Die legende von die drei bäume - The Legend of the Three Trees
1. Die Legende von die Drei Bäume
Once upon a mountaintop, three little trees
stood and dreamed of what they wanted to
become when they grew up.
The first little tree looked
up at the stars and
said: “I want to hold
treasure. I want
to be covered
with gold and
filled with
precious
stones. I’ll
be the most
beautiful treasure
chest in the world!”
Es waren einmal drei kleine Bäume, die auf
einem Berggipfel standen und davon
träumten, was sie werden wollten, wenn sie
einmal groß sein würden.
Der erste kleine Baum
schaute zu den
Sternen auf
und sagte: »Ich
möchte
Schätze
aufbewahren.
Ich möchte mit
Gold bedeckt
und mit kostbaren Steinen gefüllt
werden. Ich werde die
allerschönste Schatztruhe der Welt
sein.«
2. The second little tree looked out
at the small stream trickling by
on its way to the ocean. “I want
to travel mighty waters and
carry powerful kings. I’ll be the
strongest ship in the world!”
Der zweite kleine Baum
schaute hinüber zu dem
kleinen Bach der auf
seinem Weg zum Meer
dahinplätscherte. »Ich
möchte über große
Wasser fahren und
mächtige Könige
befördern. Ich werde das
grandioseste Schiff der
Welt sein.«
3. The third little tree looked down into the
valley below where busy men and women
worked in a busy town. “I don’t want to
leave the mountaintop at all. I want to
grow so tall that when people stop to look
at me, they’ll raise their eyes to Heaven
and think of God. I will be the tallest tree
in the world.”
Die drei BäumeDer dritte kleine Baum
schaute hinunter ins Tal, wo fleißige
Männer und Frauen in einer geschäftigen
Stadt arbeiteten. »Ich möchte den
Berggipfel überhaupt nicht verlassen. Ich
möchte so groß wachsen, dass, wenn die
Menschen anhalten und mich anschauen,
sie ihre Augen zum Himmel erheben und
an Gott denken werden. Ich werde der
höchste Baum der Welt sein.«
4. One day three woodcutters climbed the
mountain. The first woodcutter looked
at the first tree and said, “This tree is
beautiful. It is perfect for me.” With a
swoop of his shining ax, the first tree fell.
The second woodcutter looked at the
second tree and said, “This tree is strong.
It is perfect for me.” With a swoop of his
shining ax, the second tree fell.
The third tree felt her heart sink when
the last woodcutter looked her way. She
stood straight, tall, and pointed bravely
to Heaven. But the woodcutter never
even looked up. “Any kind of tree will do
for me,” he muttered. With a swoop of
his shining ax, the third tree fell.
Eines Tages kamen drei Holzfäller den Berg hoch.
Der erste Holzfäller sah den ersten Baum an und
sagte: »Dieser Baum ist sehr schön, er ist genau
richtig für mich.« Mit kräftigen Schlägen seiner
schimmernden Axt fiel der erste Baum.
Der zweite Holzfäller sah den zweiten Baum und
sagte: »Dieser Baum ist stark. Er ist genau, was
ich brauche.« Mit kräftigen Schlägen seiner
schimmernden Axt fiel der zweite Baum.
Der dritte Baum fühlte, wie sein Herz sank, als
der dritte Holzfäller in seine Richtung schaute. Er
stand gerade, hochgewachsen und zeigte tapfer
in Richtung Himmel. Doch der Holzfäller schaute
nicht einmal hoch. Er murmelte: »Für mich ist
jeder Baum recht.« Mit kräftigen Schlägen seiner
schimmernden Axt fiel der dritte Baum.
5. The carpenter fashioned the first tree
into a feed box for animals. The once
beautiful tree was not covered with
gold, or with treasure. She was coated
with sawdust and filled with hay for
hungry farm animals.
The second tree was hammered and
sawed into a simple fishing boat. She
was too small and too weak to sail an
ocean, or even a river. Instead she was
taken to a lake.
Der Schreiner fertigte aus der erste Baum einen
Futtertrog für Tiere. Der einst so schöne Baum
wurde nicht mit Gold bedeckt, oder mit Schätzen
gefüllt. Er wurde mit Sägemehl eingestäubt und mit
Heu für die hungrigen Tiere eines Bauern gefüllt.
der einst so mächtige zweite Baum behauen und
zersägt und zu einem einfachen Fischerboot
verarbeitet. Es war zu klein und zu schwach, um
auf dem Meer oder auch nur auf einem großen
Fluss zu Segeln. Stattdessen wurde es zu einem
See gebracht.
6. The third tree was confused when the
woodcutter cut her into strong beams
and left her in a lumberyard. “What
happened?” the once tall tree
wondered. “All I ever wanted was to
stay on the mountaintop and point to
God. …”
Der dritte Baum war verwirrt, als der
Holzfäller ihn in dicke Balken zersägte
und in einem Holzlager liegen ließ.
»Was ist passiert«, wunderte sich der
einst so große Baum, »ich wollte
doch nur auf dem Berggipfel bleiben
und zu Gott zeigen...«
7. One night, golden starlight poured
over the first tree as a young woman
placed her newborn baby in the feed
box. “I wish I could make a cradle for
him” her husband whispered. The
mother squeezed his hand. “This
manger is beautiful,” she said. And
suddenly the first tree knew he was
holding the greatest treasure in
the world.
Eines Nachts schien goldenes
Sternenlicht auf den ersten Baum, als
eine junge Frau ihr neugeborenes
Baby in den Futtertrog legte. »Ich
wünschte, ich könnte ihm eine Wiege
machen«, flüsterte ihr Mann. Die
Mutter drückte seine Hand. »Diese
Krippe ist wunderschön«, meinte sie.
Und plötzlich wusste der erste Baum,
dass er den größten Schatz der Welt
hütete.
8. One evening a tired traveler and his friends
crowded into the old fishing boat. The traveler fell
asleep as the second tree sailed out into the lake.
Soon a storm arose. The little tree shuddered. She
knew she did not have the strength to carry so
many passengers safely in the wind and the rain.
The tired man woke up. He stretched out His hand,
and said, “Peace.” The storm stopped as quickly as
it had begun. And suddenly the second tree knew
he was carrying the King of Heaven and Earth.
Eines Abends drängten sich ein müder Reisender
und seine Freunde in das alte Fischerboot. Der
Reisende schlief ein, während der zweite Baum
ruhig auf den See hinaus segelte. Bald erhob sich
ein donnernder und tosender Sturm. Der zweite
Baum erschauerte. Er wusste, dass er nicht die
Kraft hatte, so viele Passagiere sicher durch den
Wind und Regen zu tragen. Der müde Mann
erwachte. Er stand auf, streckte Seine Hand aus
und sagte: »Sei still!« Der Sturm hörte genauso
schnell auf, wie er begonnen hatte. Plötzlich
wusste der zweite Baum, dass er den König des
Himmels und der Erde trug.
9. One Friday morning the third tree was startled
when her beams were yanked from the
forgotten woodpile. She flinched as she was
carried through an angry, jeering crowd. She
shuddered when soldiers nailed a man’s hands
to her. She felt ugly, harsh, and cruel. But three
days later, the third tree knew that God’s love
had changed everything. And every time people
thought of the third tree, they would think of
God. That was better than being the tallest tree
in the world.
An einem Freitagmorgen wurde der dritte Baum
aufgeschreckt, als seine Balken von dem
vergessenen Holzhaufen gezerrt wurden. Er
schreckte zurück, als er durch eine wütende und
spottende Menschenmenge getragen wurde. Er
zuckte zusammen, als Soldaten die Hände eines
Mannes an ihm festnagelten. Er fühlte sich
hässlich, rauh und grausam. Doch drei Tage
später, wusste der dritte Baum, dass Gottes
Liebe alles verändert hatte. Und jedes Mal,
wenn die Menschen an den dritten Baum
denken, denken sie an Gott. Das ist besser, als
der höchste Baum der Welt zu sein.