kai egkatÜstash tou Ünw kalýmmatoj 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sýsthma trofodosßaj 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Sunexizetai sthn epümenh selßda)
oae
INHALTSVERZEICHNIS
Ausstattung und Bedienungselemente
Modelle mit Steuerpinne 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelle mit Fernsteuerung 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aussenbordmotor völlig nach oben kippen 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aussenbordmotor wieder in Betriebsposition bringen 31. . . . . . . . . . . . . . . . .
Betrieb in seichtem Wasser - Modelle mit Steuerpinne 32. . . . . . . . . . . . . . . .
Einstellen des Fahrtwinkels des Boots 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einstellung der Trimmflosse 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betrieb
Prüfliste vor dem Start 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betrieb Bei Temperaturen Unter Null 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betrieb In Salzwasser Oder In Verschmutztem Wasser 37. . . . . . . . . . . . . . .
Betrieb In Höhenlagen 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anleitungen vor dem Start 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einfahren des Motors 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anlassen des Motors - Modelle mit Steuerpinne 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gangschaltung - Modelle mit Steuerpinne 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abstellen des Motors - Modelle mit Steuerpinne 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anlassen des Motors - Modelle mit Fernsteuerung 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gangschaltung - Modelle mit Fernsteuerung 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abstellen des Motors - Modelle mit Fernsteuerung 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notstart 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wartung
Pflege des Außenborders 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Die richtigen Ersatzteile für Ihren Außenborder 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspektions- und Wartungsplan 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spülung des Kühlsystems 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aus- und Einbau der Motorhaube 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kraftstoffanlage 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Fortsetzung nächste Seite)
oab
INHOUD
Kenmerken en bediening
Typen met stuurknuppel 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typen met afstandsbediening 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Buitenboordmotor in de hoogste stand opklappen 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Buitenboordmotor in de vaarstand laten zakken 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varen in ondiep water - typen met stuurknuppel 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instellen van de hoek van de buitenboordmotor 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instellen van het trimvlak 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bediening
Varen bij temperaturen onder het vriespunt 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controlelijst vóór het starten 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varen in zout of vervuild water 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varen op grote hoogte 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructies vóór het starten 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inloopprocedure van de motor 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starten van de motor - typen met stuurknuppel 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schakelen - typen met stuurknuppel 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stoppen van de motor - typen met stuurknuppel 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starten van de motor - typen met afstandsbediening 43. . . . . . . . . . . . . . . . .
Schakelen - typen met afstandsbedieining 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stoppen van de motor - typen met afstandsbediening 45. . . . . . . . . . . . . . . .
Starten bij noodgevallen 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoud
Onderhoud van de buitenboordmotor 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kiezen van vervangingsonderdelen voor uw buitenboordmotor 48. . . . . . . . .
Inspectie- en onderhoudsschema 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Doorspoelen van het koelsysteem 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verwijderen en aanbrengen van de motorkap 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstofsysteem 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(vervolg op volgende pagina)
oaf
INDICE
Caratteristiche e comandi
Modelli con barra a mano 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelli con telecomando 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinazione del fuoribordo nella posizione di massima elevazione 31. . . . . .
Riposizionamento del fuoribordo alla posizione di funzionamento 31. . . . . .
Navigazione in acque basse - modelli dotati di impugnatura
della barra del timone 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regolazione dell’angolo di navigazione del fuoribordo 33. . . . . . . . . . . . . . . .
Regolazione della pinna stabilizzatrice 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funzionamento
Funzionamento a temperature di congelamento 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elenco dei controlli precedenti all’avvio 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funzionamento in acqua salata o acqua inquinata 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funzionamento ad alte altitudini 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Istruzioni precedenti l’avvio 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedura per il rodaggio del motore 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avvio del motore - modelli dotati di barra del timone 39. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio - modelli con barra a mano 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spegnimento del motore - modelli con barra a mano 42. . . . . . . . . . . . . . . . .
Avvio del motore - modelli con telecomando 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio - modelli con telecomando 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spegnimento del motore - modelli con telecomando 45. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avvio di emergenza 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenzione
Cura del fuoribordo 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selezioni delle parti di ricambio per il vostro fuoribordo 48. . . . . . . . . . . . . . .
Tempi per i controlli e la manutenzione 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavaggio del sistema di raffreddamento 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rimozione ed installazione della calandra superiore 52. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema del carburante 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continua alla pagina seguente)
390-10112Y80
oa
PINAKAS PERIEXOMENWN
EcwteρikÞ fρontßda 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sýndesmoi sundetikoý moxloý dieuqýnsewj 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AntikatÜstash asfaleiþn – montÝla hlektrikÞj
ekkßnhshj (me mßza) 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodoj elÝgxou diabrþsewj 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AntikatÜstash propÝlaj 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Epiqeþrhsh anaflektÞrwn (mpouzß) 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Epiqeþrhsh mpatarßaj 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rýqmish karmpuratÝr 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Shmeßa lßpanshj 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lßpansh kibwtßou taxutÞtwn (sasmÜn) 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BuqmismÝnh ecwlÝmbia 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ApoqÞkeush
Pρoetoimasßa apoqÞkeushj 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antimetþpish ProblhmÜtwn
Antimetþpish problhmÜtwn 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DÞlwsh Eggýhshj
Hnwmenes Politeies kai Kanadas 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ektüj HnwmÝnwn Politeiþn kai KanadÜ 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PeρioρismÝnh Eggýhsh EcwlÝmbiaj
Hnwmenes Politeies kai Kanadas 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DieqnÞj eggýhsh (ektüj HPA kai KanadÜ) 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TρietÞj peρioρismÝnh eggýhsh katÜ thj oceßdwshj
(isxýei gia Euρþph, Asßa, kai th MÝsh AnatolÞ) 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
KÜluyh Eggýhshj
KÜluyh eggýhshj 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Metabßbash Eggýhshj
Metabßbash eggýhshj 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oae
INHALTSVERZEICHNIS
Außenpflege 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Befestigung des Lenkgestänges 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wechseln von Sicherungen - ferngesteuerte Modelle
mit elektrischem Anlasser 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Korrosionsschutzanode 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auswechseln des Propellers 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspektion der Zündkerzen 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspektion der Batterie 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einstellung des Vergasers 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schmierpunkte 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Getriebeschmierung 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Untergetauchter Außenbordmotor 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung
Vorbereitungen für die Einlagerung 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fehlersuche
Fehlersuche 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantieregistrierung
Vereinigte Staaten und Kanada 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Außerhalb der Vereinigten Staaten und Kanada 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beschränkte Garantie für Außenbordmotoren
Vereinigte Staaten und Kanada 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Internationale Garantie (Außerhalb der Vereinigten
Staaten und Kanada) 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Jahre Garantie gegen durchrosten (Für Europa,
Afrika Und Den Mittleren Osten) 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantieleistungen
Garantieleistungen 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übertragbare Garantie
Übertragen Der Garantie 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oab
INHOUD
Verzorgen van de buitenkant 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stuurverbindingsstangbevestiging 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vervangen van de zekering - typen met
Afstandsbediening en electrische start 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodes voor corrosiewering 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vervangen van de schroef 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspectie van de bougies 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspectie van de accu 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afstellen van de carburateur 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smeerpunten 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smeren van het tandwielhuis 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Buitenboordmotor die onder water geraakt is 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opslag
Voorbereiden voor opslag 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opsporen van problemen
Opsporen van problemen 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantieregistratie
Verenigde staten en canada 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Buiten de verenigde staten en canada 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beperkte garantie op buitenboordmotoren
Verenigde staten en canada 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Internationale garantie (buiten de verenigde staten en canada) 75. . . . . . . .
Beperkte garantie van 3 jaar voor defecten als gevolg van corrosie
(van toepassing in europa, afrika en het midden - oosten) 77. . . . . . . . . . . . .
Garantiedekking
Garantiedekking 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Overdragen van garantie
Overdragen van garantie 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaf
INDICE
Manutenzione esteriore 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositivi di fissaggio della leva di rinvio 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sostituzione dei fusibili- modelli con telecomando
per avviamento elettrico 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodo per il controllo della corrosione 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sostituzione dell’elica 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controllo delle candele 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controllo della batteria 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regolazioni del carburatore 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Punti di lubrificazione 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificazione del cambio 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuoribordo sommerso 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rimessaggio
Preparazione al rimessaggio 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Individuazione di problemi
Individuazione di problemi 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registrazione della garanzia
Stati uniti e canada 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Al di fuori di stati uniti e canada 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garanzia limitata del fuoribordo
Stati uniti e canada 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Granzia internazionale (al di fuori di stati uniti e canada) 75. . . . . . . . . . . . . .
Garanzia limitata valevole 3 anni contro i guasti dovuti alla corrosione
(applicabile in europa, africa e medio oriente). 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Copertura prevista dalla garanzia
Copertura prevista dalla garanzia 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trasferimento della garanzia
Trasferimento della garanzia 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 90-10112Y80
oa
PINAKAS PERIEXOMENWN
BoÞqeia SÝρbij IdioktÞth
TopikÞ uphρesßa episkeuþn 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SÝρbij ektüj Ýdρaj 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AntallaktikÜ kai ecaρtÞmata 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BoÞqeia sÝρbij 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gρafeßa sÝρbij thj Mercury Marine 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hmeρolügio SuntÞρhshj
Hmeρolügio suntÞρhshj 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
H perigrafÞ kai oi prodiagrafÝj pou perilambÜnontai s’autü to Ýggrafo Þtan
Ýgkurej katÜ thn Ýgkrish ektýpwshj autoý tou egxeiridßou. H Mercury Marine h
opoßa akolouqeß thn politikÞ thj sunexoýj beltßwshj, diathreß to dikaßwma na
diaküyei thn paragwgÞ montÝlwn opoiadÞpote stigmÞ, na allÜcei prodiagrafÝj,
sxÝdia, meqüdouj, Þ diadikasßej xwrßj proeidopoßhsh kai xwrßj anÜlhyh
upoxreþsewn.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.
 1997, Mercury Marine
Ta akülouqa eßnai katoxurwmÝna emporikÜ sÞmata thj Etairßaj Brunswick
Corporation: Auto-blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser,
Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide kai Thruster
oae
INHALTSVERZEICHNIS
Kundendienst
Örtlicher Reparaturservice 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reparaturservice auf Reisen 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ersatzteil - und Zubehöranfragen 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kundendienst 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mercury Marine Service Filialen 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wartungsprotokoll
Wartungsprotokoll 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Die Beschreibungen und technischen Daten in dieser Anleitung gelten für den
Zeitpunkt der Genehmigung zur Drucklegung für dieses Handbuch. Da Mercury
Marine durch kontinuierliche Forschung und Weiterentwicklung ständig
Produktverbesserungenanstrebt, behalten wir uns das Recht vor, die Produktion
bestimmter Modelle jederzeit einzustellen und technische Daten,
Ausführungsarten sowie Verfahren ohne vorherige Benachrichtigung
abzuändern, ohne daß daraus irgendwelche Verpflichtungen abgeleitet werden
können.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.
E1997, Mercury Marine
Folgendes sind eingetragene Warenzeichen der Brunswick Corporation: Auto
Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury,
Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide und Thruster.
oab
INHOUD
Servicebijstand voor de eigenaar
Plaatselijke reparatieservice 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service onderweg 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inlichtingen over onderdelen en accessoires 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicebijstand 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mercury marine servicekantoren 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoudslogboek
Onderhoudslogboek 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De beschrijving en technische gegevens in deze handleiding waren geldig bij het
terpersegaan.HetbeleidvanBrunswickMarinePowerisgerichtopvoortdurende
verbetering van de produkten. Wij behouden ons dan ook het recht voor de
produktie van een bepaald type stop te zetten, specificaties, ontwerp of
werkwijzen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder enige
aansprakelijkheid onzerzijds te wijzigen.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, V.S.
E 1997, Mercury Marine
Gedeponeerde handelsmerken van Mercury Marine Corporation: Auto-Blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury
Marine, Quicksilver, Ride-Guide en Thruster.
oaf
INDICE
Assistenza clienti
Servizio riparazioni locale 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistenza lontano da casa 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informazioni sui componenti e sugli accessori 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistenza clienti 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centri di assistenza mercury marine 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Giornalino della manutenzione
Giornalino della manutenzione 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La descrizione e le specifiche di questo manuale erano in vigore al momento in cui
il manuale è stato approvato per la stampa. La Mercury Marine, la cui politica è di
apportarecontinuamentedellemigliorie,siriservaildirittodiinterrompereimodelli
in qualsiasi momento, di cambiarne le specifiche, la progettazione, i metodi o le
procedure senza avviso e senza incorrere in alcun obbligo.
Mercury Marine, Fond du Lac, Winsconsin U.S.A.
E1997, Mercury Marine
I seguenti sono marchi registrati della Brunswick Corporation: Auto Blend, Force,
Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine,
Quicksilver, Ride-Guide e Thruster
590-10112Y80
obm
GENIKES PLHROFORIES
oba1m
Euqýnej idioktÞth
O xeiristÞj (odhgüj) eßnai upeýqunoj gia th swstÞ kai asfalÞ leitourgßa thj
lÝmbou kai thn asfÜleiatwn epibatþn kai tou koinoý genikÜ. Sunistoýmeentünwj
ston kÜqe xeiristÞ (odhgü), na diabÜsei kai na ensternisteß olüklhro to
egxeirßdio autü prin xrhsimopoiÞsei thn ecwlÝmbio.
EcasfalistÞte oti upÜrxei toulÜxiston Ýna epiplÝon Ütomo epß tou skÜfouj pou
gnwrßzei ta basikÜ perß ekkßnhshj kai leitourgßaj thj ecwlembßou kai xeirismoý
lÝmbou se perßptwsh pou o odhgüj den dýnatai na xeiristeß thn lÝmbo.
obb1m
Pρotoý xρhsimopoiÞsete thn ecwlÝmbiÜ saj
DiabÜste to egxeirßdio autü prosektikÜ. MÜqete pþj na na xrhsimopoiÞte thn
ecwlÝmbiü saj swstÜ. An Ýxete erwtÞseij epikoinwnÞste me thn antiproswpeßa.
H efarmogÞ twn plhroforiþn asfaleßaj kai leitourgßaj se sunduasmü me koinÞ
logikÞ mporeß na bohqÞsei sthn prülhyh proswpikoý traumatismoý kai zhmiÜj
tou proúüntoj.
Tüso to egxeirßdio autü üso kai oi ettikÝtej asfaleßajpou eßnai proskollhmÝnej
sthn ecwlÝmbio xrhsimopoioýn ta akülouqa sÞmata proeidopoßhshj gia na
trabÞcounthnprosoxÞsajseeidikÝjodhgßejasfaleßajpouprÝpeinathrhqoýn.
KINDUNOS
KINDUNOS – Amesoj kßndunoj pou SIGOURA qa prokalÝsei sobarü proswpikü
traumatismü Þ qÜnato.
PROEIDOPOIHSH
PROEIDOPOIHSH - Kßndunoj Þ episfaleßj praktikÝj pou MPOROUN na
prokalÝsoun sobarü proswpikü traumatismü Þ qÜnato.
PROSOXH
PROSOXH – Kßndunoj Þ episfaleßj praktikÝj pou ßswj prokalÝsoun sobarü
proswpikü traumatismü Þ qÜnato.
obe
ALLGEMEINES
oba1e
VERANTWORTUNG DES BOOTSFÜHRERS
Der Bootsführer (Fahrer) ist für den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des
Bootes, für die Sicherheit der Bootsinsassen und die öffentliche Sicherheit
verantwortlich. Es wird strengsten empfohlen, daß jeder Bootsführer (Fahrer) vor
Inbetriebnahme des Außenbordmotors diese Anleitung vollständig durchliest und
versteht.
AußerdemsolltemindestenseinezusätzlichePersonanBordmitdenzumStarten
und Betreiben des Bootes erforderlichen Handgriffen vertraut gemacht werden,
so daß sie im Notfall das Boot und den Motor bedienen kann.
obb1e
VOR INBETRIEBNAHME DES AUSSENBORDMOTORS
LesenSiedieseAnleitunggründlichdurch.LernenSiediekorrekteBedienungund
Handhabung Ihres Außenbordmotors. Falls Sie dazu irgendwelche Fragen
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Durch Einhaltung der Sicherheits- und Betriebsvorschriften zusammen mit etwas
“gesundemMenschenverstand”könnenPersonen-undSachschädenvermieden
werden.
Die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und am Außerborder sind mit den
folgenden Symbolen gekennzeichnet, um Sie auf spezielle
Sicherheitsmaßnahmen aufmerksam zu machen.
GEFAHR
Weist auf eine unmittelbare Gefahr hin, die mit SICHERHEIT schwere oder
tödliche Verletzungen zur Folge hat.
VORSICHT
Weist auf Gefahren oder riskante Verfahren hin, die MÖGLICHERWEISE
schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
ACHTUNG
Weist auf Gefahren oder riskante Verfahren hin, die leichte Verletzungen
oder Sachschäden zur Folge haben können.
obb
ALGEMENE INFORMATIE
oba1b
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BESTUURDER
De bestuurder is verantwoordelijk voor de juiste en veilige bediening van de boot
en de veiligheid van de mede-opvarenden en het grote publiek. Er wordt ten
sterkste aangeraden dat elke bestuurder deze gehele handleiding doorleest,
voordat hij de buitenboordmotor gebruikt.
Zorg ervoor dat er minstens één andere persoon aan boord is die geleerd heeft
debuitenboordmotortestartenentebedienenendiedebootkanbestureningeval
de bestuurder niet in staat is om dit te doen.
obb1b
ALVORENS UW BUITENBOORDMOTOR TE BEDIENEN
Lees deze handleiding aandachtig. Leer hoe u uw buitenboordmotor moet
bedienen. Neem contact op met uw dealer als u vragen heeft.
Informatie over veiligheid en bediening tezamen met een dosis gezond verstand
kan lichamelijk letsel en materiële schade helpen voorkomen.
Indezehandleidingevenalsopdeveiligheidsetikettendieopdebuitenboordmotor
zijn aangebracht, worden de volgende veiligheidswaarschuwingen gebruikt om
uw aandacht te vestigen op speciale veiligheidsinstructies die opgevolgd dienen
te worden.
GEVAAR
GEVAAR - Direct gevaar, dat ernstig of dodelijk letsel tot gevolg ZAL
hebben.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING - Gevaar of onveilig gebruik, dat ernstig of dodelijk letsel
tot gevolg KAN hebben.
OPGELET
OPGELET - Gevaar of onveilig gebruik, dat verwondingen of materiële
schade tot gevolg kan hebben.
obf
INFORMAZIONI GENERALI
oba1f
RESPONSABILITA’ DEL NAVIGATORE
L’operatore (il navigatore) è responsabile del funzionamento corretto e sicuro
dell’imbarcazione e della sicurezza di coloro che sono a bordo e del pubblico in
genere. Si consiglia vivamente che ogni operatore (navigatore) legga e
comprenda l’intero manuale prima di far funzionare il fuoribordo.
Accertatevi che almeno un’altra persona a bordo sia al corrente di come avviare
e far funzionare il fuoribordo e cosa fare con l’imbarcazione nel caso in cui il
navigatore sia incapace di farla funzionare.
obb1f
PRIMA DI FAR FUNZIONARE IL VOSTRO FUORIBORDO
Leggete attentamente questo manuale. Venite a conoscenza di come far
funzionare correttamente il vostro fuoribordo. In caso di dubbi, contattate il
Concessionario.
Le informazioni sulla sicurezza e sul funzionamento, indispensabili oltre al buon
senso, permettono di evitare infortuni e danni al prodotto.
Questo manuale oltre alle etichette sulla sicurezza poste sull’imbarcazione fanno
uso dei seguenti avvertimenti sulla sicurezza per attirare la vostra attenzione su
particolari istruzioni di sicurezza che vanno seguite.
PERICOLO
PERICOLO - Pericoli immediati che CAUSERANNO infortuni o morte alle
persone.
AVVERTENZA
AVVERTENZA - Pericoli o azioni pericolose che POSSONO causare
infortuni o morte alle persone.
ATTENZIONE
ATTENZIONE - Pericoli o azioni pericolose che possono causare infortuni
minori o danni al prodotto o alla proprietà.
6 90-10112Y80
gob1
U.S. COAST GUARD CAPACITY
MAXIMUM HORSEPOWER XXX
MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS) XXX
MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY XXX
1
obm
GENIKES PLHROFORIES
obc1m
IPPODUNAMH LEMBOU
1 Mhn kataponeßte th lÝmbo saj me uperbolikÞ ippodýnamh Þ bÜroj. Oi
perissüterej lÝmboi metafÝroun mia upoxrewtikÞ plakÝta me thn Ýndeich
prodiagrafþn gia thn mÝgisth apodektÞ isxý kai fortßo üpwj autÜ
prosdiorßsthkan apü ton kataskeuastÞ sýmfwna me diÜforej KratikÝj
odhgßej. EÜn Ýxete amfibolßej epikoinwnÞste me thn antiproswpeßa Þ ton
kataskeuastÞ thj lÝmbou.
PROEIDOPOIHSH
H xrÞsh ecwlembßou mhxanÞj thj opoßaj h ippodýnamh cepernÜ to ürio mÝgisthj
ippodýnamhj thj lÝmbou mporeß: 1. na prokalÝsei apþleia elÝgxou tou skÜfouj
2. na topoqetÞsei uperbolikü bÜroj sth prýmnh allÜzontaj ta sxediasmÝna
xarakthristikÜpleýsewjtouskÜfoujÞ3.naprokalÝseithndiÜlushthjlÝmbou
eidikÜ gýrw apü thn perioxÞ thj prýmnhj. UperbolikÞ ippodýnamh se lÝmbo
mporeß na prokalÝsei sobarü traumatismü, qÜnato, Þ zhmiÜ tou skÜfouj.
obd2m
XEIRISMOS LEMBOU UYHLWN TAXUTHTWN KAI
UYHLWN EPIDOSEWN
EÜn h ecwlÝmbioj mhxanÞ saj prükeitai na xrhsimopoihqeß se lÝmbo uyhlþn
epidüsewn kai taxutÞtwn me thn opoßa den Ýxete empeirßa, sunistoýme na mhn thn
xrhsimopoiÞte potÝ se uyhlÝj taxýthtej xwrßj prþta na zhtÞsete mia arxikÞ
epßdeich me ton antiprüswpo Þ Ýna xeiristÞ pepeiramÝno ston sugkekrimÝno
sunduasmü skÜfouj/ecwlembßou gia lügouj ekmÜqhshj kai ecoikßwshj. Gia
perissüterej plhroforßej, diabÜste Ýna antßgrafo tou fulladßou maj XrÞsh
LÝmbwn Uyhlþn Prodiagrafþn (Ariqmüj Proiüntoj 90-848481) apü thn
antiproswpeßa, Þ thn Mercury Marine.
obe
ALLGEMEINES
obc1e
ZULÄSSIGE HÖCHSTLEISTUNG UND
HÖCHSTBELASTUNG DES BOOTS
1 VermeidenSie ein Übermotorisieren oder Überladen Ihres Boots. Die meisten
Boote sind mit einem Schild mit der vom Hersteller entsprechend den
öffentlichenVorschriftenfestgelegtenzulässigenMotorisierungundBelastung
ausgestattet. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an
den Bootshersteller.
VORSICHT
Die Verwendung eines Außenbordmotors, der die maximal zulässige
Motorisierung für das Boot übersteigt, kann 1. zum Verlust der
Steuerbarkeit des Boots führen, 2. das Boot hecklastig machen und somit
die Flotationseigenschaften des Boots verändern oder 3. zum Bruch des
Boots, besonders im Bereich des Spiegels, führen. Übermotorisierung des
Boots kann schwere und tödliche Verletzungen oder Bootsschäden zur
Folge haben.
obd2e
BETRIEB VON HOCHLEISTUNGS- UND RENNBOOTEN
Wenn Sie Ihren Außenbordmotor an einem Renn- oder Hochleistungsboot
verwenden, mit dessen Betrieb Sie nicht vertraut sind, empfehlen wir, daß Sie
dieses Boot auf keinen Fall mit Höchstgeschwindigkeit betreiben, bis Sie von
Ihrem Händler oder von einer Person, die Erfahrung mit Ihrer
Boot/Außenbordmotor-Kombination hat, eingewiesen wurden und eine
Demonstrationsfahrt mitgemacht haben. Weitere Informationen finden Sie im
Buch “Guide to Hi–Performance Boat Operation” (Leitfaden für den Betrieb eines
Hochleistungsboots) (Teile–Nr. 90–848481), das bei Ihrem Händler,
Vertriebsvertreter oder Mercury Marine erhältlich ist.
obb
ALGEMENE INFORMATIE
obc1b
VERMOGEN VAN UW BOOT
1 Gebruik geen buitenboordmotor op uw boot met een te groot vermogen en
overbelast uw boot niet. De meeste boten hebben een vereist
vermogensplaatje dat het maximaal toegestane vermogen en de maximaal
toegestane belasting aangeeft die door de fabrikant zijn vastgesteld aan de
hand van bepaalde overheidsrichtlijnen. Neem in geval van twijfel contact op
met uw dealer.
WAARSCHUWING
Als een buitenboordmotor gebruikt wordt die de maximale
vermogensgrens van een boot overschrijdt, kan 1. de boot onbestuurbaar
worden, 2. te veel gewicht bij de spiegel geplaatst worden waardoor het
drijfvermogen van de boot gewijzigd wordt, of 3. de boot uit elkaar
scheuren, vooral in de buurt van de spiegel. Het gebruik van een
buitenboordmotor met een te groot vermogen kan leiden tot letsel,
dodelijke ongelukken of schade aan de boot.
obd2b
GEBRUIK VAN DE BOOT BIJ HOGE SNELHEDEN EN
VOOR WEDSTRIJDEN
Als uw buitenboordmotor gebruikt wordt op een speedboot waarmee u niet
vertrouwd bent, raden wij u aan dat u hem nooit op zijn hoogste snelheid gebruikt
zondereerstuwdealerofeenbestuurderdieervaringheeftmetdecombinatievan
uw boot en buitenboordmotor, om een proefvaart en demonstratie gevraagd te
hebben. Voor verdere informatie kunt u het boekje “Hi-Performance Boat
Operation” (onderdeelnummer 90-848481) via uw dealer, distributeur of Mercury
Marine aanvragen.
obf
INFORMAZIONI GENERALI
obc1f
CAVALLI DELL’IMBARCAZIONE
1 Non fate andare troppo forte l’imbarcazione e non sovraccaricatela. La
maggior parte delle imbarcazioni è dotata di una targhetta sulle capacità
richieste che specifica la potenza ed il carico massimo accettabili secondo
quanto determinato dal produttore ed alcune guide regolamentari. In caso di
incertezza, contattate il vostro Concessionario o il produttore
dell’imbarcazione.
AVVERTENZA
L’uso di un’imbarcazione che supera il limite massimo di cavalli può 1.
causare la perdita del controllo dell’imbarcazione, 2. porre troppo peso
sulla paratia alterando le caratteristiche di navigazione progettate per
l’imbarcazione oppure 3. causare la rottura dell’imbarcazione
particolarmente attorno all’area della paratia. Un andamento troppo veloce
dell’imbarcazione può causare seri infortuni, la morte o danni
all’imbarcazione.
obd2f
FUNZIONAMENTO DELL’IMBARCAZIONE AD ALTA
VELOCITA’ E AD ALTE PRESTAZIONI
Se il vostro fuoribordo va usato su un’imbarcazione ad alta velocità o ad alte
prestazioni con cui non avete domestichezza, si consiglia di non farlo mai andare
al massimo della velocità senza prima aver richiesto una dimostrazione ed aver
fatto un giro dimostrativo con il vostro Concessionario o un navigatore con
esperienza con l’imbarcazione e il fuoribordo. Per ulteriori informazioni,
procuratevi una copia del libretto “Funzionamento dell’imbarcazione ad alte
prestazioni”(“Hi-Performance Boat Operation”), numero di codice 90-848481, dal
vostro concessionario, distributore o dalla Mercury Marine.
790-10112Y80
gob10
21
a
a
obm
GENIKES PLHROFORIES
obe2m
ECWLEMBIA MONTELA ME THLE-XEIRISMO (EAN
PROSFERETAI)
1 To thlexeiρistÞρio pou eßnai sundemÝno me thn ecwlÝmbiÜ saj pρÝpei na eßnai
ecoplismÝno me suskeuÞ pρostasßaj apü ekkßnhsh me taxýthta. Autü den
afÞnei th mhxanÞ na pÜρei mpρoj ütan Ýxei taxýthta mÝsa.
PROEIDOPOIHSH
Apofýgete sobarü traumatismü Þ qÜnato apü aprosdükhth epitÜxunsh ütan
bÜzetemproj thn mhxanÞ saj. H sxedßash autÞj thj ecwlembßou apaiteß th xrÞsh
thle-xeirismoýecoplismÝnoumethnprostateutikÞsuskeuÞekkßnhshsenekrÞ
taxýthta" müno.
obf1m
SHMEIWSH THLEXEIRISMOU DIEUQUNSHS
2 O sundetiküj moxlüj tou sustÞmatoj dieuqýnsewj pou enþnei to kalþdio
dieuqýnsewj me th mhxanÞ prÝpei na prosdeqeß me auto-asfalizümena
pacimÜdia. (a). AutÜ ta auto-asfalizümena pacimÜdia den prÝpei potÝ na
antikatastaqoýn me koinÜ pacimÜdia (mh auto-asfalizümena) diüti autÜ qa
xalarþsoun stadiakÜ kai qa apokollhqoýn lügw twn kradasmþn,
apeleuqerþnontaj ton sundetikü moxlü Ýtsi þste na aposumplexqeß.
PROEIDOPOIHSH
Aposýmplech enüj sundetikoý moxloý dieuqýnsewj mporeß na prokalÝsei plÞrh,
cafnikÞ kai apütomh strofÞ thj lÝmbou. Enaj tÝtoioj dunatün bßaioj eligmüj
mporeß na Ýxei wj apotÝlesma thn ektüceush twn epibatþn apü th lÝmbo sto nerü
ekqÝtontÜj touj ston kßnduno sobaroý traumatismoý Þ qanÜtou.
obe
ALLGEMEINES
obe2e
FERNSTEUERUNG DES AUSSENBORDMOTORS (FALLS
VORHANDEN)
1 Die mit Ihrem Außenbordmotor verbundene Fernsteuerung muß mit einer
Anlaßsperre bei eingelegtem Gang ausgestattet sein. Dadurch wird
verhindert, daß der Motor anspringt, wenn ein Gang eingelegt wird.
VORSICHT
Vermeiden Sie schwere oder tödliche Verletzungen, die durch unerwartete
Beschleunigung beim Anlassen verursacht werden können. Die
Konstruktiondieses Außenbordmotors erfordert, daß in die Fernsteuerung
eine Anlaßsperre bei eingelegtem Gang eingebaut ist.
obf1e
HINWEIS FÜR DIE FERNLENKUNG
2 Die Lenkstange, die den Lenkzug mit dem Motor verbindet, muß mit
selbstsichernden Muttern (a) befestigt werden. Diese selbstsichernden
Mutterndürfen auf keinen Fall mit normalen (nicht sichernden) Muttern ersetzt
werden, da sich diese durch Vibration lösen und abfallen können, wodurch die
Lenkstange ungesichert wäre und ausrasten könnte.
VORSICHT
Durch Ausrasten der Lenkstange kann das Boot plötzlich scharf wenden.
Dieser unter Umständen sehr heftige Vorgang kann die Bootsinsassen über
Bord schleudern, wobei die Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen
besteht.
obb
ALGEMENE INFORMATIE
obe2b
AFSTANDSBEDIENING VAN BUITENBOORDMOTOR
(INDIEN DAARMEE UITGERUST)
1 De afstandsbediening die op uw buitenboordmotor is aangesloten, moet met
eenstart-beveiliginguitgerustzijn.Hierdoorkandemotornietstartenwanneer
de buitenboordmotor in de versnelling staat.
WAARSCHUWING
Vermijd ernstig of dodelijk letsel als gevolg van plotseling, onverhoeds
optrekken wanneer de motor gestart wordt. Het ontwerp van deze
buitenboordmotor maakt het noodzakelijk dat de afstandsbediening die
erbij gebruikt wordt, een ingebouwde start-beveiliging heeft.
obf1b
KENNISGEVING OVER AFSTANDSBESTURING
2 De stuurverbindingsstang die de stuurkabel met de motor verbindt, moet met
zelfborgende moeren (a) vastgezet worden. Deze zelfborgende moeren
mogen nooit vervangen worden door gewone (niet borgende) moeren omdat
deze los zullen komen en eraf zullen trillen waardoor de verbindingsstang
losgekoppeld wordt.
WAARSCHUWING
Het losraken van een stuurverbindingsstang kan ertoe leiden dat de boot
plotseling een scherpe bocht maakt. Dit kan ertoe leiden dat de opvarenden
overboord vallen waardoor ze aan ernstig of dodelijk letsel worden
blootgesteld.
obf
INFORMAZIONI GENERALI
obe2f
TELECOMANDO DEL FUORIBORDO (SE IN DOTAZIONE)
1 Il telecomando collegato al fuoribordo deve essere dotato di un dispositivo di
protezione per l’avviamento a marcia innestata per impedire che il motore si
avvii quando la marcia è innestata.
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni o morte dovute ad un’accelerazione improvvisa
durante l’avvio del motore, nel telecomando in dotazione con il fuoribordo
è stato incorporato un dispositivo di protezione che consente di avviare il
fuoribordo esclusivamente in folle.
obf1f
AVVISO SULLE VIRATE REMOTE
2 La barra di collegamento dello sterzo che collega il cavo dello sterzo al motore
deve essere fissata con dadi autobloccanti (a). Questi dadi autobloccanti non
vanno mai sostituiti con dadi comuni (non bloccanti) in quanto potrebbero
allentarsi e vibrare sganciando così la barra di collegamento.
AVVERTENZA
Se la barra di collegamento della virata si sgancia, l’imbarcazione fa una
curva completa, improvvisa e brusca. Questa azione violenta può causare
una caduta fuori bordo dei passeggeri con possibili gravi infortuni o morte.
8 90-10112Y80
gob8
2 1
obm
GENIKES PLHROFORIES
obg6m
Diaküpthj Paýshj Me Kordüni Asfaleßaj
1 O skopüj tou diaküpth leitouρgßaj koρdonioý eßnai na sbÞnei ton kinhtÞρa
ütan o xeiρistÞj apomakρýnetai aρketÜ apü th qÝsh tou (üpwj se peρßptwsh
tuxaßaj ektüceushj apü th qÝsh xeiρismoý) gia na eneρgopoihqeß o diaküpthj.
Oi ecwlÝmbioi me doiÜki phdalßou kai meρikÝj monÜdej me thlexeiρismü eßnai
ecoplismÝnejme diaküpth leitouρgßaj koρdonioý. $naj diaküpthj leitouρgßaj
koρdonioý mpoρeß na egkatastaqeß wj paρelkümeno - sunÞqwj ston pßnaka
oρgÜnwn Þ dßpla sth qÝsh xeiρismoý.
2 To koρdüni eßnai sunÞqwj Ýna sýρma me mÞkoj apü 122 Ýwj kai 152 cm ütan
eßnai tentwmÝno, me Ýna stoixeßo sto Ýna Ükρo tou gia na eisÜgetai sto
diaküpthkai Ýna mÜntalo sto Üllo Ükρo gia na pρosaρtÜtai ston xeiρistÞ. To
koρdüni eßnai tuligmÝno þste ütan afÞnetai xalaρü na gßnetai üso kontü
gßnetai gia na elaxistopoihqeß h piqanüthta na mpeρdeuteß to koρdüni me
paρaplÞsia antikeßmena. Tou dßnetai to mÞkoj pou Ýxei ütan eßnai tentwmÝno
gianaelaxistopoihqeßhpiqanüthtatuxaßajeneρgopoßhshjsepeρßptwshpou
oxeiρistÞjqelÞseinakinhqeßstonxþρogýρwapüthkanonikÞqÝshxeiρismoý.
EÜn qÝlete na Ýxete bρaxýteρo koρdüni, tulßcte to gýρw apü ton kaρpü Þ to
püdi tou xeiρistÞ Þ dÝste Ýna kümpo sth mÝsh tou koρdonioý.
(Sunexizetai sthn epümenh selßda)
obe
ALLGEMEINES
obg6e
NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE
1 Der Zweck eines Notstoppschalters mit Reißleine ist es, den Motor
abzustellen, wenn sich der Bootsführer so weit von seiner Position entfernt
(wie zum Beispiel bei einem versehentlichen Sturz von der
Bootsführerposition), daß der Schalter ausgelöst wird. Modelle mit
Steuerpinne sowie manche Boote mit Fernsteuerung sind mit solch einem
Notstoppschalter mit Reißleine ausgestattet. Dieser kann jedoch auch als
Sonderzubehör eingebaut werden – im allgemeinen auf dem
Instrumentenbrett oder neben der Bootsführerposition.
2 Die Reißleine ist eine im ausgedehnten Zustand zwischen 1,22 und 1,52 m
lange Schnur, an deren einem Ende sich ein Teil befindet, das in den Schalter
gesteckt wird, und das andere Ende weist einen Schnappverschluß auf, der
mit dem Bootsführer verbunden wird. Die Schnur ist gewunden, damit sie im
Ruhezustand so kurz wie möglich ist und so das Risiko eines Verfangens in
naheliegenden Objekten weitgehend ausgeschlossen wird. Sie ist im
ausgedehnten Zustand so lang, um die Wahrscheinlichkeit eines
versehentlichen Auslösens, sollte der Fahrer sich in einem Bereich nahe der
normalen Bootsführerposition aufhalten, so gering wie möglich zu halten.
Sollten Sie eine kürzere Reißleine vorziehen, können Sie die Leine um das
Handgelenkoder das Bein des Fahrers wickeln oder einen Knoten in die Leine
machen.
(Fortsetzung nächste Seite)
obb
ALGEMENE INFORMATIE
oba6b
KOORDSTOPSCHAKELAAR
1 Het doel van een manoverboordschakelaar is om de motor uit te zetten
wanneer de bestuurder zich te ver van de bestuurdersplaats bevindt (zoals
wanneer hij per ongeluk van de bestuurdersplaats wordt weggestoten) zodat
de schakelaar geactiveerd wordt. Buitenboordmotoren met een stuurknuppel
ensommigeafstandsbedieningenhebbeneenmanoverboordschakelaar.Een
manoverboordschakelaar kan als een accessoire worden geïnstalleerd –
gewoonlijk op het instrumentenpaneel of de zijkant naast de
bestuurdersplaats.
2 Het manoverboordschakelaarkoord is een koord dat gewoonlijk 1,2 à 1,5 m
lang is wanneer het strak wordt getrokken. Het heeft een element aan het ene
einde dat in de schakelaar past, en een drukknoop aan het andere einde die
op de bestuurder wordt bevestigd. Het koord is normaal gekruld om het zo kort
mogelijk te houden en de kans op verstrikt raken in nabije voorwerpen te
beperken. Het wordt in zijn volle lengte strakgetrokken om de kans op
onverhoedseactivering te beperken, bijvoorbeeld als de bestuurder zich in de
buurt van de normale bestuurdersplaats begeeft. Als een korter
manoverboordschakelaarkoord gewenst is, wikkel het koord dan om de pols
of het been van de bestuurder of maak een knoop in het koord.
(vervolg op volgende pagina)
obf
INFORMAZIONI GENERALI
obg6f
INTERRUTTORE DI ARRESTO A CORDINO
1 Lo scopo dell’interruttore di arresto a cordino è di spegnere il motore quando
l’operatoresi sposta dalla sua postazione a distanza tale da attivarlo (come ad
esempio in caso di espulsione accidentale dalla postazione di guida). Sono
dotati di interruttore di arresto a cordino i fuoribordi con barra del timone ed
alcuni telecomandi. L’interruttore di arresto a cordino può anche essere
installato come accessorio – generalmente sul cruscotto o sul lato adiacente
alla postazione dell’operatore.
2 Il cordino è un cavo di lunghezza compresa tra 122 e 152 cm quando è
completamente esteso, ed è provvisto ad una estremità di un elemento da
inserire nell’interruttore e all’altra estremità di un gancio che serve a collegare
l’interruttorediarrestoall’operatore.Ilcordinoèfattoaspiralealfinediimpedire
che rimanga impigliato negli oggetti circostanti. È fabbricato in modo tale da
minimizzare le probabilità di attivazione accidentale dell’interruttore quando il
cordino è teso, in caso l’operatore decida di muoversi, rimanendo tuttavia
nell’area circostante la postazione di guida. Se si desidera accorciare il
cordino, avvolgerlo intorno al polso o ad una gamba dell’operatore, o legarlo
con un nodo.
(continua alla pagina seguente)
990-10112Y80
ob
GENIKES PLHROFORIES
Diaküpthj paýshj me kordüni asfaleßaj (sunexizetai)
DiabÜste tij akülouqej Plhρofoρßej Asfaleßaj pρotoý sunexßsete.
ShmantikÝj Plhρofoρßej Asfaleßaj: O skopüj tou diaküpth leitouρgßaj
koρdonioý eßnai na stamatÜ ton kinhtÞρa ütan o xeiρistÞj apomakρýnetai aρketÜ
apü th qÝsh tou gia na eneρgopoihqeß o diaküpthj. KÜti tÝtoio qa pρokýyei eÜn o
xeiρistÞj pÝsei katÜ lÜqoj sto neρü Þ apomakρunqeß aρketÜ apü th qÝsh
xeiρismoý. Oi tuxaßej ektoceýseij kai ptþseij sto neρü eßnai pio piqanün na
sumboýn se oρismÝnouj týpouj skafþn üpwj ta fouskwtÜ Þ ta skÜfh me xamhlÝj
pleuρÝj, ta skÜfh uyhlÞj apüdoshj kai ta elafρÜ kai euaßsqhta ston xeiρismü
touj alieutikÜ skÜfh me doiÜki phdalßou. Oi tuxaßej ektoceýseij kai ptþseij sto
neρü eßnai epßshjpiqanünna sumboýnwj apotÝlesmakakþn pρaktikþnxeiρismoý
üpwj to na kÜqetai kaneßj ston pßsw mÝρoj tou kaqßsmatoj Þ thj koupastÞj se
taxýthtejplanaρßsmatoj, nastÝketaisetaxýthtejplanaρßsmatoj, na kÜqetaise
upeρuywmÝnakatastρþmataaließaj,hleitouρgßasetaxýthtejplanaρßsmatojse
ρhxÜ neρÜ Þ neρÜ me pollaplÜ empüdia, h Üfesh tou timonioý Þ tou phdalßou pou
tρabÜ pρoj mia kateýqunsh, h katanÜlwsh oinopneýmatoj Þ naρkwtikþn, Þ oi
tolmhρoß eligmoß uyhlÞj taxýthtaj.
Paρülo pou h eneρgopoßhsh tou diaküpth leitouρgßaj koρdonioý qa stamatÞsei
amÝswj ton kinhtÞρa, to skÜfoj qa sunexßsei gia lßgo thn poρeßa tou anÜloga me
thn taxýthta kai th dieýqunsh pou eßxe katÜ th diakopÞ. Entoýtoij, to skÜfoj de
qa sumplhρþsei plÞρh kýklo. Enþ to skÜfoj sunexßzei thn poρeßa tou, mpoρeß na
pρokalÝsei tρaumatismü se opoiodÞpote Ütomo sth diadρomÞ tou me thn ßdia
sobaρüthta üpwj kai ütan bρßsketai upü thn epÞρeia tou kinhtÞρa.
Sunistoýme Ýntona na doqoýn odhgßej stouj Üllouj epibÜtej gia thn katÜllhlh
diadikasßa ekkßnhshj kai xeiρismoý se peρßptwsh pou xρeiastoýn na
leitouρgÞsoun ton kinhtÞρa se peρßptwsh Ýktakthj anÜgkhj (p.x. eÜn o xeiρistÞj
ektoceuteß tuxaßa apü th qÝsh tou).
PROEIDOPOIHSH
Se peρßptwsh pou o xeiρistÞj pÝsei Ýcw apü to skÜfoj, h piqanüthta sobaρoý
tρaumatismoý Þ qanÜtou lügw pρüskρoushj me th lÝmbo meiþnetai shmantikÜ
stamatþntajamÝswjtonkinhtÞρa.PÜntanasundÝetekatÜllhlakaitadýoÜkρa
tou diaküpth leitouρgßaj koρdonioý sto diaküpth leitouρgßaj kai ston xeiρistÞ.
obe
ALLGEMEINES
NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE
(FORTSETZUNG)
Lesen Sie sich die nachstehenden Sicherheitshinweise durch, bevor Sie
fortfahren.
Wichtige Sicherheitsinformationen: Der Zweck eines Notstoppschalters mit
Reißleine ist es, den Motor abzustellen, wenn sich der Fahrer weit genug von der
Position des Bootsführers entfernt, um den Schalter auszulösen. Dies geschieht,
wenn der Bootsführer über Bord stürzt oder sich im Boot weit genug von seiner
Position entfernt. Am wahrscheinlichsten ist ein Sturz über Bord in bestimmten
Bootstypen, z. B. aufblasbaren Booten mit geringem Freibord,
Seebarschfischereibooten, Hochgeschwindigkeitsbooten und leichten,
empfindlichzu handhabenden Fischerbooten mit Steuerpinne. WeitereUrsachen
für solche Stürze ist ein unvorschriftsmäßiger Betrieb des Bootes, wie z.B. Sitzen
auf der Rücklehne des Sitzes oder Dollbord bei Gleitfahrt, Stehen bei Gleitfahrt,
Sitzen auf erhöhten Fischerbootdecks, Fahren bei Gleitfahrt in seichten oder
hindernisreichen Gewässern, Loslassen eines einseitig ziehenden Steuerrads
bzw. einer Steuerpinne, Trunkenheit oder Drogenmißbrauch am Steuer oder
riskante Fahrmanöver bei hoher Geschwindigkeit.
Obwohl ein Auslösen des Notstoppschalters sofort den Motor abstellt, kann das
Boot je nach Geschwindigkeit und dem Grad der Drehung noch eine beträchtliche
Strecke zurücklegen. Das Boot wird jedoch keinen vollen Kreis mehr fahren. Das
weitergleitende Boot kann jedem, der in seinen Weg gerät, genauso ernsthafte
Verletzungen zufügen, als wenn es mit Motorkraft liefe.
Wir empfehlen dringendst, andere Bootsinsassen in die zum Starten und
Betreibendes Bootes erforderlichen Verfahren einzuweisen, so daß sie im Notfall
(z.B. falls der Bootsführer über Bord gestürzt ist) den Motor betreiben können.
VORSICHT
Sollte der Bootsführer aus dem Boot stürzen, kann das Risiko einer
schweren oder tödlichen Verletzung durch das Boot erheblich reduziert
werden, wenn der Motor sofort abgestellt wird. Daher müssen beide Enden
der Reißleine stets ordnungsgemäß angeschlossen sein – d.h. am
Notstoppschalter und am Bootsführer.
(Fortsetzung nächste Seite)
obb
ALGEMENE INFORMATIE
KOORDSTOPSCHAKELAAR (VERVOLG)
Lees de volgende Veiligheidsinformatie voordat u verdergaat.
Belangrijkeveiligheidsinformatie: Het doel van een manoverboordschakelaar
is om de motor uit te zetten wanneer de bestuurder zich te ver van de
bestuurdersplaats bevindt zodat de schakelaar geactiveerd wordt. Dit kan
gebeuren als de bestuurder per ongeluk overboord valt of zich in de boot te ver
van de bestuurdersplaats begeeft. Onvoorzien weggestoten worden en
overboord vallen komen vaker voor in bepaalde typen boten zoals opblaas– of
”bass” boten met een laag gangboord, ”high performance” boten en lichte,
gevoelige visbootjes die met een stuurknuppel worden bediend. Tevens kunnen
onvoorzien weggestoten worden en overboord vallen veroorzaakt worden door
onvoorzichtige bediening zoals het zitten op de rugleuning van de stoel of het
gangboord tijdens planeren, staan tijdens planeren, zitten op een hoog
visbootdek, planeren op ondiep plaatsen of water vol obstakels, het stuurwiel of
de stuurknuppel loslaten die naar één kant trekt, drinken van alcohol of gebruik
van medicijnen of drugs of gedurfde manoeuvres met snelle sportboten.
Het activeren van de manoverboordschakelaar stopt de motor wel onmiddellijk
maar de boot vaart nog een stuk verder, afhankelijk van de snelheid en de
scherpte van de bocht op het moment dat de motor werd gestopt. De boot zal
echter geen hele cirkel meer maken. Terwijl de boot nog doorvaart, is de kans op
ernstig letsel aan iemand op zijn weg even groot als wanneer de boot door de
motor wordt aangedreven.
Wij raden ten sterkste aan om medeopvarenden op de hoogte te brengen van de
juiste start– en bedieningsprocedures in geval ze de motor in een noodsituatie
moeten bedienen (b.v. als de bestuurder onvoorzien wordt weggestoten).
WAARSCHUWING
Mocht de bestuurder uit de boot vallen, dan kan de mogelijkheid van ernstig
of dodelijk letsel als gevolg van het over hem heen varen van de boot,
aanzienlijk worden verminderd door de motor onmiddellijk te stoppen.
Verbind beide einden van het manoverboordschakelaarkoord altijd op de
juiste wijze – met de manoverboordschakelaar en met de bestuurder.
(vervolg op volgende pagina)
obf
INFORMAZIONI GENERALI
INTERRUTTORE DI ARRESTO A CORDINO (CONTINUA)
Prima di procedere, leggere le seguenti informazioni di sicurezza:
Importanti informazioni di sicurezza: lo scopo dell’interruttore di arresto a
cordino è di spegnere il motore quando l’operatore si sposta dalla sua postazione
adistanzataledaattivarlo.Ciòpotrebbesuccederesel’operatorecadefuoribordo
o si sposta all’interno dell’imbarcazione a distanza sufficiente da attivare
l’interruttore. Le espulsioni accidentali dalla postazione di guida e le cadute fuori
bordo sono più probabili in alcuni tipi di imbarcazioni, come i canotti con fiancate
basse o le imbarcazioni per la pesca al branzino, i motoscafi ad alte prestazioni
e le imbarcazioni leggere da pesca con timone azionato manualmente. Le
espulsioni accidentali e le cadute fuori bordo possono anche verificarsi in caso di
uso scorretto dell’imbarcazione, come ad esempio sedersi sugli schienali o sulle
frisate o sostare in piedi a velocità da planata, sedersi su ponti da pesca elevati,
navigare a velocità da planata in acque basse o infestate da ostacoli, rilasciare il
timone o la barra del timone quando tira in una direzione, consumare alcoolici o
sostanze stupefacenti o effettuare manovre spericolate ad alta velocità.
Nonostante l’attivazione dell’interruttore di arresto a cordino provochi lo
spegnimento immediato del motore, l’imbarcazione continua ad avanzare per un
certotrattoasecondodellavelocitàdinavigazioneedelgradodivirataalmomento
dello spegnimento. In nessun caso, tuttavia, l’imbarcazione compirà un giro
completo.Mentre l’imbarcazione continua ad avanzare, può investire chiunque si
trovi lungo la traiettoria causando lesioni della medesima entità di quelle causate
da un’imbarcazione a motore acceso.
Si raccomanda calorosamente di istruire gli altri occupanti dell’imbarcazione in
merito alle procedure di avvio e di guida dell’imbarcazione qualora dovessero
assumerne il comando in caso di emergenza (come ad esempio, in caso di
espulsione accidentale dell’operatore).
AVVERTENZA
Nell’eventualità che l’operatore cada fuori dall’imbarcazione, si può ridurre
notevolmenteil rischio di investire accidentalmente l’operatore spegnendo
immediatamente il motore. Collegare sempre in modo corretto entrambe le
estremità del cordino: una all’interruttore di arresto e l’altra all’operatore.
(continua alla pagina seguente)
10 90-10112Y80
ob
GENIKES PLHROFORIES
Diaküpthj paýshj me kordüni asfaleßaj (sunexizetai)
UpÜρxei epßshj h piqanüthta tuxaßaj Þ akoýsiaj eneρgopoßhshj tou diaküpth
katÜthn kanonikÞleitouρgßa. KÜtitÝtoiompoρeß napρokalÝseiopoiadÞpoteapü
tij akülouqej piqanþj epikßndunej sunqÞkej.
1. Oi epibÜtej mpoρeß na pÝsoun pρoj ta empρüj lügw thn apρosdükhthj
epibρÜdunshj. - eidiküteρa, oi epibÜtej pou bρßskontai sto mpρostÜ mÝρoj
tou skÜfouj mpoρeß na ektoceutoýn pÜnw apü thn plþρh kai piqanþj na
xtuphqoýn apü to kibþtio taxutÞtwn Þ thn pρopÝla.
2. Apþleia isxýoj kai elÝgxou dieýqunshj se taρagmÝna neρÜ, isxuρÜ ρeýmata
Þ dunatoýj anÝmouj.
3. Apþleia elÝgxou katÜ thn pρosÜρach.
PROEIDOPOIHSH
Apofýgete sobaρü tρaumatismü Þ qÜnato apü dunÜmeij epibρÜdunshj pou eßnai
apotÝlesma tuxaßaj Þ akoýsiaj eneρgopoßhshj tou diaküpth leitouρgßaj. O
xeiρistÞj tou skÜfouj den pρÝpei potÝ na feýgei apü th qÝsh tou dßxwj na
aposundÝei pρþta to diaküpth leitouρgßaj koρdonioý apü to Ütomü tou.
obe
ALLGEMEINES
NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE
(FORTSETZUNG)
Ein versehentliches oder unbeabsichtigtes Auslösen des Schalters ist ebenfalls
möglich. Dadurch könnten möglicherweise die folgenden Gefahrensituationen
entstehen:
1. Wenn die Vorwärtsbewegung plötzlich wegfällt, können Bootsinsassen nach
vorn geschleudert werden – ein besonders hohes Risiko für Passagiere vorne
im Boot, die vorwärts über den Bug stürzen und vom Getriebegehäuse oder
Propeller getroffen werden können.
2. Nachlassende Motorleistung und Richtungssteuerung bei starkem Seegang,
starker Strömung oder starkem Wind.
3. Verlust der Steuerbarkeit beim Anlegen.
VORSICHT
Vermeiden Sie schwere oder tödliche Verletzungen durch versehentliches
oder unbeabsichtigtes Auslösen des Notstoppschalters. Der Bootsführer
solltenur dann seine Position verlassen, wenn vorher die Reißleine von ihm
gelöst wurde.
obb
ALGEMENE INFORMATIE
KOORDSTOPSCHAKELAAR (VERVOLG)
Er is ook kans dat tijdens normaal bedrijf de schakelaar onvoorzien of onbedoeld
wordt geactiveerd. Dit kan een of alle van de volgende mogelijk gevaarlijke
situaties veroorzaken:
1. Medeopvarenden kunnen naar voren worden gestoten omdat de boot
plotseling veel langzamer gaat varen. – vooral een probleem voor passagiers
voorinde boot,dieoverdeboegkunnenwordengeslagenenmogelijkdoorhet
onderwaterhuis of de schroef geraakt kunnen worden.
2. Verlies van vermogen en de macht over het stuur in zware zeeën of sterke
stroming of bij storm.
3. Besturingsverlies bij aanleggen.
WAARSCHUWING
Vermijd ernstig of dodelijk letsel door vertragende krachten die het gevolg
zijn van onvoorziene of onbedoelde activering van de
manoverboordschakelaar. De bestuurder van de boot mag de
bestuurdersplaats nooit verlaten zonder eerst het
manoverboordschakelaarkoordte hebben losgemaakt.
obf
INFORMAZIONI GENERALI
INTERRUTTORE DI ARRESTO A CORDINO (CONTINUA)
Durantelanavigazionepotrebbeverificarsil’attivazioneaccidentaleoinvolontaria
dell’interruttore di arresto a cordino. Ciò potrebbe causare una o più delle seguenti
situazioni potenzialmente pericolose:
1. Gli occupanti potrebbero essere scaraventati in avanti a causa di arresto
improvvisodell’imbarcazione. Ciò è particolarmente pericoloso per coloro che
si trovano nella parte anteriore dell’imbarcazione poiché potrebbero essere
scaraventati oltre la prua e investiti dall’elica o dalla scatola degli ingranaggi.
2. Arresto improvviso e perdita di controllo direzionale in acque tempestose o in
presenza di forti venti e correnti.
3. Perdita di controllo durante l’ormeggio.
AVVERTENZA
Al fine di evitare lesioni gravi o morte causate dalla forza di decelerazione
aseguito di attivazione accidentale o involontaria dell’interruttore di arresto
a cordino, l’operatore dell’imbarcazione non deve mai lasciare la propria
postazione di guida senza prima sganciare il cordino dell’interruttore di
arresto.
1190-10112Y80
gob3
obm
GENIKES PLHROFORIES
obh2m
PROSTASIA ANQRWPWN STO NERO
¼tan Kineßste
Eßnai polý dýskolo gia Ýna Ütomo pou stÝketai Þ epiplÝei sto nerü na drÜsei
egkaßrwj gia na apofýgei Ýna skÜfoj pou kineßtai proj thn dieýqunsÞ tou/thj
aküma kai se xamhlÝj taxýthtej.
PrÝpei pÜnta na meiþnete taxýthta kai na xrhsimopoiÞte ecairetikÞ prosoxÞ
kÜqe forÜ pou nausiploúte se mia perioxÞ üpou mporeß na upÜrxoun polloß
Ünqrwpoi sto nerü.
Opote h lÝmboj kineßtai kÜtw apü kekthmÝnh taxýthta kai o moxlüj taxutÞtwn thj
ecwlembßou brßsketai se nekrÜ qÝsh, to nerü ecaskeß arketÞ dýnamh apü sthn
propÝlla þste na prokaleß thn akoýsia peristrofÞ thj propÝllaj. AutÞ h
oudÝterh peristrofÞ thj propÝllaj mporeß na prokalÝsei sobarü traumatismü.
¼tan h LÝmboj Eßnai StÜsimh
BÜlte thn ecwlÝmbio se nekrÜ kai sbÞste th mhxanÞ protoý epitrÝyete se
anqrþpouj na kolumpÞsoun Þ na breqoýn sto nerü kontÜ sto skÜfoj saj.
PROEIDOPOIHSH
StamatÞste thn mhxanÞ saj amÝswj opotedÞpote kÜpoioj pou brßsketai sto nerü
eßnai kontÜ sto skÜfoj saj. Sobarüj traumatismüj sto Ütomo pou brßsketai sto
nerü eßnai piqanüj eÜn Ýrqei se epafÞ me peristrefümenh propÝlla, kinoýmenh
lÝmbo, kinoýmeno kibþtio taxutÞtwn, Þ opoiadÞpote stereÜ suskeuÞ eßnai
Ükampta proskolhmÝnh se kinoýmenh lÝmbo Þ kinoýmeno kibþtio taxutÞtwn.
obe
ALLGEMEINES
obh2e
SICHERHEIT FÜR IM WASSER BEFINDLICHE PERSONEN
Während der Fahrt
Für Schwimmer oder im Wasser stehende Personen ist es schwierig, einem auf
sie zukommenden Motorboot, selbst bei niedriger Geschwindigkeit,
auszuweichen.
VerlangsamenSie ihre Fahrt, und gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Ihr Boot
in die Nähe von im Wasser befindlichen Personen gerät.
Wann immer wenn das Boot in Bewegung ist (gleitet), auch wenn der
Außenbordmotor in den Leerlauf geschaltet ist, besteht genügend Antriebskraft
durch das Wasser, um eine Rotation des Propellers zu verursachen. Diese
neutrale Propellerdrehung kann schwere Verletzungen verursachen.
Bei verankertem Boot
SchaltenSiedenAußerborderaufNeutral,undstellenSiedenMotorab,bevorSie
Personen erlauben, zu baden oder sich dem Boot zu nähern.
VORSICHT
Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn Ihr Boot in die Nähe von im Wasser
befindlichen Personen gerät. Schwere Verletzungsgefahr ist immer dann
gegeben, wenn eine im Wasser befindliche Person mit einem rotierenden
Propeller, einem fahrenden Boot, einem Getriebegehäuse oder einem
anderen fest am fahrenden Boot oder Getriebegehäuse angebauten
Gegenstand in Berührung kommt.
obb
ALGEMENE INFORMATIE
obh2b
MENSEN IN HET WATER BESCHERMEN
Terwijl u vaart
Voor personen, die zich staand of drijvend in het water bevinden, is het zeer
moeilijk snel uit de weg te gaan, wanneer een motorboot, zelfs met een lage
snelheid, in hun richting vaart.
Minder altijd snelheid en wees zeer voorzichtig, wanneer uw boot zich in de
nabijheid van badende mensen bevindt.
Wanneer een boot vaart (zonder aangedreven te worden) en de schakeling van
de buitenboordmotor in de vrijloopstand staat, oefent het water voldoende kracht
uit op de schroef om de schroef te doen draaien. Dit vrij ronddraaien van de
schroef kan ernstig letsel veroorzaken.
Terwijl de boot stil ligt
Schakel de motor in de vrijloopstand en zet de motor uit alvorens mensen in de
buurt van uw boot te laten zwemmen of te waden.
WAARSCHUWING
Stop uw motor onmiddellijk wanneer iemand zich in de buurt van uw boot
in het water bevindt. Ernstige verwondingen kunnen zich voordoen,
wanneer een persoon wordt geraakt door een draaiende schroef, varende
boot, tandwielhuis of door permanent aan de boot of het tandwielhuis
gemonteerde accessoires.
obf
INFORMAZIONI GENERALI
obh2f
PROTEZIONE DELLE PERSONE IN ACQUA
Mentre siete in crociera
Per le persone in piedi o a nuoto, è molto difficile fare dei movimenti veloci per
evitare un’imbarcazione nella loro direzione anche se a bassa velocità.
Rallentate sempre e fate estrema attenzione ogni volta che navigate in un’area in
cui ci possono essere delle persone in acqua.
Ogni volta che si muove un’imbarcazione (a motore spento) e il cambio è in folle,
vi è una forza sufficiente dell’acqua sull’elica che causa la rotazione dell’elica.
Questa rotazione dell’elica in folle può causare seri infortuni.
Quando l’imbarcazione è ferma
Mettete in folle l’imbarcazione e spegnete il motore prima di permettere alle
persone di nuotare o di trovarsi nell’acqua vicino all’imbarcazione.
AVVERTENZA
Spegnete immediatamente il motore quando c’è qualcuno vicino
all’imbarcazionein quanto è possibile causare seri infortuni alle persone in
acqua se queste vengono toccate da un’elica che ruota, un’imbarcazione in
movimento, un cambio in movimento o un qualsiasi dispositivo solido
attaccato rigidamente ad un’imbarcazione in movimento o al cambio.
12 90-10112Y80
gob4
Courtesy of ABYC1
obm
GENIKES PLHROFORIES
obi2m
KausaÝρia ecÜtmishj
PROSOXH STH DHLHTHRIASH APO MONOCEIDIO TOU
ANQRAKA
To monoceßdio tou Ünqρaka eßnai paρün sta kausaÝρia thj ecÜtmishj ülwn twn
kinhtÞρwn eswteρikÞj kaýshj sumpeρilambanümenwn kai twn ecwlÝmbiwn, twn
esw–ecwlÝmbiwn kai twn eswlÝmbiwn kinhtÞρwn pou pρowqoýn skÜfh üpwj
epßshj kai sta kausaÝρia twn kinhtÞρwn pou tρofodotoýn ta diÜfoρa
paρelkümena. To monoceßdio tou Ünqρaka eßnai Ýna qanathfüρo aÝρio pou eßnai
Üosmo, Üxρwmo kai Ügeusto.
Ta pρüwρa sumptþmata thj dhlhthρßashj apü monoceßdio tou Ünqρaka pou den
pρÝpei na paρechgoýntai wj nautßash Þ mÝqh, peρilambÜnoun ponokefÜlouj,
zalÜdej, nýsta kai nautßa.
PROEIDOPOIHSH
Apofýgete to sunduasmü kinhtÞρa upü leitouρgßa kai anepaρkoýj ecaeρismoý. H
paρatetamÝnh Ýkqesh se monoceßdio tou Ünqρaka se epaρkÞ sugkÝntρwsh mpoρeß
na odhgÞsei se apþleia aisqÞsewn, egkefalikÝj blÜbej Þ kai qÜnato.
KALOS AERISMOS
Aeρßzete to salüni epibatþn, anoßgete tij plaúnÝj kouρtßnej, Þ tij mpρostinÝj
katapaktÝj gia na apomakρýnete ta kausaÝρia.
1 H epiqumhtÞ ρoÞ aÝρa diapeρnÜ th lÝmbo
obe
ALLGEMEINES
obi2e
ABGASEMISSIONEN
Achten Sie auf Kohlenmonoxidvergiftung
Kohlenmonoxid wird in den Abgasen aller Verbrennungsmotoren erzeugt, das
heißtauch in den Außenbordmotoren, Heckantrieben und Innenbordmotoren, die
Boote antreiben sowie in Generatoren, die verschiedenes Bootszubehör
antreiben. Kohlenmonoxid ist ein tödliches Gas, das farblos, geruchs– und
geschmacksneutral ist.
FrüheSymptomeeinerKohlenmonoxidvergiftung,dienichtmitSeekrankheitoder
Trunkenheit verwechselt werden dürfen, sind Kopfschmerzen, Schwindelgefühl,
Müdigkeit und Übelkeit.
VORSICHT
Vermeiden Sie einen laufenden Motor und schlechte Belüftung. Längerer
Kontakt mit Kohlenmonoxid in ausreichender Konzentration kann zu
Bewußtlosigkeit, Gehirnschaden oder Tod führen.
Gute Belüftung
Belüften Sie den Passagierraum, und öffnen Sie die Seitenvorhänge oder
Vorderluken, um die Gase zu entfernen.
3 Beispiele für gute Belüftung- Idealer Luftstrom durch das Boot
obb
ALGEMENE INFORMATIE
obi2b
UITLAATEMISSIES
Wees op uw hoede voor koolmonoxydevergiftiging
Koolmonoxide is aanwezig in de uitlaatgassen van alle motoren met inwendige
verbranding, waaronder de buitenboordmotoren, hekaandrijvingen (stern drives)
en binnenboordmotoren die boten voortstuwen, alsook generatoren die
verschillende bootaccessoires van stroom voorzien. Koolmonoxide is een
dodelijk gas dat reukloos, kleurloos en smaakloos is.
De eerste symptomen van koolmonoxidevergiftiging, die niet met zeeziekte of
dronkenschap verward mag worden, zijn onder andere hoofdpijn, duizeligheid,
slaperigheid en misselijkheid.
WAARSCHUWING
Laat de motor niet lopen terwijl de ventilatie slecht is. Langdurige
blootstelling aan koolmonoxide in een voldoende hoge concentratie kan
bewusteloosheid, hersenschade of de dood tot gevolg hebben.
Goede ventilatie
Ventileer de passagiersruimte, open zijgordijnen of luiken vooraan de boot om de
dampen te verwijderen.
1 Voorbeeld van goede ventilatie - Gewenste luchtstroom door de boot
obf
INFORMAZIONI GENERALI
obi2f
EMISSIONI DI SCARICO
Rischio di avvelenamento da monossido di carbonio
Il monossido di carbonio è presente nei fumi di scarico di tutti i motori a
combustione interna, compresi fuoribordi, unità motrici di poppa e entrobordi di
imbarcazioni, nonché i generatori che azionano vari accessori di imbarcazioni. Il
monossido di carbonio è un gas mortale incolore, inodore e privo di sapore.
Isintomipremonitoridiavvelenamentodamonossidodicarbonio,chenondevono
essere confusi con mal di mare o intossicazione, includono emicrania, vertigini,
letargia e nausea.
AVVERTENZA
Evitare che vi sia cattiva ventilazione quando il motore è in funzione.
L’esposizione prolungata a monossido di carbonio in concentrazioni
sufficienti può provocare letargia, lesioni cerebrali o perfino morte.
Ventilazione adeguata
Ventilate la zona passeggeri, aprite le tende laterali e i boccaporti di prua per
eliminare eventuali fumi.
1 Esempio di ventilazione adeguata - Flusso d’aria desiderato attraverso
l’imbarcazione
1390-10112Y80
gob39
a
c
b
d
Courtesy of ABYC
2
obm
GENIKES PLHROFORIES
obi3m
KausaÝρia ecÜtmishj (sunexizetai)
ANEPARKHS AERISMOS
Upü oρismÝnej sunqÞkej leitouρgßaj Þ kai anÝmwn, münima kleistÝj/ kalummÝnej
me mousamÜkampßnejÞ qÜlamoime anepaρkÞ ecaeρismümpoρeß na anaρρofÞsoun
monoceßdio tou Ünqρaka. EgkatastÞste Ýna Þ kai peρissüteρouj anixneutÝj
monoceidßou tou Ünqρaka sto skÜfoj saj.
Paρülo pou kÜti tÝtoio eßnai spÜnio, se hmÝρej me megÜlh hρemßa (kÜlma),
kolumbhtÝj kai epibÜtej se kleistoýj xþρouj enüj stÜsimou skÜfouj pou
peρiÝxei Þ bρßsketai kontÜ se kinhtÞρa en leitouρgßa, mpoρeß na ekteqoýn se
epikßnduna epßpeda monoceidßou tou Ünqρaka.
2 Paρadeßgmata anepaρkoýj aeρismoý:
Enþ to skÜfoj eßnai stÜsimo
a. Leitouρgßa tou kinhtÞρa enþ to skÜfoj eßnai agkuρobolhmÝno se
peρioρismÝno xþρo.
b. Agkuρobülhsh kontÜ se Üllo skÜfoj pou Ýxei kinhtÞρa en leitouρgßa.
Enþ to skÜfoj kineßtai
c. Leitouρgßa tou skÜfoujme polý megÜlh gwnßa ecisoρρüphshjthjplþρhj.
d. Leitouρgßa tou skÜfouj dßxwj anoixtÝj empρüsqiej katapaktÝj
(fainümeno stÝison bÜgkon).
obe
ALLGEMEINES
obi3e
ABGASEMISSIONEN (FORTSETZUNG)
Schlechte Belüftung
Bei bestimmten Betriebs– oder Windbedingungen können sich permanent
umschlossene oder mit Segeltuch abgedeckte Kabinen oder Cockpits mit
Kohlenmonoxid füllen. Installieren Sie dort einen oder mehrere
Kohlenmonoxidmelder.
Obwohldies selten vorkommt, können auch Schwimmer und Passagiere, die sich
an einer offenen Stelle eines stilliegenden Boots befinden, an einem sehr
windstillen Tag einem gefährlichen Kohlenmonoxidniveau ausgesetzt sein, wenn
der Motor des Bootes läuft oder sich das Boot in der Nähe eines laufenden Motors
befindet.
4 Beispiele für schlechte Belüftung
Bei festliegendem Boot
a. Betrieb des Motors, wenn das Boot in einem abgegrenzten Raum
verankert ist.
b. Verankern eines Bootes zu nah an einem anderen Boot mit laufendem
Motor.
Bei fahrendem Boot
c. Betrieb des Bootes mit zu hohem Bugtrimmwinkel.
d. Betrieb des Bootes ohne geöffnete Vorderluken (Kombiwagen–Effekt).
obb
ALGEMENE INFORMATIE
obi3b
UITLAATEMISSIES (VERVOLG)
Slechte ventilatie
Onder bepaalde bedrijfs– en/of windomstandigheden kan koolmonoxide in
permanent besloten of met canvas afgesloten cabines of stuurhutten met
onvoldoende ventilatie worden gezogen. Installeer een of meer
koolmonoxidemelders in uw boot.
Hoewel dit zelden voorkomt, kunnen op een zeer kalme dag zwemmers en
passagiers in een open gebied van een stilliggende boot waarvan de motor draait
of die zich nabij een draaiende motor bevindt, blootgesteld worden aan een
gevaarlijk niveau van koolmonoxide.
2 Voorbeelden van slechte ventilatie
Terwijl de boot stilligt
a. De motor laten draaien terwijl de boot in een kleine ruimte is afgemeerd.
b. Afmeren dichtbij een andere boot waarvan de motor draait.
Terwijl de boot vaart
c. Varen met de boot terwijl de trimhoek van de boeg te hoog is.
d. Varen met de boot terwijl de luiken vooraan de boot niet open zijn
(stationwagen–effect).
obf
INFORMAZIONI GENERALI
obi3f
EMISSIONI DI SCARICO (CONTINUA)
Cattiva ventilazione
In alcune condizioni di funzionamento e/o vento, si può accumulare monossido di
carbonio nelle cabine passeggeri o di pilotaggio dotate di paratie permanenti o
teloni protettivi con ventilazione insufficiente. Installate uno o più rivelatori di
monossido di carbonio in tali aree.
Sebbene tali situazioni siano rare, nelle giornate in cui il mare e il vento sono
particolarmente calmi, i nuotatori e i passeggeri sostanti in aree scoperte di
un’imbarcazione stazionaria in prossimità di un motore in funzione possono
essere esposti a livelli pericolosi di monossido di carbonio.
2 Esempi di cattiva ventilazione
Quando l’imbarcazione è stazionaria
a. Motore in funzione quando l’imbarcazione è ormeggiata in uno spazio
confinato.
b. Imbarcazione ormeggiata vicino ad un’altra imbarcazione con motore in
funzione.
Quando l’imbarcazione è in movimento
c. Imbarcazione in navigazione con angolo di assetto troppo elevato a prua.
d. Imbarcazione in navigazione senza boccaporti di prua aperti (effetto
”tiraggio forzato”).
14 90-10112Y80
obm
GENIKES PLHROFORIES
obj1m
EpilogÞ proairetikþn ecarthmÜtwn gia thn ecwlÝmbiü saj
GnÞsia proairetikÜ ecartÞmata (acesouÜr) Quicksilver thj Mercury Marine Ýxoun
sxediasqeß kai dokimasteß gia thn ecwlÝmbiü saj.
Ta proairetikÜ ecartÞmata (acesouÜr) Quicksilver thj Mercury Marine eßnai
diaqÝsima apü thn antiproswpeßa thj Mercury Marine.
MerikÜ proairetikÜ ecartÞmata (acesouÜr) pou den Ýxoun kataskeuasteß Þ
poulhqeß apü thn Mercury Marine den eßnai sxediasmÝna gia asfalÞ xrÞsh me thn
ecwlÝmbiü saj Þ to sýsthma leitourgßaj thj ecwlembßou saj. ApoktÞste kai
diabÜste ta egxeirßdia egkatÜstashj, leitourgßaj, kai suntÞrhshj gia üla ta
proairetikÜ ecartÞmata (acesouÜr) pou Ýxete epilÝcei.
PROEIDOPOIHSH
ElÝgctemethn antiproswpeßasajprin thn egkatÜshopoioudÞpoteproairetikoý
ecartÞmatoj (acesouÜr). H kakÞ xrÞsh apodektþn proairetikþn ecarthmÜtwn
(acesouÜr) Þ h xrÞsh aparÜdektwn proairetikþn ecarthmÜtwn (acesouÜr)
mporeß na prokalÝsei sobarü traumatismü. qÜnato, Þ astoxßa proúüntoj.
obk1m
SustÜseij asfaloýj nausiploiaj
Gia na apolaýsete th qÜlassa, ecoikiwqÞte me topikoýj kai kratikoýj
kanonismoýj kai periorismoýj nausiploiaj kai lÜbete up’ üyhn tij akülouqej
sustÜseij.
XrhsimopoiÞste plwtÝj suskeuÝj. MetafÝrete, gia kÜqe epibÜth, mßa
egkekrimÝnh suskeuÞ pleýsewj (swsßbio) katÜllhlou megÝqouj (üpwj apaiteß o
nümoj) h opoßa na eßnai Ümesa diaqÝsimh.
Mhn uperfortþnete thn lÝmbo saj. Oi perissüterej lÝmboi eßnai dokimasmÝnej
kai pistopoihmÝnej gia mia mÝgisth xwrhtiküthta (bÜrouj) fortßou (anaferqeßte
sthn plakÝta me thn Ýndeich prodiagrafþn gia thn mÝgisth apodektÞ isxý kai
bÜroj). EÜn Ýxete amfibolßej epikoinwnÞste me ton antiprüswpo Þ ton
kataskeuastÞ thj lÝmbou.
PragmatopoiÞste elÝgxouj asfaleßaj kai apaitoýmenh suntÞrhsh.
AkolouqÞsteÝnakanoniküxronodiÜgrammakaibebaiwqÞteütiülej oi episkeuÝj
Ýginan swstÜ.
(Sunexizetai sthn epümenh selßda)
obe
ALLGEMEINES
obj1e
DAS RICHTIGE ZUBEHÖR FÜR IHREN
AUSSENBORDMOTOR
Die Quicksilver-Zubehörteile von Mercury Marine wurden speziell für Ihren
Außenbordmotor konstruiert und getestet.
Quicksilver-Zubehörteile von Mercury Marine sind bei allen Mercury
Marine-Händlern erhältlich.
Manche Zubehörteile, die nicht von Mercury Marine hergestellt oder vertrieben
werden, sind nicht für den sicheren Betrieb mit Ihrem Außenbordmotor oder
dessen Betriebssystem geeignet. Lesen Sie die Anleitungen für Installation,
Betrieb und Wartung aller Ihrer Zubehörteile durch.
VORSICHT
Lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten, bevor Sie Zubehörteile
einbauen. Die falsche Anwendung von Zubehörteilen oder die Verwendung
von unzulässigen Zubehörteilen kann schwere oder tödliche Verletzungen
zur Folge haben oder zu einem Produktausfall führen.
obk1e
RICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRT
Erfreuen Sie sich einer sicheren Bootsfahrt, indem Sie sich mit allen örtlichen und
öffentlichen Vorschriften und Verboten vertraut machen und die nachstehenden
Richtlinien befolgen.
Tragen Sie stets eine Schwimmweste. Für jede Person an Bord ist eine
zugelassene Schwimmweste der richtigen Größe mitzuführen und griffbereit zu
halten.
Überladen Sie Ihr Boot nicht. Die meisten Boote sind für eine begrenzte
Höchstlast (Gewicht) zugelassen (wir verweisen auf das Typenschild Ihres
Bootes). Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren Händler oder an den
Bootshersteller.
Führen Sie regelmäßig Sicherheitsinspektionen und die erforderlichen
Wartungsarbeiten durch, und vergewissern Sie sich, daß alle
Reparaturarbeiten korrekt ausgeführt werden.
(Fortsetzung nächste Seite)
obb
ALGEMENE INFORMATIE
obj1b
KIEZEN VAN ACCESSOIRES VOOR UW
BUITENBOORDMOTOR
Originele Mercury Marine Quicksilver accessoires zijn speciaal ontworpen en
getest voor uw buitenboordmotor.
Quicksilver accessoires zijn verkrijgbaar bij Mercury Marine dealers.
Sommigeaccessoires die niet door Mercury Marine gemaakt of verkocht worden,
zijn er niet op ontworpen om veilig gebruikt te kunnen worden met uw
buitenboordmotor of het bedieningssysteem van uw buitenboordmotor. Verkrijg
en lees de handleidingen voor installatie, bediening en onderhoud voor alle door
u gekozen accessoires.
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw dealer voordat u accessoires installeert. Het verkeerde
gebruik van goede accessoires of het gebruik van verkeerde accessoires
kan tot ernstig of dodelijk letsel of storingen leiden.
obk1b
SUGGESTIES VOOR VEILIG VAREN
Teneinde van de waterwegen te genieten, moet u zich op de hoogte stellen van
plaatselijke en andere vaarvoorschriften en de volgende suggesties in acht
nemen.
Gebruik drijfmiddelen. Zorg dat u voor elke passagier gemakkelijk bereikbaar
een reddingsvest van de juiste maat aan boord hebt.
Overbelast uw boot niet. De meeste boten hebben een plaatje waarop de
maximalebelasting (gewicht) staat (raadpleeg het typeplaatje op uw boot). Neem
in geval van twijfel contact op met uw dealer of de fabrikant van de boot.
Voer veiligheidscontroles en het vereiste onderhoud regelmatig uit en zorg
dat alle reparaties naar behoren uitgevoerd worden.
(vervolg op volgende pagina)
obf
INFORMAZIONI GENERALI
obj1f
SELEZIONE DI ACCESSORI PER IL VOSTRO
FUORIBORDO
Gli accessori Mercury Marine Quicksilver sono stati progettati e collaudati
appositamente per il vostro fuoribordo.
Gli accessori Mercury Marine Quicksilver sono disponibili presso i Concessionari
della Mercury Marine.
Alcuni accessori non prodotti o venduti dalla Mercury Marine non sono progettati
per essere usati con sicurezza con il vostro fuoribordo o il sistema operativo del
fuoribordo. Acquistate e leggete i manuali di installazione, funzionamento e di
manutenzione per tutti gli accessori selezionati.
AVVERTENZA
Consultate il vostro Concessionario prima di installare gli accessori. L’uso
incorrettodi accessori accettabili o l’uso di accessori inaccettabili possono
causare seri infortuni, morte o mancato funzionamento del prodotto.
obk1f
SUGGERIMENTI PER UNA NAVIGAZIONE SICURA
Pergustareinmodosicuroleusciteinacqua,veniteaconoscenzadeiregolamenti
e restrizioni di navigazione locali e statali e considerate i seguenti consigli.
Usate i dispositivi di galleggiamento. Procuratevi un salvagente personale di
dimensioni adatte per ogni persona a bordo e tenetelo sotto mano.
Non sovraccaricate l’imbarcazione. La maggior parte delle imbarcazioni sono
classificate e certificate per un carico massimo (peso) (fate riferimento alla
targhetta sulle capacità della vostra imbarcazione). Se in dubbio, contattate il
vostro Concessionario o il produttore delle imbarcazioni.
Fate i controlli di sicurezza e la manutenzione necessaria regolarmente e
assicuratevi che tutte le riparazioni siano fatte correttamente.
(continua alla pagina seguente)
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80
Mariner 10112y80

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Manual atevio av 7500_hd_pvr_v10111_ger_
Manual atevio av 7500_hd_pvr_v10111_ger_Manual atevio av 7500_hd_pvr_v10111_ger_
Manual atevio av 7500_hd_pvr_v10111_ger_bodrog1953
 
Technikerarbeit: Technische Dokumentation in der Ersatzteillogistik
Technikerarbeit: Technische Dokumentation in der ErsatzteillogistikTechnikerarbeit: Technische Dokumentation in der Ersatzteillogistik
Technikerarbeit: Technische Dokumentation in der ErsatzteillogistikTheRealWolf
 
Bedienungsanleitung 30300500003 BWW Kontrollwaage AutoCheck v1.0.8
Bedienungsanleitung 30300500003 BWW Kontrollwaage AutoCheck v1.0.8Bedienungsanleitung 30300500003 BWW Kontrollwaage AutoCheck v1.0.8
Bedienungsanleitung 30300500003 BWW Kontrollwaage AutoCheck v1.0.8Bayernwaage
 
411793375 terex-tc35-pdf
411793375 terex-tc35-pdf411793375 terex-tc35-pdf
411793375 terex-tc35-pdfIoanBurbulea
 
Horsch pronto 7, 8, 9 DC parts catalog
Horsch pronto 7, 8, 9 DC parts catalogHorsch pronto 7, 8, 9 DC parts catalog
Horsch pronto 7, 8, 9 DC parts catalogPartCatalogs Net
 
Bedanl Speedport W303v A V 05.2008
Bedanl Speedport W303v A V 05.2008Bedanl Speedport W303v A V 05.2008
Bedanl Speedport W303v A V 05.2008guest7015743
 

Was ist angesagt? (7)

07168030 05
07168030 0507168030 05
07168030 05
 
Manual atevio av 7500_hd_pvr_v10111_ger_
Manual atevio av 7500_hd_pvr_v10111_ger_Manual atevio av 7500_hd_pvr_v10111_ger_
Manual atevio av 7500_hd_pvr_v10111_ger_
 
Technikerarbeit: Technische Dokumentation in der Ersatzteillogistik
Technikerarbeit: Technische Dokumentation in der ErsatzteillogistikTechnikerarbeit: Technische Dokumentation in der Ersatzteillogistik
Technikerarbeit: Technische Dokumentation in der Ersatzteillogistik
 
Bedienungsanleitung 30300500003 BWW Kontrollwaage AutoCheck v1.0.8
Bedienungsanleitung 30300500003 BWW Kontrollwaage AutoCheck v1.0.8Bedienungsanleitung 30300500003 BWW Kontrollwaage AutoCheck v1.0.8
Bedienungsanleitung 30300500003 BWW Kontrollwaage AutoCheck v1.0.8
 
411793375 terex-tc35-pdf
411793375 terex-tc35-pdf411793375 terex-tc35-pdf
411793375 terex-tc35-pdf
 
Horsch pronto 7, 8, 9 DC parts catalog
Horsch pronto 7, 8, 9 DC parts catalogHorsch pronto 7, 8, 9 DC parts catalog
Horsch pronto 7, 8, 9 DC parts catalog
 
Bedanl Speedport W303v A V 05.2008
Bedanl Speedport W303v A V 05.2008Bedanl Speedport W303v A V 05.2008
Bedanl Speedport W303v A V 05.2008
 

Ähnlich wie Mariner 10112y80

Anleitung Miele Trockner t 494 c
Anleitung Miele Trockner t 494 cAnleitung Miele Trockner t 494 c
Anleitung Miele Trockner t 494 cOmaheim
 
Handbuch de
Handbuch deHandbuch de
Handbuch degordem
 
Planungshandbuch Ok
Planungshandbuch OkPlanungshandbuch Ok
Planungshandbuch Okguestf1f9fd
 
Bedanl sinus a302_09.2009
Bedanl sinus a302_09.2009Bedanl sinus a302_09.2009
Bedanl sinus a302_09.2009thanurabw
 
Handbuch CONSIDEO Modeler V 5.0
Handbuch CONSIDEO Modeler V 5.0Handbuch CONSIDEO Modeler V 5.0
Handbuch CONSIDEO Modeler V 5.0Detlef Kahrs
 
The book I wrote: You can order it:http://www.amazon.de/Teile-Lagermanagement...
The book I wrote: You can order it:http://www.amazon.de/Teile-Lagermanagement...The book I wrote: You can order it:http://www.amazon.de/Teile-Lagermanagement...
The book I wrote: You can order it:http://www.amazon.de/Teile-Lagermanagement...Bernhard Seilz
 
Rohemission
RohemissionRohemission
Rohemissionyskpark
 
Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10
Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10
Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10Hoempagecms
 
Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10
Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10
Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10Websitecms
 
Homepage erstellen Benutzerhandbuch
Homepage erstellen BenutzerhandbuchHomepage erstellen Benutzerhandbuch
Homepage erstellen BenutzerhandbuchHomepageErstellen
 
Elektronischer Geschäftsverkehr in Mittelstand und Handwerk 2010 - Ergebniss...
Elektronischer Geschäftsverkehr in Mittelstand und Handwerk 2010 -  Ergebniss...Elektronischer Geschäftsverkehr in Mittelstand und Handwerk 2010 -  Ergebniss...
Elektronischer Geschäftsverkehr in Mittelstand und Handwerk 2010 - Ergebniss...eBusinessLotse-Suedwestfalen-Hagen
 
Panasonic Nn A524 Mbgtg German Manual 27pages
Panasonic Nn A524 Mbgtg German Manual 27pagesPanasonic Nn A524 Mbgtg German Manual 27pages
Panasonic Nn A524 Mbgtg German Manual 27pagesguest8367b40
 
Hacking in german
Hacking in germanHacking in german
Hacking in germanCr CRays
 
Mhb info bsc_ws1011_de_lang
Mhb info bsc_ws1011_de_langMhb info bsc_ws1011_de_lang
Mhb info bsc_ws1011_de_langGodlyEngi
 

Ähnlich wie Mariner 10112y80 (20)

Anleitung Miele Trockner t 494 c
Anleitung Miele Trockner t 494 cAnleitung Miele Trockner t 494 c
Anleitung Miele Trockner t 494 c
 
Handbuch de
Handbuch deHandbuch de
Handbuch de
 
B9 Handbuch
B9 HandbuchB9 Handbuch
B9 Handbuch
 
Planungshandbuch Ok
Planungshandbuch OkPlanungshandbuch Ok
Planungshandbuch Ok
 
Bedanl sinus a302_09.2009
Bedanl sinus a302_09.2009Bedanl sinus a302_09.2009
Bedanl sinus a302_09.2009
 
Handbuch CONSIDEO Modeler V 5.0
Handbuch CONSIDEO Modeler V 5.0Handbuch CONSIDEO Modeler V 5.0
Handbuch CONSIDEO Modeler V 5.0
 
The book I wrote: You can order it:http://www.amazon.de/Teile-Lagermanagement...
The book I wrote: You can order it:http://www.amazon.de/Teile-Lagermanagement...The book I wrote: You can order it:http://www.amazon.de/Teile-Lagermanagement...
The book I wrote: You can order it:http://www.amazon.de/Teile-Lagermanagement...
 
Rohemission
RohemissionRohemission
Rohemission
 
Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10
Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10
Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10
 
Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10
Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10
Website erstellen-mit-desktop-cms-benutzerhandbuch-zeta-producer-10
 
Homepage erstellen Benutzerhandbuch
Homepage erstellen BenutzerhandbuchHomepage erstellen Benutzerhandbuch
Homepage erstellen Benutzerhandbuch
 
Elektronischer Geschäftsverkehr in Mittelstand und Handwerk 2010 - Ergebniss...
Elektronischer Geschäftsverkehr in Mittelstand und Handwerk 2010 -  Ergebniss...Elektronischer Geschäftsverkehr in Mittelstand und Handwerk 2010 -  Ergebniss...
Elektronischer Geschäftsverkehr in Mittelstand und Handwerk 2010 - Ergebniss...
 
Das projekt-gaia-x
Das projekt-gaia-xDas projekt-gaia-x
Das projekt-gaia-x
 
Panasonic Nn A524 Mbgtg German Manual 27pages
Panasonic Nn A524 Mbgtg German Manual 27pagesPanasonic Nn A524 Mbgtg German Manual 27pages
Panasonic Nn A524 Mbgtg German Manual 27pages
 
O rings
O rings O rings
O rings
 
Hacking in german
Hacking in germanHacking in german
Hacking in german
 
Handbuch
HandbuchHandbuch
Handbuch
 
Homematic
HomematicHomematic
Homematic
 
Homematic
HomematicHomematic
Homematic
 
Mhb info bsc_ws1011_de_lang
Mhb info bsc_ws1011_de_langMhb info bsc_ws1011_de_lang
Mhb info bsc_ws1011_de_lang
 

Mariner 10112y80

  • 1. –190-10112Y80 20 25 90-10112Y80 697 O ecwlÝmbioj autüj kinhtÞρaj pou kataskeuÜzetai apü thn Mercury Marine, sto Fond du Lac tou Wisconsin, H.P.A. Þ apü thn Marine Power Europe Inc. sto Park Industriel de Petit–Rechain, tou Belgßou, summoρfþnetai me tij apaitÞseij twn akülouqwn odhgiþn kai pρodiagρafþn üpwj autÝj tρopopoiÞqhkan: Odhgßa peρß MhxanhmÜtwn: 89/392/EEC Odhgßa EMC: 89/336/EEC, pρodiagρ. EN50082–1 (1992) –IEC801–2 (1991), "8kV AD –IEC801–3 (1984), 3 V/m pρodiagρ. J551 (C.I.S.P.R.–Dhm. 12) Odhgßa peρß Skafþn AnayuxÞj: 94/25/EC PaρagwgÞ Reýmatoj: ISO8665 George W. Buckley President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA Dieser von Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin USA odervonMarinePowerEuropeInc.ParkIndustriel,dePetit– Rechain,BelgienhergestellteAußenbordererfülltdieAnfor- derungen der folgenden Richtlinien und Normen: Maschinenrichtlinie: 89/392/EEC EMC–Richtlinie: 89/336/EEC; std. EN50082–1 (1992) –IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m std. J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12) Richtlinie für Sportboote: 94/25/EC Leistung: ISO8665 George W. Buckley Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA DezebuitenboordmotordiedoorMercuryMarineinFonddu Lac, Wisconsin, V.S., of door Marine Power Europe Inc., Park Industriel, de Petit–Rechain, België, is vervaardigd, voldoet aan de vereisten van de volgende richtlijnen en nor- men, inclusief eventuele wijzigingen: Machinerichtlijn: 89/392/EEG EMC–richtlijn: 89/336/EEG; norm EN50082–01 (1992) –IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m norm J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12) Richtlijn voor pleziervaartuigen: 94/25/EG Vermogen: ISO8665 George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA Questo motore fuoribordo è fabbricato da Mercury Marine, FondduLac,WisconsinUSAodaMarinePowerEuropeInc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Belgio in conformità con i requisiti delle seguenti direttive e dei seguenti standard e relativi emendamenti: Direttiva macchine: 89/392/CEE Direttiva MEC: 89/336/CEE; standard EN50082–1 (1992) –IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m standardJ551(C.I.S.P.R.–Pub.12) Direttiva per imbarcazioni da diporto: 94/25/CE Potenza: ISO8665 George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA EGXEIRIDIO LEITOURGIAS & SUNTHRHSHS BETRIEBSĆ UND WARTUNGSANLEITUNG HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUALE D'USO E DI MANUTENZIONE 1997, Mercury Marine DINLGR
  • 3. 190-10112Y80 oa PINAKAS PERIEXOMENWN GenikÝj Plhρofoρßej Euqýnej idioktÞth 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protoý xrhsimopoiÞsete thn ecwlÝmbiü saj 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ippodýnamh lÝmbou 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Xeirismüj lÝmbou uyhlþn taxutÞtwn kai uyhlþn epidüsewn 6. . . . . . . . . . . . EcwlÝmbia montÝla me thle – xeirismü (eÜn prosfÝretai) 7. . . . . . . . . . . . . . Shmeßwsh apomakrismÝnou elÝgxou dieýqunshj 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . diaküpthj paýshj me kordüni asfaleßaj 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pρostasßa anqρþpwn sto neρü 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KausaÝρia ecÜtmishj 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EpilogÞ proairetikþn ecarthmÜtwn gia thn ecwlÝmbiü saj 14. . . . . . . . . . . . SustÜseij asfaloýj nausiploiaj 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KatagρafÞ aρiqmoý seiρÜj 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TexnikÜ xarakthristikÜ 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EgkatÜstash EgkatÜstash ecwlembßou 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DÝsimo sxoinioý asfÜleiaj 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EgkatÜstash mpatarßaj – montÝla hlektrikÞj ekkßnhshj (me mßza) 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enþseij thj mpatarßaj 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DialogÞ propÝlaj 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MetaforÜ MetafoρÜ ecwlÝmbiaj 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rumoýlkhsh lÝmbou 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MetafoρÜ ecwlÝmbiaj ütan afaiρeßtai apü th lÝmbo 22. . . . . . . . . . . . . . . . . MetafoρÜ foρhtþn ntepüzitwn kausßmwn 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kaýsima & LÜdi SustÜseij kausßmwn 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SustÜseij lipÜnsewj 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pßnakaj analogßaj meßgmatoj benzßnhj/ladioý 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AnaplÞrwsh doxeßou kausßmwn 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . oae INHALTSVERZEICHNIS Allgemeines Verantwortung des Bootsführers 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vor Inbetriebnahme des Außenbordmotors 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zulässige Höchstleistung Und Höchstbelastung des Boots 6. . . . . . . . . . . . . Betrieb von Hochleistungs- und Rennbooten 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fernsteuerung des Außenbordmotors (falls vorhanden) 7. . . . . . . . . . . . . . . . Hinweis für die Fernlenkung 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Notstoppschalter mit Reißleine 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheit für im Wasser befindliche Personen 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abgasemissionen 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Das richtige Zubehör für Ihren Außenbordmotor 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Richtlinien für eine Sichere Bootsfahrt 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eintragen der Seriennummer 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anbau Anbau des Außenbordmotors 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitsleine befestigen 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterieeinbau - Modelle mit Elektrischem Anlasser 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterieanschlüsse 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Propellerauswahl 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport Tragen des Außenbordmotors 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anhängertransport Des Boots/Außenborders 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport des vom Boot abmontierten Aussenbordmotors 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportieren von Tragbaren Kraftstofftanks 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kraftstoff & Öl Benzinempfehlungen 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ölempfehlungen 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Benzin/Ölgemisch zum einfahren eines neuen Motors 24. . . . . . . . . . . . . . . . Füllen des Kraftstofftanks 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . oab INHOUD Algemene informatie Verantwoordelijkheid van de bestuurder 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alvorens uw buitenboordmotor te bedienen 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vermogen van uw boot 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruik van de boot bij hoge snelheden en voor wedstrijden 6. . . . . . . . . . . Afstandsbediening van buitenboordmotor (Indien daarmee uitgerust) 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennisgeving over afstandsbesturing 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Koordstopschakelaar 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mensen in het water beschermen 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitlaatemissies 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiezen van accessoires voor uw buitenboordmotor 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suggesties voor veilig varen 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Noteren van het serienummer 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installatie Installeren van de buitenboordmotor 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vastmaken van de veiligheidslijn 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installatie van de accu - typen met elektrische start 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . Accu aansluitingen 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Keuze van de schroef 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervoer Dragen van uw buitenboordmotor 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervoer van uw boot op de trailer 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervoer van uw buitenboordmotor indien los van de boot 22. . . . . . . . . . . . . Vervoeren van draagbare brandstoftanks 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brandstof en olie Aanbevolen benzine 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanbevolen olie 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inloopmengsel van benzine en olie voor nieuwe motoren 24. . . . . . . . . . . . . . Vullen van de brandstoftank 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . oaf INDICE Informazioni generali Responsabilita’ del navigatore 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prima di far funzionare il vostro fuoribordo 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cavalli dell’imbarcazione 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento dell’imbarcazione ad alta velocita’ e ad Alte prestazioni 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Telecomando del fuoribordo (se in dotazione) 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avviso sulle virate remote 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interruttore di arresto a cordino 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protezione delle persone in acqua 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emissioni di scarico 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selezione di accessori per il vostro fuoribordo 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suggerimenti per una navigazione sicura 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Registrazione del numero di serie 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Specifiche 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installazione Installazione del fuoribordo 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allacciamento del cavo di sicurezza 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installazione della batteria - modelli ad avviamento elettrico 20. . . . . . . . . . . Collegamenti della batteria 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selezione dell’elica 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trasporto Trasporto del fuoribordo 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Traino dell’imbarcazione 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trasporto del fuoribordo smontato dall’imbarcazione 22. . . . . . . . . . . . . . . . . Trasporto di serbatoi di carburante portatili 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carburante e olio Consigli sulla benzina 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccomandazioni in merito all’uso dell’olio 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Miscela di benzina e olio per il rodaggio di motori nuovi 24. . . . . . . . . . . . . . . Riempimento del serbatoio di carburante 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • 4. 2 90-10112Y80 oa PINAKAS PERIEXOMENWN XarakthristikÜ & Elegxoi MontÝla xeirismoý me doiÜkio (lagoudÝra) 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MontÝla me thle – xeirismü 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AnÝbasma ecwlÝmbiaj se qÝsh plÞρouj anýywshj 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . KatÝbasma ecwlÝmbiaj se qÝsh leitouρgßaj 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leitourgßa se ρhxÜ nerÜ - montÝla me doiÜkio (lagoudÝra) 32. . . . . . . . . . . Kaqoρismüj gwnßaj xeiρismoý thj ecwlÝmbiaj 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rýqmish pterugßou ecisodunamismoý 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leitourgßa Elegxoj prin apü thn ekkßnhsh 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leitouρgßa se qeρmokρasßej upü to mhdÝn 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leitourgßa se qalassinü Þ molusmÝno nerü 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leitourgßa se megÜlo uyümetro 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Odhgßej prin apü thn ekkßnhsh 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strþsimo (ρontÜz) mhxanÞj – diadikasßa 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ekkßnhsh mhxanÞj – montÝla me doiÜkio (lagoudÝra) 39. . . . . . . . . . . . . . . . . AllagÞ taxutÞtwn – montÝla me doiÜkio (lagoudÝra) 42. . . . . . . . . . . . . . . . . Paýsh leitourgßaj mhxanÞj – montÝla me doiÜkio (lagoudÝra) 42. . . . . . . . . Ekkßnhsh mhxanÞj – montÝla me thle – xeirismü 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AllagÞ taxutÞtwn – montÝla me thle – xeirismü 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paýsh leitourgßaj mhxanÞj – montÝla me thle – xeirismü 45. . . . . . . . . . . . . . Ektakth ekkßnhsh. 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SuntÞrhsh Fρontßda thj ecwlÝmbiaj 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EpilogÞ antallaktikþn gia thn ecwlÝmbiü saj 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XronodiÜgramma epiqeþrhshj kai suntÞrhshj 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EkkÝnwsh kai kaqarismüj tou sustÞmatoj yýcewj 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afaßρesh kai egkatÜstash tou Ünw kalýmmatoj 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sýsthma trofodosßaj 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Sunexizetai sthn epümenh selßda) oae INHALTSVERZEICHNIS Ausstattung und Bedienungselemente Modelle mit Steuerpinne 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modelle mit Fernsteuerung 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aussenbordmotor völlig nach oben kippen 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aussenbordmotor wieder in Betriebsposition bringen 31. . . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb in seichtem Wasser - Modelle mit Steuerpinne 32. . . . . . . . . . . . . . . . Einstellen des Fahrtwinkels des Boots 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einstellung der Trimmflosse 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb Prüfliste vor dem Start 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb Bei Temperaturen Unter Null 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb In Salzwasser Oder In Verschmutztem Wasser 37. . . . . . . . . . . . . . . Betrieb In Höhenlagen 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anleitungen vor dem Start 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einfahren des Motors 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anlassen des Motors - Modelle mit Steuerpinne 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gangschaltung - Modelle mit Steuerpinne 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstellen des Motors - Modelle mit Steuerpinne 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anlassen des Motors - Modelle mit Fernsteuerung 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gangschaltung - Modelle mit Fernsteuerung 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstellen des Motors - Modelle mit Fernsteuerung 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Notstart 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartung Pflege des Außenborders 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die richtigen Ersatzteile für Ihren Außenborder 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspektions- und Wartungsplan 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spülung des Kühlsystems 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aus- und Einbau der Motorhaube 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kraftstoffanlage 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Fortsetzung nächste Seite) oab INHOUD Kenmerken en bediening Typen met stuurknuppel 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Typen met afstandsbediening 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buitenboordmotor in de hoogste stand opklappen 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buitenboordmotor in de vaarstand laten zakken 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varen in ondiep water - typen met stuurknuppel 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instellen van de hoek van de buitenboordmotor 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instellen van het trimvlak 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bediening Varen bij temperaturen onder het vriespunt 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlelijst vóór het starten 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varen in zout of vervuild water 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varen op grote hoogte 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructies vóór het starten 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inloopprocedure van de motor 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starten van de motor - typen met stuurknuppel 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schakelen - typen met stuurknuppel 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stoppen van de motor - typen met stuurknuppel 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starten van de motor - typen met afstandsbediening 43. . . . . . . . . . . . . . . . . Schakelen - typen met afstandsbedieining 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stoppen van de motor - typen met afstandsbediening 45. . . . . . . . . . . . . . . . Starten bij noodgevallen 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud Onderhoud van de buitenboordmotor 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiezen van vervangingsonderdelen voor uw buitenboordmotor 48. . . . . . . . . Inspectie- en onderhoudsschema 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Doorspoelen van het koelsysteem 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwijderen en aanbrengen van de motorkap 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brandstofsysteem 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (vervolg op volgende pagina) oaf INDICE Caratteristiche e comandi Modelli con barra a mano 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modelli con telecomando 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inclinazione del fuoribordo nella posizione di massima elevazione 31. . . . . . Riposizionamento del fuoribordo alla posizione di funzionamento 31. . . . . . Navigazione in acque basse - modelli dotati di impugnatura della barra del timone 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regolazione dell’angolo di navigazione del fuoribordo 33. . . . . . . . . . . . . . . . Regolazione della pinna stabilizzatrice 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento Funzionamento a temperature di congelamento 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elenco dei controlli precedenti all’avvio 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento in acqua salata o acqua inquinata 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento ad alte altitudini 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Istruzioni precedenti l’avvio 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedura per il rodaggio del motore 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avvio del motore - modelli dotati di barra del timone 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio - modelli con barra a mano 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spegnimento del motore - modelli con barra a mano 42. . . . . . . . . . . . . . . . . Avvio del motore - modelli con telecomando 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio - modelli con telecomando 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spegnimento del motore - modelli con telecomando 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . Avvio di emergenza 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenzione Cura del fuoribordo 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selezioni delle parti di ricambio per il vostro fuoribordo 48. . . . . . . . . . . . . . . Tempi per i controlli e la manutenzione 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lavaggio del sistema di raffreddamento 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rimozione ed installazione della calandra superiore 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema del carburante 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (continua alla pagina seguente)
  • 5. 390-10112Y80 oa PINAKAS PERIEXOMENWN EcwteρikÞ fρontßda 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sýndesmoi sundetikoý moxloý dieuqýnsewj 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AntikatÜstash asfaleiþn – montÝla hlektrikÞj ekkßnhshj (me mßza) 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anodoj elÝgxou diabrþsewj 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AntikatÜstash propÝlaj 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Epiqeþrhsh anaflektÞrwn (mpouzß) 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Epiqeþrhsh mpatarßaj 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rýqmish karmpuratÝr 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shmeßa lßpanshj 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lßpansh kibwtßou taxutÞtwn (sasmÜn) 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BuqmismÝnh ecwlÝmbia 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ApoqÞkeush Pρoetoimasßa apoqÞkeushj 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antimetþpish ProblhmÜtwn Antimetþpish problhmÜtwn 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DÞlwsh Eggýhshj Hnwmenes Politeies kai Kanadas 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ektüj HnwmÝnwn Politeiþn kai KanadÜ 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PeρioρismÝnh Eggýhsh EcwlÝmbiaj Hnwmenes Politeies kai Kanadas 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DieqnÞj eggýhsh (ektüj HPA kai KanadÜ) 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TρietÞj peρioρismÝnh eggýhsh katÜ thj oceßdwshj (isxýei gia Euρþph, Asßa, kai th MÝsh AnatolÞ) 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KÜluyh Eggýhshj KÜluyh eggýhshj 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Metabßbash Eggýhshj Metabßbash eggýhshj 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . oae INHALTSVERZEICHNIS Außenpflege 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Befestigung des Lenkgestänges 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wechseln von Sicherungen - ferngesteuerte Modelle mit elektrischem Anlasser 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Korrosionsschutzanode 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auswechseln des Propellers 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspektion der Zündkerzen 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspektion der Batterie 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einstellung des Vergasers 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schmierpunkte 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Getriebeschmierung 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Untergetauchter Außenbordmotor 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lagerung Vorbereitungen für die Einlagerung 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fehlersuche Fehlersuche 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantieregistrierung Vereinigte Staaten und Kanada 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Außerhalb der Vereinigten Staaten und Kanada 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beschränkte Garantie für Außenbordmotoren Vereinigte Staaten und Kanada 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Internationale Garantie (Außerhalb der Vereinigten Staaten und Kanada) 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Jahre Garantie gegen durchrosten (Für Europa, Afrika Und Den Mittleren Osten) 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantieleistungen Garantieleistungen 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Übertragbare Garantie Übertragen Der Garantie 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . oab INHOUD Verzorgen van de buitenkant 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stuurverbindingsstangbevestiging 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen van de zekering - typen met Afstandsbediening en electrische start 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anodes voor corrosiewering 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen van de schroef 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspectie van de bougies 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspectie van de accu 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen van de carburateur 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smeerpunten 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smeren van het tandwielhuis 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buitenboordmotor die onder water geraakt is 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opslag Voorbereiden voor opslag 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opsporen van problemen Opsporen van problemen 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantieregistratie Verenigde staten en canada 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buiten de verenigde staten en canada 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beperkte garantie op buitenboordmotoren Verenigde staten en canada 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Internationale garantie (buiten de verenigde staten en canada) 75. . . . . . . . Beperkte garantie van 3 jaar voor defecten als gevolg van corrosie (van toepassing in europa, afrika en het midden - oosten) 77. . . . . . . . . . . . . Garantiedekking Garantiedekking 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overdragen van garantie Overdragen van garantie 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . oaf INDICE Manutenzione esteriore 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivi di fissaggio della leva di rinvio 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sostituzione dei fusibili- modelli con telecomando per avviamento elettrico 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anodo per il controllo della corrosione 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sostituzione dell’elica 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controllo delle candele 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controllo della batteria 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regolazioni del carburatore 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Punti di lubrificazione 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrificazione del cambio 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fuoribordo sommerso 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rimessaggio Preparazione al rimessaggio 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Individuazione di problemi Individuazione di problemi 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Registrazione della garanzia Stati uniti e canada 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Al di fuori di stati uniti e canada 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanzia limitata del fuoribordo Stati uniti e canada 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Granzia internazionale (al di fuori di stati uniti e canada) 75. . . . . . . . . . . . . . Garanzia limitata valevole 3 anni contro i guasti dovuti alla corrosione (applicabile in europa, africa e medio oriente). 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copertura prevista dalla garanzia Copertura prevista dalla garanzia 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trasferimento della garanzia Trasferimento della garanzia 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • 6. 4 90-10112Y80 oa PINAKAS PERIEXOMENWN BoÞqeia SÝρbij IdioktÞth TopikÞ uphρesßa episkeuþn 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SÝρbij ektüj Ýdρaj 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AntallaktikÜ kai ecaρtÞmata 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BoÞqeia sÝρbij 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gρafeßa sÝρbij thj Mercury Marine 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hmeρolügio SuntÞρhshj Hmeρolügio suntÞρhshj 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H perigrafÞ kai oi prodiagrafÝj pou perilambÜnontai s’autü to Ýggrafo Þtan Ýgkurej katÜ thn Ýgkrish ektýpwshj autoý tou egxeiridßou. H Mercury Marine h opoßa akolouqeß thn politikÞ thj sunexoýj beltßwshj, diathreß to dikaßwma na diaküyei thn paragwgÞ montÝlwn opoiadÞpote stigmÞ, na allÜcei prodiagrafÝj, sxÝdia, meqüdouj, Þ diadikasßej xwrßj proeidopoßhsh kai xwrßj anÜlhyh upoxreþsewn. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.  1997, Mercury Marine Ta akülouqa eßnai katoxurwmÝna emporikÜ sÞmata thj Etairßaj Brunswick Corporation: Auto-blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide kai Thruster oae INHALTSVERZEICHNIS Kundendienst Örtlicher Reparaturservice 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparaturservice auf Reisen 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ersatzteil - und Zubehöranfragen 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kundendienst 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mercury Marine Service Filialen 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartungsprotokoll Wartungsprotokoll 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die Beschreibungen und technischen Daten in dieser Anleitung gelten für den Zeitpunkt der Genehmigung zur Drucklegung für dieses Handbuch. Da Mercury Marine durch kontinuierliche Forschung und Weiterentwicklung ständig Produktverbesserungenanstrebt, behalten wir uns das Recht vor, die Produktion bestimmter Modelle jederzeit einzustellen und technische Daten, Ausführungsarten sowie Verfahren ohne vorherige Benachrichtigung abzuändern, ohne daß daraus irgendwelche Verpflichtungen abgeleitet werden können. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A. E1997, Mercury Marine Folgendes sind eingetragene Warenzeichen der Brunswick Corporation: Auto Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide und Thruster. oab INHOUD Servicebijstand voor de eigenaar Plaatselijke reparatieservice 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service onderweg 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inlichtingen over onderdelen en accessoires 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servicebijstand 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mercury marine servicekantoren 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoudslogboek Onderhoudslogboek 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De beschrijving en technische gegevens in deze handleiding waren geldig bij het terpersegaan.HetbeleidvanBrunswickMarinePowerisgerichtopvoortdurende verbetering van de produkten. Wij behouden ons dan ook het recht voor de produktie van een bepaald type stop te zetten, specificaties, ontwerp of werkwijzen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder enige aansprakelijkheid onzerzijds te wijzigen. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, V.S. E 1997, Mercury Marine Gedeponeerde handelsmerken van Mercury Marine Corporation: Auto-Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide en Thruster. oaf INDICE Assistenza clienti Servizio riparazioni locale 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistenza lontano da casa 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informazioni sui componenti e sugli accessori 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistenza clienti 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Centri di assistenza mercury marine 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giornalino della manutenzione Giornalino della manutenzione 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La descrizione e le specifiche di questo manuale erano in vigore al momento in cui il manuale è stato approvato per la stampa. La Mercury Marine, la cui politica è di apportarecontinuamentedellemigliorie,siriservaildirittodiinterrompereimodelli in qualsiasi momento, di cambiarne le specifiche, la progettazione, i metodi o le procedure senza avviso e senza incorrere in alcun obbligo. Mercury Marine, Fond du Lac, Winsconsin U.S.A. E1997, Mercury Marine I seguenti sono marchi registrati della Brunswick Corporation: Auto Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide e Thruster
  • 7. 590-10112Y80 obm GENIKES PLHROFORIES oba1m Euqýnej idioktÞth O xeiristÞj (odhgüj) eßnai upeýqunoj gia th swstÞ kai asfalÞ leitourgßa thj lÝmbou kai thn asfÜleiatwn epibatþn kai tou koinoý genikÜ. Sunistoýmeentünwj ston kÜqe xeiristÞ (odhgü), na diabÜsei kai na ensternisteß olüklhro to egxeirßdio autü prin xrhsimopoiÞsei thn ecwlÝmbio. EcasfalistÞte oti upÜrxei toulÜxiston Ýna epiplÝon Ütomo epß tou skÜfouj pou gnwrßzei ta basikÜ perß ekkßnhshj kai leitourgßaj thj ecwlembßou kai xeirismoý lÝmbou se perßptwsh pou o odhgüj den dýnatai na xeiristeß thn lÝmbo. obb1m Pρotoý xρhsimopoiÞsete thn ecwlÝmbiÜ saj DiabÜste to egxeirßdio autü prosektikÜ. MÜqete pþj na na xrhsimopoiÞte thn ecwlÝmbiü saj swstÜ. An Ýxete erwtÞseij epikoinwnÞste me thn antiproswpeßa. H efarmogÞ twn plhroforiþn asfaleßaj kai leitourgßaj se sunduasmü me koinÞ logikÞ mporeß na bohqÞsei sthn prülhyh proswpikoý traumatismoý kai zhmiÜj tou proúüntoj. Tüso to egxeirßdio autü üso kai oi ettikÝtej asfaleßajpou eßnai proskollhmÝnej sthn ecwlÝmbio xrhsimopoioýn ta akülouqa sÞmata proeidopoßhshj gia na trabÞcounthnprosoxÞsajseeidikÝjodhgßejasfaleßajpouprÝpeinathrhqoýn. KINDUNOS KINDUNOS – Amesoj kßndunoj pou SIGOURA qa prokalÝsei sobarü proswpikü traumatismü Þ qÜnato. PROEIDOPOIHSH PROEIDOPOIHSH - Kßndunoj Þ episfaleßj praktikÝj pou MPOROUN na prokalÝsoun sobarü proswpikü traumatismü Þ qÜnato. PROSOXH PROSOXH – Kßndunoj Þ episfaleßj praktikÝj pou ßswj prokalÝsoun sobarü proswpikü traumatismü Þ qÜnato. obe ALLGEMEINES oba1e VERANTWORTUNG DES BOOTSFÜHRERS Der Bootsführer (Fahrer) ist für den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Bootes, für die Sicherheit der Bootsinsassen und die öffentliche Sicherheit verantwortlich. Es wird strengsten empfohlen, daß jeder Bootsführer (Fahrer) vor Inbetriebnahme des Außenbordmotors diese Anleitung vollständig durchliest und versteht. AußerdemsolltemindestenseinezusätzlichePersonanBordmitdenzumStarten und Betreiben des Bootes erforderlichen Handgriffen vertraut gemacht werden, so daß sie im Notfall das Boot und den Motor bedienen kann. obb1e VOR INBETRIEBNAHME DES AUSSENBORDMOTORS LesenSiedieseAnleitunggründlichdurch.LernenSiediekorrekteBedienungund Handhabung Ihres Außenbordmotors. Falls Sie dazu irgendwelche Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Durch Einhaltung der Sicherheits- und Betriebsvorschriften zusammen mit etwas “gesundemMenschenverstand”könnenPersonen-undSachschädenvermieden werden. Die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und am Außerborder sind mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet, um Sie auf spezielle Sicherheitsmaßnahmen aufmerksam zu machen. GEFAHR Weist auf eine unmittelbare Gefahr hin, die mit SICHERHEIT schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge hat. VORSICHT Weist auf Gefahren oder riskante Verfahren hin, die MÖGLICHERWEISE schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben. ACHTUNG Weist auf Gefahren oder riskante Verfahren hin, die leichte Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben können. obb ALGEMENE INFORMATIE oba1b VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BESTUURDER De bestuurder is verantwoordelijk voor de juiste en veilige bediening van de boot en de veiligheid van de mede-opvarenden en het grote publiek. Er wordt ten sterkste aangeraden dat elke bestuurder deze gehele handleiding doorleest, voordat hij de buitenboordmotor gebruikt. Zorg ervoor dat er minstens één andere persoon aan boord is die geleerd heeft debuitenboordmotortestartenentebedienenendiedebootkanbestureningeval de bestuurder niet in staat is om dit te doen. obb1b ALVORENS UW BUITENBOORDMOTOR TE BEDIENEN Lees deze handleiding aandachtig. Leer hoe u uw buitenboordmotor moet bedienen. Neem contact op met uw dealer als u vragen heeft. Informatie over veiligheid en bediening tezamen met een dosis gezond verstand kan lichamelijk letsel en materiële schade helpen voorkomen. Indezehandleidingevenalsopdeveiligheidsetikettendieopdebuitenboordmotor zijn aangebracht, worden de volgende veiligheidswaarschuwingen gebruikt om uw aandacht te vestigen op speciale veiligheidsinstructies die opgevolgd dienen te worden. GEVAAR GEVAAR - Direct gevaar, dat ernstig of dodelijk letsel tot gevolg ZAL hebben. WAARSCHUWING WAARSCHUWING - Gevaar of onveilig gebruik, dat ernstig of dodelijk letsel tot gevolg KAN hebben. OPGELET OPGELET - Gevaar of onveilig gebruik, dat verwondingen of materiële schade tot gevolg kan hebben. obf INFORMAZIONI GENERALI oba1f RESPONSABILITA’ DEL NAVIGATORE L’operatore (il navigatore) è responsabile del funzionamento corretto e sicuro dell’imbarcazione e della sicurezza di coloro che sono a bordo e del pubblico in genere. Si consiglia vivamente che ogni operatore (navigatore) legga e comprenda l’intero manuale prima di far funzionare il fuoribordo. Accertatevi che almeno un’altra persona a bordo sia al corrente di come avviare e far funzionare il fuoribordo e cosa fare con l’imbarcazione nel caso in cui il navigatore sia incapace di farla funzionare. obb1f PRIMA DI FAR FUNZIONARE IL VOSTRO FUORIBORDO Leggete attentamente questo manuale. Venite a conoscenza di come far funzionare correttamente il vostro fuoribordo. In caso di dubbi, contattate il Concessionario. Le informazioni sulla sicurezza e sul funzionamento, indispensabili oltre al buon senso, permettono di evitare infortuni e danni al prodotto. Questo manuale oltre alle etichette sulla sicurezza poste sull’imbarcazione fanno uso dei seguenti avvertimenti sulla sicurezza per attirare la vostra attenzione su particolari istruzioni di sicurezza che vanno seguite. PERICOLO PERICOLO - Pericoli immediati che CAUSERANNO infortuni o morte alle persone. AVVERTENZA AVVERTENZA - Pericoli o azioni pericolose che POSSONO causare infortuni o morte alle persone. ATTENZIONE ATTENZIONE - Pericoli o azioni pericolose che possono causare infortuni minori o danni al prodotto o alla proprietà.
  • 8. 6 90-10112Y80 gob1 U.S. COAST GUARD CAPACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXX MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX 1 obm GENIKES PLHROFORIES obc1m IPPODUNAMH LEMBOU 1 Mhn kataponeßte th lÝmbo saj me uperbolikÞ ippodýnamh Þ bÜroj. Oi perissüterej lÝmboi metafÝroun mia upoxrewtikÞ plakÝta me thn Ýndeich prodiagrafþn gia thn mÝgisth apodektÞ isxý kai fortßo üpwj autÜ prosdiorßsthkan apü ton kataskeuastÞ sýmfwna me diÜforej KratikÝj odhgßej. EÜn Ýxete amfibolßej epikoinwnÞste me thn antiproswpeßa Þ ton kataskeuastÞ thj lÝmbou. PROEIDOPOIHSH H xrÞsh ecwlembßou mhxanÞj thj opoßaj h ippodýnamh cepernÜ to ürio mÝgisthj ippodýnamhj thj lÝmbou mporeß: 1. na prokalÝsei apþleia elÝgxou tou skÜfouj 2. na topoqetÞsei uperbolikü bÜroj sth prýmnh allÜzontaj ta sxediasmÝna xarakthristikÜpleýsewjtouskÜfoujÞ3.naprokalÝseithndiÜlushthjlÝmbou eidikÜ gýrw apü thn perioxÞ thj prýmnhj. UperbolikÞ ippodýnamh se lÝmbo mporeß na prokalÝsei sobarü traumatismü, qÜnato, Þ zhmiÜ tou skÜfouj. obd2m XEIRISMOS LEMBOU UYHLWN TAXUTHTWN KAI UYHLWN EPIDOSEWN EÜn h ecwlÝmbioj mhxanÞ saj prükeitai na xrhsimopoihqeß se lÝmbo uyhlþn epidüsewn kai taxutÞtwn me thn opoßa den Ýxete empeirßa, sunistoýme na mhn thn xrhsimopoiÞte potÝ se uyhlÝj taxýthtej xwrßj prþta na zhtÞsete mia arxikÞ epßdeich me ton antiprüswpo Þ Ýna xeiristÞ pepeiramÝno ston sugkekrimÝno sunduasmü skÜfouj/ecwlembßou gia lügouj ekmÜqhshj kai ecoikßwshj. Gia perissüterej plhroforßej, diabÜste Ýna antßgrafo tou fulladßou maj XrÞsh LÝmbwn Uyhlþn Prodiagrafþn (Ariqmüj Proiüntoj 90-848481) apü thn antiproswpeßa, Þ thn Mercury Marine. obe ALLGEMEINES obc1e ZULÄSSIGE HÖCHSTLEISTUNG UND HÖCHSTBELASTUNG DES BOOTS 1 VermeidenSie ein Übermotorisieren oder Überladen Ihres Boots. Die meisten Boote sind mit einem Schild mit der vom Hersteller entsprechend den öffentlichenVorschriftenfestgelegtenzulässigenMotorisierungundBelastung ausgestattet. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an den Bootshersteller. VORSICHT Die Verwendung eines Außenbordmotors, der die maximal zulässige Motorisierung für das Boot übersteigt, kann 1. zum Verlust der Steuerbarkeit des Boots führen, 2. das Boot hecklastig machen und somit die Flotationseigenschaften des Boots verändern oder 3. zum Bruch des Boots, besonders im Bereich des Spiegels, führen. Übermotorisierung des Boots kann schwere und tödliche Verletzungen oder Bootsschäden zur Folge haben. obd2e BETRIEB VON HOCHLEISTUNGS- UND RENNBOOTEN Wenn Sie Ihren Außenbordmotor an einem Renn- oder Hochleistungsboot verwenden, mit dessen Betrieb Sie nicht vertraut sind, empfehlen wir, daß Sie dieses Boot auf keinen Fall mit Höchstgeschwindigkeit betreiben, bis Sie von Ihrem Händler oder von einer Person, die Erfahrung mit Ihrer Boot/Außenbordmotor-Kombination hat, eingewiesen wurden und eine Demonstrationsfahrt mitgemacht haben. Weitere Informationen finden Sie im Buch “Guide to Hi–Performance Boat Operation” (Leitfaden für den Betrieb eines Hochleistungsboots) (Teile–Nr. 90–848481), das bei Ihrem Händler, Vertriebsvertreter oder Mercury Marine erhältlich ist. obb ALGEMENE INFORMATIE obc1b VERMOGEN VAN UW BOOT 1 Gebruik geen buitenboordmotor op uw boot met een te groot vermogen en overbelast uw boot niet. De meeste boten hebben een vereist vermogensplaatje dat het maximaal toegestane vermogen en de maximaal toegestane belasting aangeeft die door de fabrikant zijn vastgesteld aan de hand van bepaalde overheidsrichtlijnen. Neem in geval van twijfel contact op met uw dealer. WAARSCHUWING Als een buitenboordmotor gebruikt wordt die de maximale vermogensgrens van een boot overschrijdt, kan 1. de boot onbestuurbaar worden, 2. te veel gewicht bij de spiegel geplaatst worden waardoor het drijfvermogen van de boot gewijzigd wordt, of 3. de boot uit elkaar scheuren, vooral in de buurt van de spiegel. Het gebruik van een buitenboordmotor met een te groot vermogen kan leiden tot letsel, dodelijke ongelukken of schade aan de boot. obd2b GEBRUIK VAN DE BOOT BIJ HOGE SNELHEDEN EN VOOR WEDSTRIJDEN Als uw buitenboordmotor gebruikt wordt op een speedboot waarmee u niet vertrouwd bent, raden wij u aan dat u hem nooit op zijn hoogste snelheid gebruikt zondereerstuwdealerofeenbestuurderdieervaringheeftmetdecombinatievan uw boot en buitenboordmotor, om een proefvaart en demonstratie gevraagd te hebben. Voor verdere informatie kunt u het boekje “Hi-Performance Boat Operation” (onderdeelnummer 90-848481) via uw dealer, distributeur of Mercury Marine aanvragen. obf INFORMAZIONI GENERALI obc1f CAVALLI DELL’IMBARCAZIONE 1 Non fate andare troppo forte l’imbarcazione e non sovraccaricatela. La maggior parte delle imbarcazioni è dotata di una targhetta sulle capacità richieste che specifica la potenza ed il carico massimo accettabili secondo quanto determinato dal produttore ed alcune guide regolamentari. In caso di incertezza, contattate il vostro Concessionario o il produttore dell’imbarcazione. AVVERTENZA L’uso di un’imbarcazione che supera il limite massimo di cavalli può 1. causare la perdita del controllo dell’imbarcazione, 2. porre troppo peso sulla paratia alterando le caratteristiche di navigazione progettate per l’imbarcazione oppure 3. causare la rottura dell’imbarcazione particolarmente attorno all’area della paratia. Un andamento troppo veloce dell’imbarcazione può causare seri infortuni, la morte o danni all’imbarcazione. obd2f FUNZIONAMENTO DELL’IMBARCAZIONE AD ALTA VELOCITA’ E AD ALTE PRESTAZIONI Se il vostro fuoribordo va usato su un’imbarcazione ad alta velocità o ad alte prestazioni con cui non avete domestichezza, si consiglia di non farlo mai andare al massimo della velocità senza prima aver richiesto una dimostrazione ed aver fatto un giro dimostrativo con il vostro Concessionario o un navigatore con esperienza con l’imbarcazione e il fuoribordo. Per ulteriori informazioni, procuratevi una copia del libretto “Funzionamento dell’imbarcazione ad alte prestazioni”(“Hi-Performance Boat Operation”), numero di codice 90-848481, dal vostro concessionario, distributore o dalla Mercury Marine.
  • 9. 790-10112Y80 gob10 21 a a obm GENIKES PLHROFORIES obe2m ECWLEMBIA MONTELA ME THLE-XEIRISMO (EAN PROSFERETAI) 1 To thlexeiρistÞρio pou eßnai sundemÝno me thn ecwlÝmbiÜ saj pρÝpei na eßnai ecoplismÝno me suskeuÞ pρostasßaj apü ekkßnhsh me taxýthta. Autü den afÞnei th mhxanÞ na pÜρei mpρoj ütan Ýxei taxýthta mÝsa. PROEIDOPOIHSH Apofýgete sobarü traumatismü Þ qÜnato apü aprosdükhth epitÜxunsh ütan bÜzetemproj thn mhxanÞ saj. H sxedßash autÞj thj ecwlembßou apaiteß th xrÞsh thle-xeirismoýecoplismÝnoumethnprostateutikÞsuskeuÞekkßnhshsenekrÞ taxýthta" müno. obf1m SHMEIWSH THLEXEIRISMOU DIEUQUNSHS 2 O sundetiküj moxlüj tou sustÞmatoj dieuqýnsewj pou enþnei to kalþdio dieuqýnsewj me th mhxanÞ prÝpei na prosdeqeß me auto-asfalizümena pacimÜdia. (a). AutÜ ta auto-asfalizümena pacimÜdia den prÝpei potÝ na antikatastaqoýn me koinÜ pacimÜdia (mh auto-asfalizümena) diüti autÜ qa xalarþsoun stadiakÜ kai qa apokollhqoýn lügw twn kradasmþn, apeleuqerþnontaj ton sundetikü moxlü Ýtsi þste na aposumplexqeß. PROEIDOPOIHSH Aposýmplech enüj sundetikoý moxloý dieuqýnsewj mporeß na prokalÝsei plÞrh, cafnikÞ kai apütomh strofÞ thj lÝmbou. Enaj tÝtoioj dunatün bßaioj eligmüj mporeß na Ýxei wj apotÝlesma thn ektüceush twn epibatþn apü th lÝmbo sto nerü ekqÝtontÜj touj ston kßnduno sobaroý traumatismoý Þ qanÜtou. obe ALLGEMEINES obe2e FERNSTEUERUNG DES AUSSENBORDMOTORS (FALLS VORHANDEN) 1 Die mit Ihrem Außenbordmotor verbundene Fernsteuerung muß mit einer Anlaßsperre bei eingelegtem Gang ausgestattet sein. Dadurch wird verhindert, daß der Motor anspringt, wenn ein Gang eingelegt wird. VORSICHT Vermeiden Sie schwere oder tödliche Verletzungen, die durch unerwartete Beschleunigung beim Anlassen verursacht werden können. Die Konstruktiondieses Außenbordmotors erfordert, daß in die Fernsteuerung eine Anlaßsperre bei eingelegtem Gang eingebaut ist. obf1e HINWEIS FÜR DIE FERNLENKUNG 2 Die Lenkstange, die den Lenkzug mit dem Motor verbindet, muß mit selbstsichernden Muttern (a) befestigt werden. Diese selbstsichernden Mutterndürfen auf keinen Fall mit normalen (nicht sichernden) Muttern ersetzt werden, da sich diese durch Vibration lösen und abfallen können, wodurch die Lenkstange ungesichert wäre und ausrasten könnte. VORSICHT Durch Ausrasten der Lenkstange kann das Boot plötzlich scharf wenden. Dieser unter Umständen sehr heftige Vorgang kann die Bootsinsassen über Bord schleudern, wobei die Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen besteht. obb ALGEMENE INFORMATIE obe2b AFSTANDSBEDIENING VAN BUITENBOORDMOTOR (INDIEN DAARMEE UITGERUST) 1 De afstandsbediening die op uw buitenboordmotor is aangesloten, moet met eenstart-beveiliginguitgerustzijn.Hierdoorkandemotornietstartenwanneer de buitenboordmotor in de versnelling staat. WAARSCHUWING Vermijd ernstig of dodelijk letsel als gevolg van plotseling, onverhoeds optrekken wanneer de motor gestart wordt. Het ontwerp van deze buitenboordmotor maakt het noodzakelijk dat de afstandsbediening die erbij gebruikt wordt, een ingebouwde start-beveiliging heeft. obf1b KENNISGEVING OVER AFSTANDSBESTURING 2 De stuurverbindingsstang die de stuurkabel met de motor verbindt, moet met zelfborgende moeren (a) vastgezet worden. Deze zelfborgende moeren mogen nooit vervangen worden door gewone (niet borgende) moeren omdat deze los zullen komen en eraf zullen trillen waardoor de verbindingsstang losgekoppeld wordt. WAARSCHUWING Het losraken van een stuurverbindingsstang kan ertoe leiden dat de boot plotseling een scherpe bocht maakt. Dit kan ertoe leiden dat de opvarenden overboord vallen waardoor ze aan ernstig of dodelijk letsel worden blootgesteld. obf INFORMAZIONI GENERALI obe2f TELECOMANDO DEL FUORIBORDO (SE IN DOTAZIONE) 1 Il telecomando collegato al fuoribordo deve essere dotato di un dispositivo di protezione per l’avviamento a marcia innestata per impedire che il motore si avvii quando la marcia è innestata. AVVERTENZA Onde evitare gravi lesioni o morte dovute ad un’accelerazione improvvisa durante l’avvio del motore, nel telecomando in dotazione con il fuoribordo è stato incorporato un dispositivo di protezione che consente di avviare il fuoribordo esclusivamente in folle. obf1f AVVISO SULLE VIRATE REMOTE 2 La barra di collegamento dello sterzo che collega il cavo dello sterzo al motore deve essere fissata con dadi autobloccanti (a). Questi dadi autobloccanti non vanno mai sostituiti con dadi comuni (non bloccanti) in quanto potrebbero allentarsi e vibrare sganciando così la barra di collegamento. AVVERTENZA Se la barra di collegamento della virata si sgancia, l’imbarcazione fa una curva completa, improvvisa e brusca. Questa azione violenta può causare una caduta fuori bordo dei passeggeri con possibili gravi infortuni o morte.
  • 10. 8 90-10112Y80 gob8 2 1 obm GENIKES PLHROFORIES obg6m Diaküpthj Paýshj Me Kordüni Asfaleßaj 1 O skopüj tou diaküpth leitouρgßaj koρdonioý eßnai na sbÞnei ton kinhtÞρa ütan o xeiρistÞj apomakρýnetai aρketÜ apü th qÝsh tou (üpwj se peρßptwsh tuxaßaj ektüceushj apü th qÝsh xeiρismoý) gia na eneρgopoihqeß o diaküpthj. Oi ecwlÝmbioi me doiÜki phdalßou kai meρikÝj monÜdej me thlexeiρismü eßnai ecoplismÝnejme diaküpth leitouρgßaj koρdonioý. $naj diaküpthj leitouρgßaj koρdonioý mpoρeß na egkatastaqeß wj paρelkümeno - sunÞqwj ston pßnaka oρgÜnwn Þ dßpla sth qÝsh xeiρismoý. 2 To koρdüni eßnai sunÞqwj Ýna sýρma me mÞkoj apü 122 Ýwj kai 152 cm ütan eßnai tentwmÝno, me Ýna stoixeßo sto Ýna Ükρo tou gia na eisÜgetai sto diaküpthkai Ýna mÜntalo sto Üllo Ükρo gia na pρosaρtÜtai ston xeiρistÞ. To koρdüni eßnai tuligmÝno þste ütan afÞnetai xalaρü na gßnetai üso kontü gßnetai gia na elaxistopoihqeß h piqanüthta na mpeρdeuteß to koρdüni me paρaplÞsia antikeßmena. Tou dßnetai to mÞkoj pou Ýxei ütan eßnai tentwmÝno gianaelaxistopoihqeßhpiqanüthtatuxaßajeneρgopoßhshjsepeρßptwshpou oxeiρistÞjqelÞseinakinhqeßstonxþρogýρwapüthkanonikÞqÝshxeiρismoý. EÜn qÝlete na Ýxete bρaxýteρo koρdüni, tulßcte to gýρw apü ton kaρpü Þ to püdi tou xeiρistÞ Þ dÝste Ýna kümpo sth mÝsh tou koρdonioý. (Sunexizetai sthn epümenh selßda) obe ALLGEMEINES obg6e NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE 1 Der Zweck eines Notstoppschalters mit Reißleine ist es, den Motor abzustellen, wenn sich der Bootsführer so weit von seiner Position entfernt (wie zum Beispiel bei einem versehentlichen Sturz von der Bootsführerposition), daß der Schalter ausgelöst wird. Modelle mit Steuerpinne sowie manche Boote mit Fernsteuerung sind mit solch einem Notstoppschalter mit Reißleine ausgestattet. Dieser kann jedoch auch als Sonderzubehör eingebaut werden – im allgemeinen auf dem Instrumentenbrett oder neben der Bootsführerposition. 2 Die Reißleine ist eine im ausgedehnten Zustand zwischen 1,22 und 1,52 m lange Schnur, an deren einem Ende sich ein Teil befindet, das in den Schalter gesteckt wird, und das andere Ende weist einen Schnappverschluß auf, der mit dem Bootsführer verbunden wird. Die Schnur ist gewunden, damit sie im Ruhezustand so kurz wie möglich ist und so das Risiko eines Verfangens in naheliegenden Objekten weitgehend ausgeschlossen wird. Sie ist im ausgedehnten Zustand so lang, um die Wahrscheinlichkeit eines versehentlichen Auslösens, sollte der Fahrer sich in einem Bereich nahe der normalen Bootsführerposition aufhalten, so gering wie möglich zu halten. Sollten Sie eine kürzere Reißleine vorziehen, können Sie die Leine um das Handgelenkoder das Bein des Fahrers wickeln oder einen Knoten in die Leine machen. (Fortsetzung nächste Seite) obb ALGEMENE INFORMATIE oba6b KOORDSTOPSCHAKELAAR 1 Het doel van een manoverboordschakelaar is om de motor uit te zetten wanneer de bestuurder zich te ver van de bestuurdersplaats bevindt (zoals wanneer hij per ongeluk van de bestuurdersplaats wordt weggestoten) zodat de schakelaar geactiveerd wordt. Buitenboordmotoren met een stuurknuppel ensommigeafstandsbedieningenhebbeneenmanoverboordschakelaar.Een manoverboordschakelaar kan als een accessoire worden geïnstalleerd – gewoonlijk op het instrumentenpaneel of de zijkant naast de bestuurdersplaats. 2 Het manoverboordschakelaarkoord is een koord dat gewoonlijk 1,2 à 1,5 m lang is wanneer het strak wordt getrokken. Het heeft een element aan het ene einde dat in de schakelaar past, en een drukknoop aan het andere einde die op de bestuurder wordt bevestigd. Het koord is normaal gekruld om het zo kort mogelijk te houden en de kans op verstrikt raken in nabije voorwerpen te beperken. Het wordt in zijn volle lengte strakgetrokken om de kans op onverhoedseactivering te beperken, bijvoorbeeld als de bestuurder zich in de buurt van de normale bestuurdersplaats begeeft. Als een korter manoverboordschakelaarkoord gewenst is, wikkel het koord dan om de pols of het been van de bestuurder of maak een knoop in het koord. (vervolg op volgende pagina) obf INFORMAZIONI GENERALI obg6f INTERRUTTORE DI ARRESTO A CORDINO 1 Lo scopo dell’interruttore di arresto a cordino è di spegnere il motore quando l’operatoresi sposta dalla sua postazione a distanza tale da attivarlo (come ad esempio in caso di espulsione accidentale dalla postazione di guida). Sono dotati di interruttore di arresto a cordino i fuoribordi con barra del timone ed alcuni telecomandi. L’interruttore di arresto a cordino può anche essere installato come accessorio – generalmente sul cruscotto o sul lato adiacente alla postazione dell’operatore. 2 Il cordino è un cavo di lunghezza compresa tra 122 e 152 cm quando è completamente esteso, ed è provvisto ad una estremità di un elemento da inserire nell’interruttore e all’altra estremità di un gancio che serve a collegare l’interruttorediarrestoall’operatore.Ilcordinoèfattoaspiralealfinediimpedire che rimanga impigliato negli oggetti circostanti. È fabbricato in modo tale da minimizzare le probabilità di attivazione accidentale dell’interruttore quando il cordino è teso, in caso l’operatore decida di muoversi, rimanendo tuttavia nell’area circostante la postazione di guida. Se si desidera accorciare il cordino, avvolgerlo intorno al polso o ad una gamba dell’operatore, o legarlo con un nodo. (continua alla pagina seguente)
  • 11. 990-10112Y80 ob GENIKES PLHROFORIES Diaküpthj paýshj me kordüni asfaleßaj (sunexizetai) DiabÜste tij akülouqej Plhρofoρßej Asfaleßaj pρotoý sunexßsete. ShmantikÝj Plhρofoρßej Asfaleßaj: O skopüj tou diaküpth leitouρgßaj koρdonioý eßnai na stamatÜ ton kinhtÞρa ütan o xeiρistÞj apomakρýnetai aρketÜ apü th qÝsh tou gia na eneρgopoihqeß o diaküpthj. KÜti tÝtoio qa pρokýyei eÜn o xeiρistÞj pÝsei katÜ lÜqoj sto neρü Þ apomakρunqeß aρketÜ apü th qÝsh xeiρismoý. Oi tuxaßej ektoceýseij kai ptþseij sto neρü eßnai pio piqanün na sumboýn se oρismÝnouj týpouj skafþn üpwj ta fouskwtÜ Þ ta skÜfh me xamhlÝj pleuρÝj, ta skÜfh uyhlÞj apüdoshj kai ta elafρÜ kai euaßsqhta ston xeiρismü touj alieutikÜ skÜfh me doiÜki phdalßou. Oi tuxaßej ektoceýseij kai ptþseij sto neρü eßnai epßshjpiqanünna sumboýnwj apotÝlesmakakþn pρaktikþnxeiρismoý üpwj to na kÜqetai kaneßj ston pßsw mÝρoj tou kaqßsmatoj Þ thj koupastÞj se taxýthtejplanaρßsmatoj, nastÝketaisetaxýthtejplanaρßsmatoj, na kÜqetaise upeρuywmÝnakatastρþmataaließaj,hleitouρgßasetaxýthtejplanaρßsmatojse ρhxÜ neρÜ Þ neρÜ me pollaplÜ empüdia, h Üfesh tou timonioý Þ tou phdalßou pou tρabÜ pρoj mia kateýqunsh, h katanÜlwsh oinopneýmatoj Þ naρkwtikþn, Þ oi tolmhρoß eligmoß uyhlÞj taxýthtaj. Paρülo pou h eneρgopoßhsh tou diaküpth leitouρgßaj koρdonioý qa stamatÞsei amÝswj ton kinhtÞρa, to skÜfoj qa sunexßsei gia lßgo thn poρeßa tou anÜloga me thn taxýthta kai th dieýqunsh pou eßxe katÜ th diakopÞ. Entoýtoij, to skÜfoj de qa sumplhρþsei plÞρh kýklo. Enþ to skÜfoj sunexßzei thn poρeßa tou, mpoρeß na pρokalÝsei tρaumatismü se opoiodÞpote Ütomo sth diadρomÞ tou me thn ßdia sobaρüthta üpwj kai ütan bρßsketai upü thn epÞρeia tou kinhtÞρa. Sunistoýme Ýntona na doqoýn odhgßej stouj Üllouj epibÜtej gia thn katÜllhlh diadikasßa ekkßnhshj kai xeiρismoý se peρßptwsh pou xρeiastoýn na leitouρgÞsoun ton kinhtÞρa se peρßptwsh Ýktakthj anÜgkhj (p.x. eÜn o xeiρistÞj ektoceuteß tuxaßa apü th qÝsh tou). PROEIDOPOIHSH Se peρßptwsh pou o xeiρistÞj pÝsei Ýcw apü to skÜfoj, h piqanüthta sobaρoý tρaumatismoý Þ qanÜtou lügw pρüskρoushj me th lÝmbo meiþnetai shmantikÜ stamatþntajamÝswjtonkinhtÞρa.PÜntanasundÝetekatÜllhlakaitadýoÜkρa tou diaküpth leitouρgßaj koρdonioý sto diaküpth leitouρgßaj kai ston xeiρistÞ. obe ALLGEMEINES NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE (FORTSETZUNG) Lesen Sie sich die nachstehenden Sicherheitshinweise durch, bevor Sie fortfahren. Wichtige Sicherheitsinformationen: Der Zweck eines Notstoppschalters mit Reißleine ist es, den Motor abzustellen, wenn sich der Fahrer weit genug von der Position des Bootsführers entfernt, um den Schalter auszulösen. Dies geschieht, wenn der Bootsführer über Bord stürzt oder sich im Boot weit genug von seiner Position entfernt. Am wahrscheinlichsten ist ein Sturz über Bord in bestimmten Bootstypen, z. B. aufblasbaren Booten mit geringem Freibord, Seebarschfischereibooten, Hochgeschwindigkeitsbooten und leichten, empfindlichzu handhabenden Fischerbooten mit Steuerpinne. WeitereUrsachen für solche Stürze ist ein unvorschriftsmäßiger Betrieb des Bootes, wie z.B. Sitzen auf der Rücklehne des Sitzes oder Dollbord bei Gleitfahrt, Stehen bei Gleitfahrt, Sitzen auf erhöhten Fischerbootdecks, Fahren bei Gleitfahrt in seichten oder hindernisreichen Gewässern, Loslassen eines einseitig ziehenden Steuerrads bzw. einer Steuerpinne, Trunkenheit oder Drogenmißbrauch am Steuer oder riskante Fahrmanöver bei hoher Geschwindigkeit. Obwohl ein Auslösen des Notstoppschalters sofort den Motor abstellt, kann das Boot je nach Geschwindigkeit und dem Grad der Drehung noch eine beträchtliche Strecke zurücklegen. Das Boot wird jedoch keinen vollen Kreis mehr fahren. Das weitergleitende Boot kann jedem, der in seinen Weg gerät, genauso ernsthafte Verletzungen zufügen, als wenn es mit Motorkraft liefe. Wir empfehlen dringendst, andere Bootsinsassen in die zum Starten und Betreibendes Bootes erforderlichen Verfahren einzuweisen, so daß sie im Notfall (z.B. falls der Bootsführer über Bord gestürzt ist) den Motor betreiben können. VORSICHT Sollte der Bootsführer aus dem Boot stürzen, kann das Risiko einer schweren oder tödlichen Verletzung durch das Boot erheblich reduziert werden, wenn der Motor sofort abgestellt wird. Daher müssen beide Enden der Reißleine stets ordnungsgemäß angeschlossen sein – d.h. am Notstoppschalter und am Bootsführer. (Fortsetzung nächste Seite) obb ALGEMENE INFORMATIE KOORDSTOPSCHAKELAAR (VERVOLG) Lees de volgende Veiligheidsinformatie voordat u verdergaat. Belangrijkeveiligheidsinformatie: Het doel van een manoverboordschakelaar is om de motor uit te zetten wanneer de bestuurder zich te ver van de bestuurdersplaats bevindt zodat de schakelaar geactiveerd wordt. Dit kan gebeuren als de bestuurder per ongeluk overboord valt of zich in de boot te ver van de bestuurdersplaats begeeft. Onvoorzien weggestoten worden en overboord vallen komen vaker voor in bepaalde typen boten zoals opblaas– of ”bass” boten met een laag gangboord, ”high performance” boten en lichte, gevoelige visbootjes die met een stuurknuppel worden bediend. Tevens kunnen onvoorzien weggestoten worden en overboord vallen veroorzaakt worden door onvoorzichtige bediening zoals het zitten op de rugleuning van de stoel of het gangboord tijdens planeren, staan tijdens planeren, zitten op een hoog visbootdek, planeren op ondiep plaatsen of water vol obstakels, het stuurwiel of de stuurknuppel loslaten die naar één kant trekt, drinken van alcohol of gebruik van medicijnen of drugs of gedurfde manoeuvres met snelle sportboten. Het activeren van de manoverboordschakelaar stopt de motor wel onmiddellijk maar de boot vaart nog een stuk verder, afhankelijk van de snelheid en de scherpte van de bocht op het moment dat de motor werd gestopt. De boot zal echter geen hele cirkel meer maken. Terwijl de boot nog doorvaart, is de kans op ernstig letsel aan iemand op zijn weg even groot als wanneer de boot door de motor wordt aangedreven. Wij raden ten sterkste aan om medeopvarenden op de hoogte te brengen van de juiste start– en bedieningsprocedures in geval ze de motor in een noodsituatie moeten bedienen (b.v. als de bestuurder onvoorzien wordt weggestoten). WAARSCHUWING Mocht de bestuurder uit de boot vallen, dan kan de mogelijkheid van ernstig of dodelijk letsel als gevolg van het over hem heen varen van de boot, aanzienlijk worden verminderd door de motor onmiddellijk te stoppen. Verbind beide einden van het manoverboordschakelaarkoord altijd op de juiste wijze – met de manoverboordschakelaar en met de bestuurder. (vervolg op volgende pagina) obf INFORMAZIONI GENERALI INTERRUTTORE DI ARRESTO A CORDINO (CONTINUA) Prima di procedere, leggere le seguenti informazioni di sicurezza: Importanti informazioni di sicurezza: lo scopo dell’interruttore di arresto a cordino è di spegnere il motore quando l’operatore si sposta dalla sua postazione adistanzataledaattivarlo.Ciòpotrebbesuccederesel’operatorecadefuoribordo o si sposta all’interno dell’imbarcazione a distanza sufficiente da attivare l’interruttore. Le espulsioni accidentali dalla postazione di guida e le cadute fuori bordo sono più probabili in alcuni tipi di imbarcazioni, come i canotti con fiancate basse o le imbarcazioni per la pesca al branzino, i motoscafi ad alte prestazioni e le imbarcazioni leggere da pesca con timone azionato manualmente. Le espulsioni accidentali e le cadute fuori bordo possono anche verificarsi in caso di uso scorretto dell’imbarcazione, come ad esempio sedersi sugli schienali o sulle frisate o sostare in piedi a velocità da planata, sedersi su ponti da pesca elevati, navigare a velocità da planata in acque basse o infestate da ostacoli, rilasciare il timone o la barra del timone quando tira in una direzione, consumare alcoolici o sostanze stupefacenti o effettuare manovre spericolate ad alta velocità. Nonostante l’attivazione dell’interruttore di arresto a cordino provochi lo spegnimento immediato del motore, l’imbarcazione continua ad avanzare per un certotrattoasecondodellavelocitàdinavigazioneedelgradodivirataalmomento dello spegnimento. In nessun caso, tuttavia, l’imbarcazione compirà un giro completo.Mentre l’imbarcazione continua ad avanzare, può investire chiunque si trovi lungo la traiettoria causando lesioni della medesima entità di quelle causate da un’imbarcazione a motore acceso. Si raccomanda calorosamente di istruire gli altri occupanti dell’imbarcazione in merito alle procedure di avvio e di guida dell’imbarcazione qualora dovessero assumerne il comando in caso di emergenza (come ad esempio, in caso di espulsione accidentale dell’operatore). AVVERTENZA Nell’eventualità che l’operatore cada fuori dall’imbarcazione, si può ridurre notevolmenteil rischio di investire accidentalmente l’operatore spegnendo immediatamente il motore. Collegare sempre in modo corretto entrambe le estremità del cordino: una all’interruttore di arresto e l’altra all’operatore. (continua alla pagina seguente)
  • 12. 10 90-10112Y80 ob GENIKES PLHROFORIES Diaküpthj paýshj me kordüni asfaleßaj (sunexizetai) UpÜρxei epßshj h piqanüthta tuxaßaj Þ akoýsiaj eneρgopoßhshj tou diaküpth katÜthn kanonikÞleitouρgßa. KÜtitÝtoiompoρeß napρokalÝseiopoiadÞpoteapü tij akülouqej piqanþj epikßndunej sunqÞkej. 1. Oi epibÜtej mpoρeß na pÝsoun pρoj ta empρüj lügw thn apρosdükhthj epibρÜdunshj. - eidiküteρa, oi epibÜtej pou bρßskontai sto mpρostÜ mÝρoj tou skÜfouj mpoρeß na ektoceutoýn pÜnw apü thn plþρh kai piqanþj na xtuphqoýn apü to kibþtio taxutÞtwn Þ thn pρopÝla. 2. Apþleia isxýoj kai elÝgxou dieýqunshj se taρagmÝna neρÜ, isxuρÜ ρeýmata Þ dunatoýj anÝmouj. 3. Apþleia elÝgxou katÜ thn pρosÜρach. PROEIDOPOIHSH Apofýgete sobaρü tρaumatismü Þ qÜnato apü dunÜmeij epibρÜdunshj pou eßnai apotÝlesma tuxaßaj Þ akoýsiaj eneρgopoßhshj tou diaküpth leitouρgßaj. O xeiρistÞj tou skÜfouj den pρÝpei potÝ na feýgei apü th qÝsh tou dßxwj na aposundÝei pρþta to diaküpth leitouρgßaj koρdonioý apü to Ütomü tou. obe ALLGEMEINES NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE (FORTSETZUNG) Ein versehentliches oder unbeabsichtigtes Auslösen des Schalters ist ebenfalls möglich. Dadurch könnten möglicherweise die folgenden Gefahrensituationen entstehen: 1. Wenn die Vorwärtsbewegung plötzlich wegfällt, können Bootsinsassen nach vorn geschleudert werden – ein besonders hohes Risiko für Passagiere vorne im Boot, die vorwärts über den Bug stürzen und vom Getriebegehäuse oder Propeller getroffen werden können. 2. Nachlassende Motorleistung und Richtungssteuerung bei starkem Seegang, starker Strömung oder starkem Wind. 3. Verlust der Steuerbarkeit beim Anlegen. VORSICHT Vermeiden Sie schwere oder tödliche Verletzungen durch versehentliches oder unbeabsichtigtes Auslösen des Notstoppschalters. Der Bootsführer solltenur dann seine Position verlassen, wenn vorher die Reißleine von ihm gelöst wurde. obb ALGEMENE INFORMATIE KOORDSTOPSCHAKELAAR (VERVOLG) Er is ook kans dat tijdens normaal bedrijf de schakelaar onvoorzien of onbedoeld wordt geactiveerd. Dit kan een of alle van de volgende mogelijk gevaarlijke situaties veroorzaken: 1. Medeopvarenden kunnen naar voren worden gestoten omdat de boot plotseling veel langzamer gaat varen. – vooral een probleem voor passagiers voorinde boot,dieoverdeboegkunnenwordengeslagenenmogelijkdoorhet onderwaterhuis of de schroef geraakt kunnen worden. 2. Verlies van vermogen en de macht over het stuur in zware zeeën of sterke stroming of bij storm. 3. Besturingsverlies bij aanleggen. WAARSCHUWING Vermijd ernstig of dodelijk letsel door vertragende krachten die het gevolg zijn van onvoorziene of onbedoelde activering van de manoverboordschakelaar. De bestuurder van de boot mag de bestuurdersplaats nooit verlaten zonder eerst het manoverboordschakelaarkoordte hebben losgemaakt. obf INFORMAZIONI GENERALI INTERRUTTORE DI ARRESTO A CORDINO (CONTINUA) Durantelanavigazionepotrebbeverificarsil’attivazioneaccidentaleoinvolontaria dell’interruttore di arresto a cordino. Ciò potrebbe causare una o più delle seguenti situazioni potenzialmente pericolose: 1. Gli occupanti potrebbero essere scaraventati in avanti a causa di arresto improvvisodell’imbarcazione. Ciò è particolarmente pericoloso per coloro che si trovano nella parte anteriore dell’imbarcazione poiché potrebbero essere scaraventati oltre la prua e investiti dall’elica o dalla scatola degli ingranaggi. 2. Arresto improvviso e perdita di controllo direzionale in acque tempestose o in presenza di forti venti e correnti. 3. Perdita di controllo durante l’ormeggio. AVVERTENZA Al fine di evitare lesioni gravi o morte causate dalla forza di decelerazione aseguito di attivazione accidentale o involontaria dell’interruttore di arresto a cordino, l’operatore dell’imbarcazione non deve mai lasciare la propria postazione di guida senza prima sganciare il cordino dell’interruttore di arresto.
  • 13. 1190-10112Y80 gob3 obm GENIKES PLHROFORIES obh2m PROSTASIA ANQRWPWN STO NERO ¼tan Kineßste Eßnai polý dýskolo gia Ýna Ütomo pou stÝketai Þ epiplÝei sto nerü na drÜsei egkaßrwj gia na apofýgei Ýna skÜfoj pou kineßtai proj thn dieýqunsÞ tou/thj aküma kai se xamhlÝj taxýthtej. PrÝpei pÜnta na meiþnete taxýthta kai na xrhsimopoiÞte ecairetikÞ prosoxÞ kÜqe forÜ pou nausiploúte se mia perioxÞ üpou mporeß na upÜrxoun polloß Ünqrwpoi sto nerü. Opote h lÝmboj kineßtai kÜtw apü kekthmÝnh taxýthta kai o moxlüj taxutÞtwn thj ecwlembßou brßsketai se nekrÜ qÝsh, to nerü ecaskeß arketÞ dýnamh apü sthn propÝlla þste na prokaleß thn akoýsia peristrofÞ thj propÝllaj. AutÞ h oudÝterh peristrofÞ thj propÝllaj mporeß na prokalÝsei sobarü traumatismü. ¼tan h LÝmboj Eßnai StÜsimh BÜlte thn ecwlÝmbio se nekrÜ kai sbÞste th mhxanÞ protoý epitrÝyete se anqrþpouj na kolumpÞsoun Þ na breqoýn sto nerü kontÜ sto skÜfoj saj. PROEIDOPOIHSH StamatÞste thn mhxanÞ saj amÝswj opotedÞpote kÜpoioj pou brßsketai sto nerü eßnai kontÜ sto skÜfoj saj. Sobarüj traumatismüj sto Ütomo pou brßsketai sto nerü eßnai piqanüj eÜn Ýrqei se epafÞ me peristrefümenh propÝlla, kinoýmenh lÝmbo, kinoýmeno kibþtio taxutÞtwn, Þ opoiadÞpote stereÜ suskeuÞ eßnai Ükampta proskolhmÝnh se kinoýmenh lÝmbo Þ kinoýmeno kibþtio taxutÞtwn. obe ALLGEMEINES obh2e SICHERHEIT FÜR IM WASSER BEFINDLICHE PERSONEN Während der Fahrt Für Schwimmer oder im Wasser stehende Personen ist es schwierig, einem auf sie zukommenden Motorboot, selbst bei niedriger Geschwindigkeit, auszuweichen. VerlangsamenSie ihre Fahrt, und gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Ihr Boot in die Nähe von im Wasser befindlichen Personen gerät. Wann immer wenn das Boot in Bewegung ist (gleitet), auch wenn der Außenbordmotor in den Leerlauf geschaltet ist, besteht genügend Antriebskraft durch das Wasser, um eine Rotation des Propellers zu verursachen. Diese neutrale Propellerdrehung kann schwere Verletzungen verursachen. Bei verankertem Boot SchaltenSiedenAußerborderaufNeutral,undstellenSiedenMotorab,bevorSie Personen erlauben, zu baden oder sich dem Boot zu nähern. VORSICHT Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn Ihr Boot in die Nähe von im Wasser befindlichen Personen gerät. Schwere Verletzungsgefahr ist immer dann gegeben, wenn eine im Wasser befindliche Person mit einem rotierenden Propeller, einem fahrenden Boot, einem Getriebegehäuse oder einem anderen fest am fahrenden Boot oder Getriebegehäuse angebauten Gegenstand in Berührung kommt. obb ALGEMENE INFORMATIE obh2b MENSEN IN HET WATER BESCHERMEN Terwijl u vaart Voor personen, die zich staand of drijvend in het water bevinden, is het zeer moeilijk snel uit de weg te gaan, wanneer een motorboot, zelfs met een lage snelheid, in hun richting vaart. Minder altijd snelheid en wees zeer voorzichtig, wanneer uw boot zich in de nabijheid van badende mensen bevindt. Wanneer een boot vaart (zonder aangedreven te worden) en de schakeling van de buitenboordmotor in de vrijloopstand staat, oefent het water voldoende kracht uit op de schroef om de schroef te doen draaien. Dit vrij ronddraaien van de schroef kan ernstig letsel veroorzaken. Terwijl de boot stil ligt Schakel de motor in de vrijloopstand en zet de motor uit alvorens mensen in de buurt van uw boot te laten zwemmen of te waden. WAARSCHUWING Stop uw motor onmiddellijk wanneer iemand zich in de buurt van uw boot in het water bevindt. Ernstige verwondingen kunnen zich voordoen, wanneer een persoon wordt geraakt door een draaiende schroef, varende boot, tandwielhuis of door permanent aan de boot of het tandwielhuis gemonteerde accessoires. obf INFORMAZIONI GENERALI obh2f PROTEZIONE DELLE PERSONE IN ACQUA Mentre siete in crociera Per le persone in piedi o a nuoto, è molto difficile fare dei movimenti veloci per evitare un’imbarcazione nella loro direzione anche se a bassa velocità. Rallentate sempre e fate estrema attenzione ogni volta che navigate in un’area in cui ci possono essere delle persone in acqua. Ogni volta che si muove un’imbarcazione (a motore spento) e il cambio è in folle, vi è una forza sufficiente dell’acqua sull’elica che causa la rotazione dell’elica. Questa rotazione dell’elica in folle può causare seri infortuni. Quando l’imbarcazione è ferma Mettete in folle l’imbarcazione e spegnete il motore prima di permettere alle persone di nuotare o di trovarsi nell’acqua vicino all’imbarcazione. AVVERTENZA Spegnete immediatamente il motore quando c’è qualcuno vicino all’imbarcazionein quanto è possibile causare seri infortuni alle persone in acqua se queste vengono toccate da un’elica che ruota, un’imbarcazione in movimento, un cambio in movimento o un qualsiasi dispositivo solido attaccato rigidamente ad un’imbarcazione in movimento o al cambio.
  • 14. 12 90-10112Y80 gob4 Courtesy of ABYC1 obm GENIKES PLHROFORIES obi2m KausaÝρia ecÜtmishj PROSOXH STH DHLHTHRIASH APO MONOCEIDIO TOU ANQRAKA To monoceßdio tou Ünqρaka eßnai paρün sta kausaÝρia thj ecÜtmishj ülwn twn kinhtÞρwn eswteρikÞj kaýshj sumpeρilambanümenwn kai twn ecwlÝmbiwn, twn esw–ecwlÝmbiwn kai twn eswlÝmbiwn kinhtÞρwn pou pρowqoýn skÜfh üpwj epßshj kai sta kausaÝρia twn kinhtÞρwn pou tρofodotoýn ta diÜfoρa paρelkümena. To monoceßdio tou Ünqρaka eßnai Ýna qanathfüρo aÝρio pou eßnai Üosmo, Üxρwmo kai Ügeusto. Ta pρüwρa sumptþmata thj dhlhthρßashj apü monoceßdio tou Ünqρaka pou den pρÝpei na paρechgoýntai wj nautßash Þ mÝqh, peρilambÜnoun ponokefÜlouj, zalÜdej, nýsta kai nautßa. PROEIDOPOIHSH Apofýgete to sunduasmü kinhtÞρa upü leitouρgßa kai anepaρkoýj ecaeρismoý. H paρatetamÝnh Ýkqesh se monoceßdio tou Ünqρaka se epaρkÞ sugkÝntρwsh mpoρeß na odhgÞsei se apþleia aisqÞsewn, egkefalikÝj blÜbej Þ kai qÜnato. KALOS AERISMOS Aeρßzete to salüni epibatþn, anoßgete tij plaúnÝj kouρtßnej, Þ tij mpρostinÝj katapaktÝj gia na apomakρýnete ta kausaÝρia. 1 H epiqumhtÞ ρoÞ aÝρa diapeρnÜ th lÝmbo obe ALLGEMEINES obi2e ABGASEMISSIONEN Achten Sie auf Kohlenmonoxidvergiftung Kohlenmonoxid wird in den Abgasen aller Verbrennungsmotoren erzeugt, das heißtauch in den Außenbordmotoren, Heckantrieben und Innenbordmotoren, die Boote antreiben sowie in Generatoren, die verschiedenes Bootszubehör antreiben. Kohlenmonoxid ist ein tödliches Gas, das farblos, geruchs– und geschmacksneutral ist. FrüheSymptomeeinerKohlenmonoxidvergiftung,dienichtmitSeekrankheitoder Trunkenheit verwechselt werden dürfen, sind Kopfschmerzen, Schwindelgefühl, Müdigkeit und Übelkeit. VORSICHT Vermeiden Sie einen laufenden Motor und schlechte Belüftung. Längerer Kontakt mit Kohlenmonoxid in ausreichender Konzentration kann zu Bewußtlosigkeit, Gehirnschaden oder Tod führen. Gute Belüftung Belüften Sie den Passagierraum, und öffnen Sie die Seitenvorhänge oder Vorderluken, um die Gase zu entfernen. 3 Beispiele für gute Belüftung- Idealer Luftstrom durch das Boot obb ALGEMENE INFORMATIE obi2b UITLAATEMISSIES Wees op uw hoede voor koolmonoxydevergiftiging Koolmonoxide is aanwezig in de uitlaatgassen van alle motoren met inwendige verbranding, waaronder de buitenboordmotoren, hekaandrijvingen (stern drives) en binnenboordmotoren die boten voortstuwen, alsook generatoren die verschillende bootaccessoires van stroom voorzien. Koolmonoxide is een dodelijk gas dat reukloos, kleurloos en smaakloos is. De eerste symptomen van koolmonoxidevergiftiging, die niet met zeeziekte of dronkenschap verward mag worden, zijn onder andere hoofdpijn, duizeligheid, slaperigheid en misselijkheid. WAARSCHUWING Laat de motor niet lopen terwijl de ventilatie slecht is. Langdurige blootstelling aan koolmonoxide in een voldoende hoge concentratie kan bewusteloosheid, hersenschade of de dood tot gevolg hebben. Goede ventilatie Ventileer de passagiersruimte, open zijgordijnen of luiken vooraan de boot om de dampen te verwijderen. 1 Voorbeeld van goede ventilatie - Gewenste luchtstroom door de boot obf INFORMAZIONI GENERALI obi2f EMISSIONI DI SCARICO Rischio di avvelenamento da monossido di carbonio Il monossido di carbonio è presente nei fumi di scarico di tutti i motori a combustione interna, compresi fuoribordi, unità motrici di poppa e entrobordi di imbarcazioni, nonché i generatori che azionano vari accessori di imbarcazioni. Il monossido di carbonio è un gas mortale incolore, inodore e privo di sapore. Isintomipremonitoridiavvelenamentodamonossidodicarbonio,chenondevono essere confusi con mal di mare o intossicazione, includono emicrania, vertigini, letargia e nausea. AVVERTENZA Evitare che vi sia cattiva ventilazione quando il motore è in funzione. L’esposizione prolungata a monossido di carbonio in concentrazioni sufficienti può provocare letargia, lesioni cerebrali o perfino morte. Ventilazione adeguata Ventilate la zona passeggeri, aprite le tende laterali e i boccaporti di prua per eliminare eventuali fumi. 1 Esempio di ventilazione adeguata - Flusso d’aria desiderato attraverso l’imbarcazione
  • 15. 1390-10112Y80 gob39 a c b d Courtesy of ABYC 2 obm GENIKES PLHROFORIES obi3m KausaÝρia ecÜtmishj (sunexizetai) ANEPARKHS AERISMOS Upü oρismÝnej sunqÞkej leitouρgßaj Þ kai anÝmwn, münima kleistÝj/ kalummÝnej me mousamÜkampßnejÞ qÜlamoime anepaρkÞ ecaeρismümpoρeß na anaρρofÞsoun monoceßdio tou Ünqρaka. EgkatastÞste Ýna Þ kai peρissüteρouj anixneutÝj monoceidßou tou Ünqρaka sto skÜfoj saj. Paρülo pou kÜti tÝtoio eßnai spÜnio, se hmÝρej me megÜlh hρemßa (kÜlma), kolumbhtÝj kai epibÜtej se kleistoýj xþρouj enüj stÜsimou skÜfouj pou peρiÝxei Þ bρßsketai kontÜ se kinhtÞρa en leitouρgßa, mpoρeß na ekteqoýn se epikßnduna epßpeda monoceidßou tou Ünqρaka. 2 Paρadeßgmata anepaρkoýj aeρismoý: Enþ to skÜfoj eßnai stÜsimo a. Leitouρgßa tou kinhtÞρa enþ to skÜfoj eßnai agkuρobolhmÝno se peρioρismÝno xþρo. b. Agkuρobülhsh kontÜ se Üllo skÜfoj pou Ýxei kinhtÞρa en leitouρgßa. Enþ to skÜfoj kineßtai c. Leitouρgßa tou skÜfoujme polý megÜlh gwnßa ecisoρρüphshjthjplþρhj. d. Leitouρgßa tou skÜfouj dßxwj anoixtÝj empρüsqiej katapaktÝj (fainümeno stÝison bÜgkon). obe ALLGEMEINES obi3e ABGASEMISSIONEN (FORTSETZUNG) Schlechte Belüftung Bei bestimmten Betriebs– oder Windbedingungen können sich permanent umschlossene oder mit Segeltuch abgedeckte Kabinen oder Cockpits mit Kohlenmonoxid füllen. Installieren Sie dort einen oder mehrere Kohlenmonoxidmelder. Obwohldies selten vorkommt, können auch Schwimmer und Passagiere, die sich an einer offenen Stelle eines stilliegenden Boots befinden, an einem sehr windstillen Tag einem gefährlichen Kohlenmonoxidniveau ausgesetzt sein, wenn der Motor des Bootes läuft oder sich das Boot in der Nähe eines laufenden Motors befindet. 4 Beispiele für schlechte Belüftung Bei festliegendem Boot a. Betrieb des Motors, wenn das Boot in einem abgegrenzten Raum verankert ist. b. Verankern eines Bootes zu nah an einem anderen Boot mit laufendem Motor. Bei fahrendem Boot c. Betrieb des Bootes mit zu hohem Bugtrimmwinkel. d. Betrieb des Bootes ohne geöffnete Vorderluken (Kombiwagen–Effekt). obb ALGEMENE INFORMATIE obi3b UITLAATEMISSIES (VERVOLG) Slechte ventilatie Onder bepaalde bedrijfs– en/of windomstandigheden kan koolmonoxide in permanent besloten of met canvas afgesloten cabines of stuurhutten met onvoldoende ventilatie worden gezogen. Installeer een of meer koolmonoxidemelders in uw boot. Hoewel dit zelden voorkomt, kunnen op een zeer kalme dag zwemmers en passagiers in een open gebied van een stilliggende boot waarvan de motor draait of die zich nabij een draaiende motor bevindt, blootgesteld worden aan een gevaarlijk niveau van koolmonoxide. 2 Voorbeelden van slechte ventilatie Terwijl de boot stilligt a. De motor laten draaien terwijl de boot in een kleine ruimte is afgemeerd. b. Afmeren dichtbij een andere boot waarvan de motor draait. Terwijl de boot vaart c. Varen met de boot terwijl de trimhoek van de boeg te hoog is. d. Varen met de boot terwijl de luiken vooraan de boot niet open zijn (stationwagen–effect). obf INFORMAZIONI GENERALI obi3f EMISSIONI DI SCARICO (CONTINUA) Cattiva ventilazione In alcune condizioni di funzionamento e/o vento, si può accumulare monossido di carbonio nelle cabine passeggeri o di pilotaggio dotate di paratie permanenti o teloni protettivi con ventilazione insufficiente. Installate uno o più rivelatori di monossido di carbonio in tali aree. Sebbene tali situazioni siano rare, nelle giornate in cui il mare e il vento sono particolarmente calmi, i nuotatori e i passeggeri sostanti in aree scoperte di un’imbarcazione stazionaria in prossimità di un motore in funzione possono essere esposti a livelli pericolosi di monossido di carbonio. 2 Esempi di cattiva ventilazione Quando l’imbarcazione è stazionaria a. Motore in funzione quando l’imbarcazione è ormeggiata in uno spazio confinato. b. Imbarcazione ormeggiata vicino ad un’altra imbarcazione con motore in funzione. Quando l’imbarcazione è in movimento c. Imbarcazione in navigazione con angolo di assetto troppo elevato a prua. d. Imbarcazione in navigazione senza boccaporti di prua aperti (effetto ”tiraggio forzato”).
  • 16. 14 90-10112Y80 obm GENIKES PLHROFORIES obj1m EpilogÞ proairetikþn ecarthmÜtwn gia thn ecwlÝmbiü saj GnÞsia proairetikÜ ecartÞmata (acesouÜr) Quicksilver thj Mercury Marine Ýxoun sxediasqeß kai dokimasteß gia thn ecwlÝmbiü saj. Ta proairetikÜ ecartÞmata (acesouÜr) Quicksilver thj Mercury Marine eßnai diaqÝsima apü thn antiproswpeßa thj Mercury Marine. MerikÜ proairetikÜ ecartÞmata (acesouÜr) pou den Ýxoun kataskeuasteß Þ poulhqeß apü thn Mercury Marine den eßnai sxediasmÝna gia asfalÞ xrÞsh me thn ecwlÝmbiü saj Þ to sýsthma leitourgßaj thj ecwlembßou saj. ApoktÞste kai diabÜste ta egxeirßdia egkatÜstashj, leitourgßaj, kai suntÞrhshj gia üla ta proairetikÜ ecartÞmata (acesouÜr) pou Ýxete epilÝcei. PROEIDOPOIHSH ElÝgctemethn antiproswpeßasajprin thn egkatÜshopoioudÞpoteproairetikoý ecartÞmatoj (acesouÜr). H kakÞ xrÞsh apodektþn proairetikþn ecarthmÜtwn (acesouÜr) Þ h xrÞsh aparÜdektwn proairetikþn ecarthmÜtwn (acesouÜr) mporeß na prokalÝsei sobarü traumatismü. qÜnato, Þ astoxßa proúüntoj. obk1m SustÜseij asfaloýj nausiploiaj Gia na apolaýsete th qÜlassa, ecoikiwqÞte me topikoýj kai kratikoýj kanonismoýj kai periorismoýj nausiploiaj kai lÜbete up’ üyhn tij akülouqej sustÜseij. XrhsimopoiÞste plwtÝj suskeuÝj. MetafÝrete, gia kÜqe epibÜth, mßa egkekrimÝnh suskeuÞ pleýsewj (swsßbio) katÜllhlou megÝqouj (üpwj apaiteß o nümoj) h opoßa na eßnai Ümesa diaqÝsimh. Mhn uperfortþnete thn lÝmbo saj. Oi perissüterej lÝmboi eßnai dokimasmÝnej kai pistopoihmÝnej gia mia mÝgisth xwrhtiküthta (bÜrouj) fortßou (anaferqeßte sthn plakÝta me thn Ýndeich prodiagrafþn gia thn mÝgisth apodektÞ isxý kai bÜroj). EÜn Ýxete amfibolßej epikoinwnÞste me ton antiprüswpo Þ ton kataskeuastÞ thj lÝmbou. PragmatopoiÞste elÝgxouj asfaleßaj kai apaitoýmenh suntÞrhsh. AkolouqÞsteÝnakanoniküxronodiÜgrammakaibebaiwqÞteütiülej oi episkeuÝj Ýginan swstÜ. (Sunexizetai sthn epümenh selßda) obe ALLGEMEINES obj1e DAS RICHTIGE ZUBEHÖR FÜR IHREN AUSSENBORDMOTOR Die Quicksilver-Zubehörteile von Mercury Marine wurden speziell für Ihren Außenbordmotor konstruiert und getestet. Quicksilver-Zubehörteile von Mercury Marine sind bei allen Mercury Marine-Händlern erhältlich. Manche Zubehörteile, die nicht von Mercury Marine hergestellt oder vertrieben werden, sind nicht für den sicheren Betrieb mit Ihrem Außenbordmotor oder dessen Betriebssystem geeignet. Lesen Sie die Anleitungen für Installation, Betrieb und Wartung aller Ihrer Zubehörteile durch. VORSICHT Lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten, bevor Sie Zubehörteile einbauen. Die falsche Anwendung von Zubehörteilen oder die Verwendung von unzulässigen Zubehörteilen kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben oder zu einem Produktausfall führen. obk1e RICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRT Erfreuen Sie sich einer sicheren Bootsfahrt, indem Sie sich mit allen örtlichen und öffentlichen Vorschriften und Verboten vertraut machen und die nachstehenden Richtlinien befolgen. Tragen Sie stets eine Schwimmweste. Für jede Person an Bord ist eine zugelassene Schwimmweste der richtigen Größe mitzuführen und griffbereit zu halten. Überladen Sie Ihr Boot nicht. Die meisten Boote sind für eine begrenzte Höchstlast (Gewicht) zugelassen (wir verweisen auf das Typenschild Ihres Bootes). Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren Händler oder an den Bootshersteller. Führen Sie regelmäßig Sicherheitsinspektionen und die erforderlichen Wartungsarbeiten durch, und vergewissern Sie sich, daß alle Reparaturarbeiten korrekt ausgeführt werden. (Fortsetzung nächste Seite) obb ALGEMENE INFORMATIE obj1b KIEZEN VAN ACCESSOIRES VOOR UW BUITENBOORDMOTOR Originele Mercury Marine Quicksilver accessoires zijn speciaal ontworpen en getest voor uw buitenboordmotor. Quicksilver accessoires zijn verkrijgbaar bij Mercury Marine dealers. Sommigeaccessoires die niet door Mercury Marine gemaakt of verkocht worden, zijn er niet op ontworpen om veilig gebruikt te kunnen worden met uw buitenboordmotor of het bedieningssysteem van uw buitenboordmotor. Verkrijg en lees de handleidingen voor installatie, bediening en onderhoud voor alle door u gekozen accessoires. WAARSCHUWING Raadpleeg uw dealer voordat u accessoires installeert. Het verkeerde gebruik van goede accessoires of het gebruik van verkeerde accessoires kan tot ernstig of dodelijk letsel of storingen leiden. obk1b SUGGESTIES VOOR VEILIG VAREN Teneinde van de waterwegen te genieten, moet u zich op de hoogte stellen van plaatselijke en andere vaarvoorschriften en de volgende suggesties in acht nemen. Gebruik drijfmiddelen. Zorg dat u voor elke passagier gemakkelijk bereikbaar een reddingsvest van de juiste maat aan boord hebt. Overbelast uw boot niet. De meeste boten hebben een plaatje waarop de maximalebelasting (gewicht) staat (raadpleeg het typeplaatje op uw boot). Neem in geval van twijfel contact op met uw dealer of de fabrikant van de boot. Voer veiligheidscontroles en het vereiste onderhoud regelmatig uit en zorg dat alle reparaties naar behoren uitgevoerd worden. (vervolg op volgende pagina) obf INFORMAZIONI GENERALI obj1f SELEZIONE DI ACCESSORI PER IL VOSTRO FUORIBORDO Gli accessori Mercury Marine Quicksilver sono stati progettati e collaudati appositamente per il vostro fuoribordo. Gli accessori Mercury Marine Quicksilver sono disponibili presso i Concessionari della Mercury Marine. Alcuni accessori non prodotti o venduti dalla Mercury Marine non sono progettati per essere usati con sicurezza con il vostro fuoribordo o il sistema operativo del fuoribordo. Acquistate e leggete i manuali di installazione, funzionamento e di manutenzione per tutti gli accessori selezionati. AVVERTENZA Consultate il vostro Concessionario prima di installare gli accessori. L’uso incorrettodi accessori accettabili o l’uso di accessori inaccettabili possono causare seri infortuni, morte o mancato funzionamento del prodotto. obk1f SUGGERIMENTI PER UNA NAVIGAZIONE SICURA Pergustareinmodosicuroleusciteinacqua,veniteaconoscenzadeiregolamenti e restrizioni di navigazione locali e statali e considerate i seguenti consigli. Usate i dispositivi di galleggiamento. Procuratevi un salvagente personale di dimensioni adatte per ogni persona a bordo e tenetelo sotto mano. Non sovraccaricate l’imbarcazione. La maggior parte delle imbarcazioni sono classificate e certificate per un carico massimo (peso) (fate riferimento alla targhetta sulle capacità della vostra imbarcazione). Se in dubbio, contattate il vostro Concessionario o il produttore delle imbarcazioni. Fate i controlli di sicurezza e la manutenzione necessaria regolarmente e assicuratevi che tutte le riparazioni siano fatte correttamente. (continua alla pagina seguente)