Leistungsbericht Swissavant 2014

825 Aufrufe

Veröffentlicht am

Lesen Sie den Leistungsbericht 2014 von Swissavant - Wirtschaftsverband Handwerk und Haushalt

Veröffentlicht in: Business
0 Kommentare
0 Gefällt mir
Statistik
Notizen
  • Als Erste(r) kommentieren

  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Keine Downloads
Aufrufe
Aufrufe insgesamt
825
Auf SlideShare
0
Aus Einbettungen
0
Anzahl an Einbettungen
3
Aktionen
Geteilt
0
Downloads
1
Kommentare
0
Gefällt mir
0
Einbettungen 0
Keine Einbettungen

Keine Notizen für die Folie

Leistungsbericht Swissavant 2014

  1. 1. Leistungsbericht Rapport Annuel 2014
  2. 2. www.pk-merlion.ch P E N S I O N S K A S S E C A I S S E D E P E N S I O N C A S S A P E N S I O N E Vous avez à juste titre de hautes exigences à l'égard de la vie moderne et vous demandez des so- lutions claires pour des problèmes complexes. Simplifiez-vous la vie en misant, pour votre pré- voyance, sur un partenaire qui vous ressemble. Un avenir en commun. Pour vous, c'est à peine croyable. Mais nous, nous le savons. L’avenir aujourd’hui. Caisse de pension Merlion Organe d'exécution Madame Malgorzata Wylub Case postale 300 CH-8401 Winterthur T +41 58 215 74 09 info@pk-merlion.ch
  3. 3. 3 Digitalisierung der Branche Numérisation de la branche Swissavant als Wirtschaftsverband hat wiederum ein erfolg- reiches Verbandsjahr hinter sich, was die gute Positionierung des Verbandes als integrale Branchenorganisation unter- streicht. In konstruktiver Zusammenarbeit mit Vertretern aus Industrie und Handel wurden bewährte Ausbildungsange- bote weiterentwickelt oder gar ausgebaut. So profitierte der Weiterbildungskurs für den Beschlägebereich ebenso von der Digitalisierung der Unterlagen und Prüfungsabläufe wie anverwandte Branchenorganisationen, welche die Lern-App für ihre Branchen erfolgreich installierten. Apropos digitale ­Revolution: Mit dem Projekt «IG dataPool» wurde gegen Ende des Verbandsjahres 2014 der Startschuss für die Digitalisie- rung der Schweizer Haushaltsbranche abgegeben. In enger Kooperation mit dem Grosshandel und der Industrie kann neu der Schweizer Haushaltsfachhandel seine Bestellungen digital absetzen und u. a. die Bestellkosten massiv absenken. Synergien und Kosten standen auch beim Fusionsprojekt der PK Merlion im Vordergrund, welche als neu geschaffene Pensionskasse die vielen Vorteile eines Branchenkollektivs für die Mitglieder von Swissavant heben wird. Die PK Merlion ist selbstredend ein gutes Beispiel für den Mehrnutzen des Ein- zelnen, wenn es die Branche versteht, sich zielorientiert zu organisieren. Dass man die Zukunft proaktiv und zum Mehr- wert aller gestalten kann, ist dann nur noch ein angenehmes «Abfallprodukt»! Der Leistungsbericht 2014 fasst das Verbandsjahr mit seinen Höhepunkten prägnant zusammen und gibt am Ende diffe- renziert über die Mittelherkunft und -verwendung Auskunft. Unseren Mitgliedern aus Industrie und Handel sowie allen Kunden und Partnern danken wir an dieser Stelle für ihre ­gelebte Verbundenheit und das entgegengebrachte Vertrau- en im abgelaufenen Verbandsjahr. Andreas Müller, Präsident Président Swissavant a de nouveau connu une excellente année, ce qui souligne le bon positionnement de notre organisation de branche. En collaboration avec des représentants du com- merce et de l'industrie, nous avons perfectionné les offres de formation prof. qui ont fait leur preuves. Ainsi, le cours de formation avancé du secteur des ferrements a profité tout autant de la numérisation des documents et des processus d'examen que les autres organisations apparentées à la branche, qui ont installé avec succès l'appli d'apprentissage pour leurs branches respectives. Parlant de révolution numé- rique : l'Association a donné, vers la fin de l'exercice 2014, le coup d'envoi du projet de numérisation dans la branche su- isse des articles de ménage sous le titre « IG dataPool ». En étroite collaboration avec le commerce de gros et l'industrie, le commerce suisse spécialisé en articles de ménage peut désormais passer ses commandes par la voie numérique et abaisser sensiblement les frais de commande. Des synergies et des économies de frais ont également été visées dans le cadre du projet de fusion CP Merlion. La caisse de pension nouvellement créée augmentera les nombreux avantages que les membres pourront tirer d'une caisse de pension commune à la branche. La CP Merlion est bien entendu un excellent exemple de l'utilité accrue dont chaque membre profite lorsque la branche sait s'organiser en vue d'atteindre un but précis. L'une des retombées agréables est de pouvoir modeler l'avenir de façon proactive et de procurer une plus-value à chacun. Le rapport d'activités 2014 résume l'exercice annuel avec ses points culminants de façon pertinente et renseigne de façon détaillée l'origine des fonds et sur leur emploi. Que nos membres industriels et commerçants, ainsi que tous nos clients et partenaires trouvent ici nos cordiaux re- merciements pour leur solidarité vécue et leur confiance du- rant l'exercice écoulé. Christoph Rotermund, Geschäftsführer Directeur leitgedanke l'idée stratégique «Der Optimist erklärt, dass wir in der ­besten aller möglichen Welten leben, ­ und der ­Pessimist fürchtet, dass dies ­ wahr ist.» James Branch Cabell (*14. April 1879, Richmond (Virginia); †5. Mai 1958 ­ebenda), US-amerikanischer Autor. « L'optimiste déclare que nous vivons dans le meilleur de tous les mondes possibles, et le pessimiste craint que ce ne soit vrai. » James Branch Cabell (*14 avril 1879, Richmond (Virginia); †5 mai 1958 au même endroit), écrivain américain (USA) Verbandspräsident Andreas Müller (links) und ­Geschäftsführer Christoph Rotermund sind sich einig: «Die digitale Revolution macht vor keiner Branche halt! – Die Digitalisierung ist heute Realität und beein­ flusst nachhaltig auch die Unternehmens­ strategie.» Andreas Müller, Président de l'Association (à gauche), et Christoph Rotermund, Directeur, sont d'accord: « La révolution numérique ne s'arrêtera devant aucune branche ! La numérisation fait partie, aujourd'hui,de la réallité et influencera de façon durable la stratégie des entreprises. »
  4. 4. Absenzen tun nicht nur den Mitarbeitenden weh. Absenzen und Ausfalltage tun jeder Firma weh. Sie kosten Geld und Nerven, führen zu Überstunden und Stress. Oft verursachen sie Terminprobleme und Ärger bei den Kunden. Das muss nicht sein. Denn viele Arbeitsausfälle lassen sich einfach und mühelos vermeiden. Auch durch die Mitarbeitenden selber. Unsere Infos und Präventionsmittel unterstützen Sie dabei, mit wenig Aufwand Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz zu verbessern. www.praevention-im-buero.ch Schweizerische Eidgenossenschaft Confédération suisse Confederazione Svizzera Confederaziun svizra Eidgenössische Koordinationskommission für Arbeitssicherheit EKAS
  5. 5. 5 Der Vorstand führt den Verband und vertritt ihn nach aussen. Er vollzieht die Beschlüsse und Weisungen der Generalversammlung, überwacht die Vermögens- und Finanzverwaltung und leitet sämtliche (Strategie-)­ Geschäfte. Der Vorstand kann damit auch Delegationen oder Arbeitsgrup- pen beauftragen. Der Vorstand kam als Exekutivorgan des Verbandes für die Geschäftsbesorgungen im abgelaufenen Jahr 2014 jeweils quartals- weise, also insgesamt viermal zusammen. Die Vorstandsmitglieder sind für die Amtsdauer von 4 Jahren gewählt. Der Vorstand Le comité de direction Le comité dirige l'Association et la représente envers des tiers. Il peut exécuter les décisions et les instructions de l'assemblée générale, sur- veille la gestion de la fortune, des finances et dirige toutes les affaires de l'Association. Le comité peut nommer des délégations ou des groupes de travail. Le comité, organe exécutif de l’Association, s’est réuni une fois par trimestre, c’est-à-dire quatre fois, au cours de l’année 2014 pour s’occuper des affaires courantes. Les personnes ont été élues au comité pour quatre ans. Der Vorstand von Swissavant 2014 (v.l.): Andreas Diener, Kassier, Meyer Liestal AG, Liestal; Josef Zünd, Vorstandsmitglied, SFS unimarket AG, Heerbrugg; Andreas Müller, neu gewählter Präsident, Muff Haushalt, Sissach; Hans-Peter Sahli, Ehren-Präsident, Sahli Sicherheits AG, Birmensdorf; Martin Huber, Vorstandsmitglied, Robert Huber AG, Mellingen. Le comité Swissavant 2014 (de g. à dr.): Andreas Diener, caissier, Meyer Liestal AG, Liestal; Josef Zünd, membre du comité, SFS unimarket AG, Heerbrugg; Andreas Müller, nouveau président élu, Muff Haushalt, Sissach; Hans-Peter Sahli, président d'honneur, Sahli Sicherheits AG, Birmensdorf; Martin Huber, membre du comité, Robert Huber AG, Mellingen. der vorstand | inhalt le comité | coNTENU Inhalt | Contenu 6 - 7 PK Merlion CP Merlion 8 - 11 Präsidialwort Le mot du président 12 - 15 Berufsbildung Formation professionnelle 16 - 17 EKAS CFST 19 IG «dataPool» « IG dataPool » 23 - 25 nexmart nexmart 27 - 29 Verom Verom 31 - 37 Finanzbericht Rapport financier 38 Bilanz Bilan 39 Erfolgsrechung Compte d'exploitation 41 Bericht der Revisionsstelle Rapport de l'organe de révision 42 Mutationen Mitglieder Mutations des membres
  6. 6. 6 PK Merlion CP Merlion Es ist geschafft – sie ist geschaffen: Die PK Merlion lebt! PK Merlion: Mit einer von Vertrauen getragenen, eigenständigen und branchengerechten Pensionskasse kann das Mit- glied das ganze BVG-Thema seinem Verband delegieren und so einen grossen Nutzen aus der Mitgliedschaft ziehen. CP Merlion : Avec une caisse de pension fondée sur la confiance, autonome et adaptée à la branche, le membre peut déléguer toute la question de la LPP à son association et tirer ainsi un grand profit de son affiliation. Der Nutzen für die Mitglieder der Verbände Swissavant und ZEEV wie auch für die Branchenangehörigen insgesamt wird im BVG-Bereich spürbar steigen. Ob es um bessere Verzinsungen und Leistungen geht, um Servicebereitschaft oder um Transparenz und permanenten Einblick in die persönliche Vorsorge- situation – die neue Pensionskasse Merlion wird die beiden Vorgänger-Pensi- onskassen Verom und ZEEV klar hinter sich lassen. Anfangs November 2014 wurde die PK Merlion formal aus der Taufe gehoben und mit der Gründung der Stiftung Merlion auf eine Rechtsgrundlage gestellt. Die Stiftung nimmt da- mit ab Januar 2015 rechtswirksam ihren Dienst an Destinatären und versi- cherten Betrieben auf. Sie steht darüber hinaus auch im Dienst der gesamten Fachhandelsbranche «Eisenwaren» und «Haushalt». Denn die Branche zeigt sich mit ihrer Neugründung einmal mehr dynamisch und proaktiv: Man will die Zukunft verantwortungsvoll gestalten und die Branchenangehörigen im Alter bestmöglich absichern. Opération réussie : elle est fondée, la CP Merlion existe ! Der Stiftungsrat der PK Merlion v.l.: Martin Schneider, Meyer Liestal AG, Liestal; Bertrand Kaufmann, Kaufmann & Fils SA, Lau Chaux-de-Fonds; Oskar Zimmermann, Arthur Werber AG, Seewen; Urs Röthlisberger, Metabo (Schweiz) AG, Spreitenbach; Christoph Rotermund, Swissavant, Wallisellen und Rainer Sahli, Sahli Sicherheits AG, Birmensdorf. Le conseil de fondation de la CP Merlion (de gauche à droite): Martin Schneider, Meyer Liestal AG, Liestal; Bertrand Kaufmann, Kaufmann & Fils SA, Lau Chaux-de-Fonds; Oskar Zimmermann,Arthur Werber AG, Seewen; Urs Röthlisberger, Metabo (Schweiz) AG, Spreitenbach; Christoph Rotermund, Swissavant, Wallisellen et Rainer Sahli, Sahli Sicherheits AG, Birmensdorf. L'utilité pour les membres des associations Swissavant et ZEEV ainsi que pour les membres de la branche dans son ensemble augmentera sensiblement. Que ce soit sous la forme de taux d'intérêt et de prestations plus élevés, d'un service amélioré ou d'une transparence accrue et de la possibilité d'accéder en permanence à la situation de prévoyance personnelle, la Caisse de pension Merlion dépasse nettement les deux caisses de pension précédentes, Verom et ZEEV. Au début de novembre 2014, la CP Merlion a reçu sa base juridique par la création de la fondation Merlion. Elle commencera à fournir ses services valablement aux entreprises assurées et aux ayants-droits à partir de janvier 2015. Elle est en outre au service de l'ensemble de la branche du commerce spécialisé en « quincaillerie » et « articles de ménage ». En effet, par cette nouvelle fondation, la branche se montre une fois de plus dynamique et pro­ active : elle veut concevoir l'avenir de façon responsable et offrir aux perso- nnes travaillant dans la branche une vieillesse à l'abri des soucis.
  7. 7. 7 «Merlion» – Symbol der Stärke durch Zusammengehen Der Merlion ist das Wahrzeichen der südostasiatischen Metropole Singapur. Die Bezeichnung Merlion ist ein Kunstwort, das sich aus den Worten Mer­ maid (Meerjungfrau) und lion (Löwe) zusammensetzt. Der Merlion ist als Sa­ gengestalt eine Mischung aus Löwe und Fisch, und gilt als Schutzpatron der Stadt. Der Löwenkopf symbolisiert Stärke und Furchtlosigkeit, der Fischkör­ per den Ursprung und die Verbundenheit mit dem Meer. (Quelle: Wikipedia) Die neue «Pensionskasse Merlion» orientiert sich an dieser Symbolik: Stärke durch Zusammengehen – Gewinn durch Synergie – Sicherheit durch Bün­ delung der Kräfte. 17x17 56.5 P E N S I O N S K A S S E C A I S S E D E P E N S I O N C A S S A P E N S I O N E « Merlion » – Symbole de la force par l'union Le Merlion est le symbole de Singapour, métropole du Sud-est asiatique. Le terme de Merlion est un nom artificiel composé des mots Mermaid (sirène) et lion. La figure mythique du merlion, hybride entre le lion et le poisson, est considérée comme le saint patron de la ville. La tête de lion symbolise la force et le courage, le corps de poisson symbolise son origine et son attachement à la mer. (Source : Wikipedia) La nouvelle « Caisse de pension Merlion » s'inspire de cette symbolique : la force par l'union – les avantages tirés des synergies – la sécurité par la concentration des forces. Andreas Müller – Präsident Swissavant, Wallisellen «Für mich sind zwei Dinge von beson­ derer Bedeutung. Zum einen ist der Nutzen für unsere Verbandsmitglieder mit der neuen PK deutlich angeho­ ben worden. Zum anderen freue ich mich sehr, dass wir dieses Projekt mit ­unserer eigenen Kompetenz verwirk­ lichen konnten. Wir haben in House verfügbar, was andere teuer einkau­ fen müssen. Damit ist die Gründung der PK Merlion sehr kostengünstig vonstatten gegangen, was für unsere Destinatäre ein finanzieller Vorteil ist. Als Präsident von Swissavant habe ich den Entscheid für die Anschubfinan­ zierung ohne ­zögern mittragen können – das ­Ergebnis ist vielversprechend: Eine neue, gestärkte PK als zusätzli­ ches Merkmal unserer dynamischen ­Branche!» Andreas Müller – président de Swissavant, Wallisellen « Pour moi, deux choses ont une im­ portance particulière : d'une part, la nouvelle CP a permis d'accroître net­ tement l'utilité pour les membres de notre Association, d'autre part, le fait d'avoir pu réaliser ce projet à l'aide de nos propres compétences me plaît beaucoup. Nous disposons au sein de l'Association de compétences que d'autres ont payé chèrement. De ce fait, fonder la CP Merlion n’a pas été onéreux, ce qui représente un avantage financier certain pour nos assurés. En qualité de président de Swissavant, j'ai pu apporter sans hésiter mon soutien à la décision en faveur du financement initial. Le résultat est prometteur : une nouvelle caisse de pension renforcée comme caractéristique supplémentaire de notre branche dynamique! » Bertrand Kaufmann ­(Kaufmann & Fils SA, La Chaux-de-Fonds) – Arbeit­ gebervertreter im Merlion- Stiftungsrat «Die PK Merlion ist eine gute Sache! Als langjähriger Stiftungsrat der PK ZEEV kann ich das mit gutem Gewissen sagen. Und ich freue mich natürlich, dass mein Erfahrungsschatz weiterhin gefragt ist und ich mein Know-how auch in der neuen PK Merlion einflies­ sen lassen darf.» Bertrand Kaufmann ­(Kaufmann & Fils SA, La Chaux- de-Fonds) – représentant des employeurs au conseil de fondation de Merlion « La CP Merlion est une bonne chose ! En qualité de membre de longue date du conseil de fondation de la CP ZEEV, je peux dire cela en toute bonne conscien­ ce. De plus, le fait que ma précieuse expérience reste demandée et que mon savoir-faire est également utilisé au sein de la nouvelle CP Merlion me fait évidem­ ment plaisir. »
  8. 8. 8 präsidialwort le mot du président Seit einem Jahr ist Andreas Müller als Präsident von Swissavant im Amt. Dank langjähriger Mitarbeit im lei- tenden Vorstand und als Vizepräsident war für ihn bei der Amtsübernahme nicht alles neu. Rasch konnte er sich in die laufenden Themen einarbeiten und eine nahtlose Fortsetzung der Führungsarbeit von Swissavant gewährleisten. In der Rückschau auf das erste Amtsjahr nehmen geplante Projekte Raum ein – aber auch Un- erwartetes hat den neuen Präsidenten herausgefordert. Monsieur Andreas Müller préside Swissavant depuis une année. Après plusieurs années de collaboration com- me membre du comité et puis comme vice-président, tout n'était pas entièrement nouveau pour lui lors de son entrée en fonction. Le nouveau président a pu se familiariser rapidement avec les sujets courants et assurer la continuité du travail présidentiel au sein de Swissavant. En rétrospective de la première année de son mandat, il s'est occupé de projets planifiés, mais il a aussi dû affronter des défis inattendus. «Der Verband ist in gut in Form!» « L'Association est en pleine forme » «Die Digitalisierung der Schweizer Haus­ haltsbranche ist ein Muss für den Handel und die Industrie!» Andreas Müller,­ Verbandspräsident
  9. 9. 9 Herr Müller, Sie wurden anlässlich der Generalversammlung 2014 als ­Präsident des Wirtschaftsverbandes Swissavant gewählt. Wie zeigte sich der Verband bei Ihrem Amtsantritt? Ich durfte die Verantwortung für eine Institution übernehmen, die in der Fachhandelsbranche Eisenwaren und Haushalt sehr gut etabliert ist. Die Akzeptanz – und damit auch der Organisationsgrad unserer Branche – ist erfreulich hoch. Es gibt andere Branchen, in denen der Verband deutlich weniger Gewicht hat – oder in denen sogar mehrere Verbände die Kräfte spalten. ­Swissavant hingegen bündelt die Kräfte und erreicht damit mehr. Als vormaliger Vizepräsident wusste ich recht gut, worauf ich mich einliess. Was hat Sie vor einem Jahr zur Annahme der Wahl bewogen? Die Kenntnis der Materie und ein Verband in einem hervorragendem ­Zustand. Mit einer modernen, gut geführten Geschäftsstelle, mit guten Sozialinstituti- onen, einem hochmodernen Ausbildungswesen und nicht zuletzt auch einer Branchenzeitschrift, die gelesen wird. Ich habe keine problematischen Bau- stellen übernehmen müssen, sondern darf einen Dampfer weitersteuern, der auf Kurs ist und dessen Maschinen auf guten Touren brummen. Ich darf einen Dampfer ­weitersteuern, der auf Kurs ist ­und dessen Maschinen auf guten ­Touren brummen.» « Mit welchen konkreten Schwerpunkten haben Sie sich im ersten Präsidialjahr vor allem beschäftigt? Die Fusion der Pensionskassen Verom und ZEEV zur neuen PK Merlion hat mein erstes Amtsjahr geprägt. Als starker Branchenverband bündeln wir da- mit auch im BVG-Bereich unsere Kräfte mit einer PK für die ganze Branche. Ich bin dankbar, dass ich diesen Schritt politisch begleiten und mitverant- worten durfte. Merlion ist ein branchenpolitischer Meilenstein mit sehr guten Leistungen für unsere Destinatäre. Gibt es andere wichtige Themen in der Rückschau? Für mich hat das Projekt IG «dataPool» besondere Bedeutung, weil wir damit den Sektor Haushalt stärken. Ich glaube fest, dass wir mit der Digitalisierung des Haushaltfachhandels die Prozesse unserer Mitglieder verbessern. IG «dataPool» soll unseren Fachgeschäften auch Mut zu machen, ihren Weg mithilfe modernster Technik weiterzugehen. Das Projekt wird also auch eine integrative und motivierende Wirkung entfalten. – Darüber hinaus war die Jubiläums-Hardware 2015 ein Höhepunkt. Daneben liefen auch die Routi- neaufgaben des Verbandes, wie etwa die ­Lostorfer üK oder die Mitgliederbe- treuung. Für mich gab es hier keine ­nennenswerten Ereignisse. Wo haben Sie Ihre Schwerpunkte im ersten Präsidialjahr gesetzt? Die Vernetzung und die Zusammenarbeit der Institutionen in und rund um unseren Verband sind mir wichtig. Die einzelnen Institutionen sollen noch mehr voneinander wissen, einander mehr vertrauen und noch besser zu- sammenarbeiten. Ich lade alle Mitglieder – ob Lieferanten oder Händler – dazu ein, sich aktiv mit unseren Projekten zu befassen, unsere Anlässe zu besuchen und mit Fragen oder Anregungen direkt an den Vorstand oder an die Geschäftsstelle zu gelangen. Ich setze auch auf das Verbandsorgan perspective, das einen wichtigen branchenintegrierenden Auftrag erfüllt. Monsieur Muller, vous avez été élu à la présidence de l'Association économique Swissavant lors de l'assemblée générale 2014. Quelle était la physionomie de l'Association lors de votre entrée en fonction ? J'ai pu reprendre la responsabilité d'une institution très bien établie dans la bran- che du commerce spécialisé. L'acceptabilité et, simultanément aussi le degré d'organisation de notre branche est heureusement très élevée. Il existe d'autres branches où l'association a nettement moins de poids, voire où plusieurs asso- ciations éparpillent les forces. En revanche, Swissavant réunit les forces et atteint ainsi de meilleurs résultats. En tant qu'ancien vice-président, je savais assez bien ce qui m'attendait. Qu'est-ce qui vous a motivé à accepter votre élection il y a une année ? Je connaissais la matière et notre Association est en pleine forme. Avec un centre opérationnel moderne et bien dirigé, de bonnes institutions sociales, un système de formation ultramoderne et, non des moindres, une revue d'association qui est lue. Je n'ai pas dû reprendre des chantiers problématiques, mais je peux continuer à piloter un paquebot qui tient le cap et dont les moteurs tournent à plein régime. Je peux continuer à piloter un paquebot qui tient le cap et dont les moteurs tournent à plein régime. » « De quels points concrets vous êtes-vous occupé au cours de la première année de votre mandat présidentiel ? Ma première année comme président a été marquée par la fusion des caisses de pension Verom et ZEEV pour former la nouvelle CP Merlion. Nous avons ainsi regroupé nos forces également dans le domaine de la LPP par une caisse de pension pour toute la branche. Je suis reconnaissant d'avoir pu accompa- gner cette étape sur le plan politique et d'en porter ma part de responsabilité. ­Merlion représente une étape majeure dans la politique de la branche, avec de très bonnes prestations pour nos assurés et retraités. Y a-t-il d'autres sujets importants à mentionner en rétrospective ? Pour moi, le projet CI « dataPool » revêt une importance particulière, parce qu'il nous permet de renforcer le secteur ménager. Je crois fermement que la numé- risation permet d'améliorer les processus chez nos membres spécialisés en arti- cles de ménage. La CI « dataPool » devrait également donner du courage à nos commerces spécialisés de poursuivre leur activité avec l'aide des outils tech- niques les plus modernes. En outre, la 10e édition de notre salon professionnel, Hardware 2015, a constitué un grand moment. Pour les affaires courantes de l'Association, telles que par exemple les CIE de Lostorf ou le suivi des membres il n'y a pas eu d'événements marquants exigeant mon intervention. Sur quels domaines avez-vous fixé vos priorités au cours de votre première an- née présidentielle ? J'attache de l'importance à la mise en réseau et à la collaboration entre les insti- tutions au sein de notre Association et à sa périphérie. Les différentes institutions devraient encore mieux s'informer réciproquement, se faire davantage confiance et collaborer encore plus étroitement. J'invite tous les membres, qu'ils soient fournisseurs ou commerçants, à s'occuper activement de nos projets, à par- ticiper à nos manifestations et à adresser leurs questions ou leurs suggestions au comité ou au centre opérationnel. Je compte également sur perspective,
  10. 10. ABUS - Security Tech Germany 90 Jahre Sicherheit aus einer Hand Die gesamte Palette elektronischer und mechanischer SIcherheitstechnik, verschmolzen zu innovativen Sicherheitslösungen! www.abus.com Since 1924
  11. 11. 11 präsidialwort le mot du président Aktuell dürfte auch der Euro ein Thema sein. Dieses Thema war bei meinem Amtsantritt nicht traktan- diert und hat uns alle kalt erwischt. Aber auch hier nimmt der Verband eine integrierende Funktion wahr, indem wir versuchen, unseren Lieferanten die Situation verständ- lich zu machen und bessere Rahmenbedingungen für unsere Mitglieder zu erreichen. Mit gebündelten Kräften können wir auch hier mehr bewirken. Der Euro wird uns noch eine Weile beschäftigen. Welche anderen Themen stehen im Verband noch an? Wir versuchen derzeit, für die Ausgleichskasse Ver- om eine Bürogemeinschaft mit einer oder zwei ande- ren Ausgleichskassen zu realisieren. Wir wollen damit den Mitgliedernutzen optimieren und die laufenden ­(Betriebs-)Kosten nachhaltig senken. Denn dieses Ziel steht für mich immer ganz zuoberst. IG «dataPool» und die Digitalisierung der Branche werden uns weiterhin beschäftigten. Ob Ausbildung, Geschäftsprozesse un- serer Mitglieder oder die Geschäftsstelle von Swissavant und seiner Tochterinstitutionen: Wir wollen mit unserer IT stets auf der Höhe der Zeit sein. Sie haben den Nutzen für unsere Mitglieder als präsidi- ale Prämisse erwähnt. Vieles von diesem Nutzen wird in täglicher Kleinarbeit bereitgestellt. Welche Rolle hat der Präsident bei der Generierung des Mitgliedernutzens? Ich sehe die Verantwortung des leitenden Vorstands in der strategischen Führung und Ausrichtung des Ver- bandes. Diese Arbeit ist oft nicht unmittelbar spürbar, was in der Natur strategischer Führungsarbeit liegt. Aber wenn Themen anstehen wie etwa die Zusammenarbeit mit SIX Payment Services als Anbieter für elektronische Zahlungsabwicklung, dann ist Weitsicht gefragt. Wir arbeiten hier an einer vorteilhaften Rahmenverein- barung, damit unsere Mitglieder Zugang zu modernsten Zahlungsmodalitäten bekommen. Gibt es über die engere Verbandsarbeit hinaus Anliegen oder Vorstellungen seitens des Präsidenten? Ich wünsche unseren Mitgliedern Erfolg im Tagesge- schäft wie auch bei den eigenen strategischen Entschei- dungen. Die integrierende Wirkung des Verbandes – also das «Miteinander» laufend zu stärken und zu festigen – liegt mit am Herzen. Insofern hoffe ich, dass sich unsere Mitglieder weiterhin dem Verband zugehörig fühlen und sich auch künftig von Ideen und Projekten begeistern lassen. Meine Vorstandskollegen, die Geschäftsstelle und ich selbst erfüllen unsere Aufgabe dann gut, wenn die Branche stolz ist auf ihren Verband. Aus meiner Sicht ist das derzeit gegeben – und wir setzen uns dafür ein, dass es so bleibt. Herr Müller, herzlichen Dank für die Auskünfte und viele weitere erfolgreiche Präsidialjahre! l'organe de notre Association, qui remplit une tâche impor- tante d'intégration de la branche. Actuellement, l'euro devrait également constituer un sujet. Ce sujet qui ne figurait pas à l'ordre du jour lors de mon en- trée en fonction et qui nous a tous pris au dépourvu. Mais ici aussi, l'Association assume sa fonction d'intégration, en essayant de faire comprendre notre situation à nos four- nisseurs pour obtenir de meilleures conditions pour nos membres. L'euro va nous occuper encore pendant un certain temps. Quelles autres tâches sont encore en suspens dans l'Association ? Nous tentons actuellement de réaliser, pour la caisse de compensation Verom, des bureaux communs avec une ou deux autres caisses de compensation. Nous voulons par là optimiser l'utilité pour les membres et abaisser du- rablement les frais d'exploitation. Parce que ce but reste toujours prioritaire pour moi. La CI « dataPool » et la numé- risation de la branche continueront à nous occuper. Que ce soit en matière de formation, de processus commer- ciaux chez nos membres ou au centre opérationnel de Swissavant et auprès de ses institutions. Vous avez mentionné, comme prémisse présidentielle, l'utilité pour nos membres. Une grande partie de cette uti- lité est générée par un patient travail quotidien. Quel est le rôle du président dans la création de valeur en faveur des membres ? Je considère que la responsabilité du comité se situe dans la direction stratégique et l'orientation de l'Association. Ce travail n'est pas toujours immédiatement perceptible, mais quand nous abordons des sujets tels que la collaboration avec SIX Payment Services comme fournisseur de services de paiement électroniques, il faut savoir regarder le long terme. Ici aussi, nous sommes en négociations pour con- clure un accord-cadre avantageux pour que nos membres aient accès aux modalités de paiement les plus modernes. Le président a-t-il des vœux ou des idées dépassant le tra- vail associatif au sens étroit ? Je souhaite que nos membres connaissent le succès dans leurs activités quotidiennes comme aussi dans leurs propres décisions stratégiques. L'effet d'intégration de l'Association, à savoir renforcer continuellement l'esprit communautaire, me tient à cœur. Pour mes collègues du comité, pour le centre opérationnel et pour moi-même, nous n'aurons bien rempli notre tâche que si la branche est fière de son Association. Dans mon opinion, c'est ac- tuellement le cas, et nous nous engageons pour que cela reste ainsi. Monsieur Muller, soyez vivement remercié d'avoir bien vou- lu partager vos considérations. Nous vous souhaitons de nombreuses années de succès comme président !
  12. 12. 12 berufsbildung formation professionnelle Grundbildungen im Detailhandel stark nachgefragt Rekordzahl von 310 neuen Lehrverhältnissen! Nombre record de 310 nouveaux contrats d'apprentissage ! Die zwei- oder dreijährige Berufslehre im Schweizer Detailhandel, insbesonde- re im Eisenwaren- und Haushaltartikelbereich, ist bei den Jugendlichen wei- terhin hoch im Kurs. Mit Lehrbeginn August 2014 starteten insgesamt 310 Lernende ihre persönliche Berufslaufbahn in einer der vier Ausbildungs- und Prüfungsbranchen «Eisenwaren», «Haushalt», «Elektrofach» und «Farben», was trotz sinkenden Zahlen an SchulabgängerInnen den weiterhin grossen Stellenwert einer Berufsbildung im Schweizer Detailhandel dokumentiert. Er- freulich zudem, dass trotz schwierigem Wirtschaftsumfeld weiterhin eine hohe Bereitschaft von vielen Lehrbetrieben zur Nachwuchsförderung und damit zur Sicherstellung des Branchenwissens gewährleistet ist. Von den insgesamt neu eingetretenen 310 Lernenden repräsentieren 80% aller Lernenden die Bran- chen «Eisenwaren» und «Haushalt», die restlichen 20% verteilen sich auf die zwei im Mandatsverhältnis geführten Ausbildungs- und Prüfungsbranchen «Elektrofach» (12%) und «Farben» (8%). Mit 73 neu eingetretenen Lernenden aus der Westschweiz bewegt sich der prozentuale Anteil von 24% um drei Prozentpunkte höher als im Vorjahr. La demande pour les formations de base dans le commerce de détail reste forte Sehr erfreulich ist die aktuelle Anzahl neuer Lehrverhältnisse in der A+P «Farben» welche mit 25 neuen Lehrverhältnissen im Vergleich zum Vor- jahr (13 Lehrverhältnisse) regelrecht explodierte, was mit dem zyklischen Anstellungsverfahren in den Farbenfachbetrieben zu erklären ist. DATADRIVEN L'apprentissage de deux ou trois ans dans le commerce suisse de détail, en particulier dans le commerce de la quincaillerie et des articles de ménage, a la cote parmi les jeunes. Au mois d'août 2014, 310 apprenties et apprentis ont commencé leur carrière professionnelle dans l'une des quatre branches de formation et d'examen « quincaillerie », « ménage », « électroménager » et « peinture », ce qui prouve la grande valeur toujours attribuée à une formation professionnelle dans le commerce de détail suisse malgré la baisse du nombre d'élèves terminant leur scolarité. Il est réjouissant de constater que malgré un environnement économique difficile, de nombreuses entreprises formatrices restent prêtes à assurer la relève professionnelle et, par là, à garantir les con- naissances de la branche. Parmi les 310 apprentis ayant commencé leur for- mation, 80% représentent les branches « quincaillerie » et « ménage », les 20% restants se répartissant entre les deux branches de formation et d'examens « électroménager » (12%) et « peinture » (8%). Les 73 nouveaux apprentis de Suisse occidentale représentent une part de 24%, soit 3 points de pourcen- tage de plus que l'an dernier. Il est très réjouissant de constater que le nombre de nouveaux contrats d'apprentissage dans la branche de formation et d'examens « peinture », qui s'élève à 25, a pratiquement doublé par rapport à l'an dernier (13 con­trats), ce qui s'explique par la pratique cyclique d'engagement dans les commerces spécialisés en peinture.
  13. 13. 13 e+h Services AG erneut stark engagiert! Um die Lernenden optimal auf die praktischen Prüfungen (berufliche Schluss- qualifikation/Lehrabschlussprüfung) vorzubereiten, wurden für die Branchen «Eisenwaren» und «Haushalt» im März 2014 wiederum vier freiwillige Vor- bereitungstage in den modernen Ausstellungsräumen der e+h Services AG, Däniken, angeboten resp. durchgeführt, welche bei den Lernenden auf eine grosse Resonanz stiessen. Insgesamt 152 Lernende aus der Deutsch- schweiz und der Romandie nutzten diese optimale Vorbereitungsmöglichkeit und liessen sich im repräsentativen Show Room der e+h Services AG von echten Prüfungsexperten einen Tag lang auf Herz und Nieren prüfen. Diese professionell durchgeführte Veranstaltung mit dem Charakter einer für die Lernenden wertvollen Simulationsprüfung ist heute eine stark nachgefragte Dienstleistung: Die Lernenden erhalten eine aktuelle persönliche Standort- bestimmung und eine Prüfungserfahrung in Echtzeit! Dank der grosszügigen Unterstützung seitens der e+h Services AG konnten im Jahre 2014 die Si- mulationsprüfungen bereits zum 7. Mal mit Erfolg durchgeführt werden. Technischer Beschlägespezialist: Vierter Lehrgang gestartet Kontinuität ist Trumpf! Im Frühling 2014 erfolgte der offizielle Startschuss des Weiterbildungskurses zum technischen Beschlägespezialisten. Elf motivierte Kursteilnehmer star- teten zum Ausbildungslehrgang, der von Swissavant – Wirtschaftsverband Handwerk und Haushalt, bereits zum vierten Mal angeboten wurde. Die Teilnehmer verfügten allesamt über eine fundierte Berufserfahrung, was den Kursdozenten ermöglichte, auf gewünscht hohem Leistungsniveau in die zu schulenden Themen einzusteigen. Nach insgesamt 6 Modulen und total 320 Lektionen werden im Frühling 2015 die Schlussprüfungen stattfinden. Die erfolgreichen Absolventen werden als «Beschlägespezialisten mit Ver- bandszertifikat» die Schweizer Beschlägebranche nachhaltig stärken und er- folgreich verstärken. Une fois de plus, e+h Services SA s'est fortement engagée ! Pour préparer les apprenties et les apprentis de façon optimale aux e­xamens pratiques (qualification professionnelle finale/examens de fin d'apprentissage), quatre journées préparatoires facultatives ont de nouveau été offertes et réa- lisées en mars 2014 pour les branches « quincaillerie » et « ménage » dans les locaux d'exposition modernes de e+h Services SA, Däniken. Elles ont rencontré un grand écho auprès des personnes en formation. Au total, 152 apprenties et apprentis de Suisse alémanique et de Suisse romande ont utili- sé cette possibilité optimale de préparation aux examens et se sont exposés pendant une journée entière aux questions de vrais exa­minateurs dans les locaux d'exposition représentatifs d’e+h Services SA. Cette manifestation organisée de façon professionnelle présente pour les apprenties et les ap- prentis, le caractère d'un examen simulé et constitue aujourd'hui un service précieux très demandé. Les apprenties et les apprentis peuvent ainsi faire individuellement le point de leur état de préparation et acquérir également par là une expérience des examens en temps réel ! Grâce au généreux soutien de la part de la maison e+h ­Services SA, ces examens simulés se sont tenus, en 2014, pour la septième fois de suite avec succès. Spécialiste technique en ferrements : la quatrième série de cours a commencé La continuité est un atout ! La nouvelle série de cours de perfectionnement en vue d'obtenir le brevet de spécialiste technique en ferrements a débuté officiellement au printemps de 2014 avec 11 participants motivés. Swissavant – Association écono- mique Artisanat et Ménage propose cette formation pour la quatrième fois. Les participants disposaient tous d'une expérience profes­sionnelle appro- fondie, ce qui a permis aux enseignants d'entrer en matière à haut niveau. Avec 6 modules et un total de 320 leçons, le cours débouchera sur les examens en printemps 2015. Les participants qui les réussiront pourront renforcer durablement et avec succès la branche suisse des ferrements en tant que « spécialistes tech- niques avec brevet de Swissavant ».
  14. 14. 14 Swissavant als Schrittmacher in der Schweizer Berufsbildung App und Tablet – Lernkanäle unserer Jugend – ein Erfahrungsbericht. Les applis et les tablettes – des canaux d’apprentissage électroniques pour les jeunes d’aujourd’hui – un rapport d'expériences. Wissen Sie, was Lehren und Lernen, Instruieren und Ausbilden – ja, sinn- volles Kommunizieren überhaupt – gemeinsam haben? Für gutes Ge- lingen müssen wir unser Gegenüber dort abholen, wo es steht. An sich eine Binsenweisheit! Gleichwohl gehen Kommunikation und zwischen- menschliche Zusammenarbeit immer wieder in die Binsen, wenn nämlich dieser einfache Grundsatz zu wenig Beachtung findet. Nun fragen Sie sich vielleicht, was das mit den im Titel genannten Begriffen «App» und «Tablet» zu tun hat? Sehr viel, in der Tat. Denn Swissavant holt seine «Kommunikationspartner» – also die Lernenden – genau dort ab, wo sie stehen: Die jungen Menschen von heute sind mit Smartphone und Tablet- Computern als Teil ihres Lebens aufgewachsen. Und Swissavant holt sie über diese Kanäle ab. Mit der Lern-App «SwissCampus» hat der Verband in der landesweiten Detailhandelsausbildung eine Marke gesetzt. Und mit der vollständigen Digitalisierung der Tagestests in den üK in Lostorf spart er massiv Manpower bei den Kursverantwortlichen ein. Anstelle der täglichen mühseligen Papierkorrekturen können sie sich noch mehr in der persönliche Beratung und vertieften Betreuung der Ler- nenden engagieren. Beim Gespräch mit den Lernenden in Lostorf wird schnell klar: Die Lern-App «SwissCampus» ist voll angekommen bei den Swissavant comme pionnier en matière de formation ­professionnelle suisse berufsbildung Formation Professionnelle Savez-vous quel est le point commun entre l’apprentissage, ’enseignement, l’instruction et la formation, un point qui est même à la base de toute com- munication judicieuse ? Il faut se mettre au niveau de son vis-à-vis. En soi, une vérité de la Palice. Pourtant, la communication et la collaboration entre les humains s’égarent régulièrement lorsque ce principe simple n’est pas suffisamment appliqué. Sans doute vous demandez-vous ce que ces con- sidérations ont à voir avec des notions comme « appli » ou « tablette ». Beaucoup en réalité. Car Swissavant se place au niveau de ses partenaires en communication, à savoir ses apprenties et ses apprentis. Les jeunes d’aujourd’hui ont grandi avec le téléphone intelligent et les tablettes qui font partie de leur vie. C’est précisément là que Swissavant va à leur rencontre. Par l’appli d’apprentissage « SwissCampus », l’Association a posé un jalon dans le domaine de la formation professionnelle dans le commerce de détail suisse. La numérisation intégrale des épreuves journalières durant les CIE à Lostorf économise le temps des responsables des cours. Au lieu d’une pénible correction de copies sur papier, les membres du corps enseignant peuvent s’investir encore plus dans les conseils person- nels et le suivi approfondi des apprenties et des apprentis. En s’entretenant avec les apprenties et les apprentis à Lostorf, on s’aperçoit vite que l’appli
  15. 15. 15 Jugendlichen, die sich auf den Berufseinstieg vorbereiten. Sie schätzen die Mobilität, man habe damit die Branchenkunde immer in der Hand, könne unterwegs und in der Freizeit lernen und erhalte bei spontan auf- tauchenden Fragen und Unklarheiten die Antwort innert Sekunden mit ein paar Fingerstrichen über das Display. «Ich schätze die Zusammen- fassung des Wissens via App. Sie ersetzt den Branchenkundeordner nicht, sondern ist eine sehr wirkungsvolle Ergänzung», erzählt einer der Jugendlichen begeistert. Die Übereinstimmung der abrufbaren Fragen mit den Tagestests im üK vermittle Sicherheit beim Lernen. «Das heisst aber nicht, dass wir nicht mehr nachdenken müssen. Die Fragen sind oft so knifflig gestellt, dass reines Raten nicht zum Ziel führt.» Dafür wird der klar strukturierte und optisch angenehm gestaltete Aufbau estimiert. Über Kategorien lässt sich das Themengebiet anwählen, das den um- fassenden Stoff des Fachkundeordners mit Sachtexten und Videos, aber auch mit Übungen und ergänzenden Infos übersichtlich darstellt. Ein Le- xikon erklärt rund 800 Fachbegriffe, und im Prüfungsmodus lässt sich das Gelernte schliesslich abfragen, üben und festigen. Und nicht genug: «Das Drei-Stufen-Risikospiel macht wirklich Spass und fordert uns zu Bestleistungen heraus. Die Lern-App bietet spielerisches Lernen – über- all, zu jeder Zeit, und natürlich auf eine coole Art und Weise!» Um Wettbewerb – und damit um Leistungsmotivation – geht es auch bei den voll digitalisierten Tagestests in den Swissavant-üK. An die Stelle mühsam von Hand ausgefüllter und noch mühevoller von Hand korrigier- ter Papier-Tagestests tritt heute die Applikation auf dem Tablet-Compu- ter: Fair, klar, einfach – und vor allem schnell. Die Lernenden überprüfen vor der ersten Lektion am Morgen ihr am Vortag erworbenes Fachwissen auf einem Tablet-Computer. Das Gerät zeigt während exakt 20 Minuten eine Auswahl der Fragen an, die auch auf der Lern-App verfügbar sind. Jeder Teilnehmende gibt nach diesen 20 Minuten mit seinem WLAN-ver- netzten Gerät seine individuellen, codierten Lösungen und Antworten ab. Danach werden über einen zentralen Computer innert Sekundenschnelle die Resultate ausgewertet und auf dem Bildschirm angezeigt. Bereits in der ersten Pause kommen die Lernenden um zu sehen, was sie im Klassenvergleich geleistet haben, wer sich wie verbessert hat und wer noch zulegen könnte: «Oh, lueg, de Müller isch hüt besser gsii als ich – jetzt gib i natürlich nomool richtig Gas!» (Ver)Spricht’s und zückt sein Handy, um mit der Lern-App rasch noch etwas zu klären. d’apprentissage « SwissCampus » a été bien accueilli par les jeunes qui se préparent à entrer dans la profession. Ils apprécient la mobilité, ils ont la connaissance de la branche sous la main en permanence, ils peuvent ap­prendre en déplacement et pendant leurs loisirs. De plus, en cas de questions spontanées et d’incertitudes, ils peuvent trouver la réponse en l’espace de quelques secondes à l’aide de quelques balayages du bout des doigts sur l’écran. « J’apprécie ce condensé des connaissances par l’intermédiaire de l’appli. Il ne remplace pas le manuel de connaissance des marchandises, mais le complète judicieusement », explique l’un des jeunes avec enthousiasme. Le fait que les questions correspondent aux épreuves quotidiennes des CIE permet d’apprendre plus sûrement. « Cela ne dispen- se pas de réfléchir. Mais les questions sont souvent posées de façon si com- pliquée qu’il ne sert à rien d’essayer de deviner. » En revanche, la structure claire et agréable à l’oeil est appréciée. Des catégories permettent de choisir le domaine thématique. Celui-ci pré- sente la vaste matière du classeur de connaissance des marchandises par des textes factuels et des vidéos, mais aussi par des exercices et des in- formations complémentaires. Un lexique explique environ 800 termes tech- niques. Le mode examen permet à l’apprentie ou à l’apprenti de répon­ dre à des questions pour s’exercer et pour assimiler les connaissances. La cerise sur le gâteau, « C’est le jeu de risque à trois niveaux : il est vraiment divertissant et nous défie de réaliser nos meilleures performances. L’appli d’apprentissage permet d’apprendre comme par jeu, partout, en tout temps, et évidemment d’une façon très cool ! » Les épreuves quotidiennes des CIE de Swissavant comportent un con- cours et, de ce fait, motivent à fournir des performances. Les épreuves quoti­diennes péniblement remplies sur papier et encore plus péniblement corrigées à la main sont remplacées aujourd’hui par des applications sur tablettes : équitables, claires, simples et surtout rapides. Les apprenties et les apprentis contrôlent sur une tablette, avant la première leçon du matin, les connaissances professionnelles acquises le jour précédent. L’appareil leur présente pendant exactement 20 minutes un choix de questions dis- ponibles également sur l’appli d’apprentissage. Au bout de ce délai de 20 minutes, chaque participant et chaque participante rend ses solutions et ses réponses individuelles codées par l’intermédiaire de son appareil relié au réseau WLAN. Littéralement en l’espace de quelques secondes, l’ensemble des résultats de l’épreuve quotidienne figure à l’écran. Déjà lors de la première pause, les apprenties et les apprentis viennent voir leur rang comparé à celui de leurs camarades de classe, qui d’entre eux a progressé et qui pourrait encore s’améliorer. « Regarde, Dupont a obtenu de meilleurs résultats que moi aujourd’hui ! Il faut que je le dépasse, évidem- ment. » Il saisit son smartphone pour vite obtenir quelques précisions.
  16. 16. 16 Das Büro – eine unfallfreie Zone Das Risiko, im Büro zu verunfallen, wird stark unterschätzt: In Realität ereignen sich mehr als die Hälfte aller Berufsunfälle in Dienstleistungsbetrieben. Le risque d’accident au bureau est fortement sous-estimé : dans la réalité, plus de la moitié des accidents du travail se produisent dans des entreprises de services. Helme, Schutzbrillen und schwere Stiefel mit Stahl- kappen – so schützen sich Bauarbeiter vor Verlet- zungen durch Geräte, herabfallende Gegenstände und Funken. Vorschriftsgemäss, denn auf Baustellen sind die Gefahren offensichtlich. In Dienstleistungs- betrieben sind die Gefahren dagegen oft weniger of- fensichtlich und werden daher auch oft unterschätzt. Dabei ist das Büro keineswegs eine unfallfreie Zone – im Gegenteil: Rund 55 Prozent aller Berufsunfälle er- eignen sich in Dienstleistungsbetrieben. Und Ausfälle von Mitarbeitenden wiegen vor allem für KMU schwer, denn vielfach bleibt die Arbeit liegen, es muss ein Ersatz eingestellt oder Überzeit durch andere Mitar- beitende geleistet werden. Diese Ausfalltage belasten Betriebe und Volkswirtschaft jährlich mit geschätzten 2,5 bis 3 Milliarden Franken. Den Arbeitgeber selbst kostet ein Ausfalltag rund 600 Franken. Risiken erkennen und vorbeugen Eine wichtige Basis für Sicherheit und Gesundheit am Büroarbeitsplatz ist das Erkennen von möglichen Ge- fährdungen und Risiken im Betrieb sowie der Vorbeu- gung dieser. In Bürobetrieben gibt es beispielsweise die folgenden Gefahrenquellen: Casque, lunettes de protection, bottes de sécurité mu- nies d’un embout en acier : c’est ainsi que les travailleurs du bâtiment se protègent des accidents dus à des en- gins, des chutes d’objets ou des étincelles. Ils respectent ainsi les consignes car les dangers qui menacent sur les chantiers sont évidents. Par contre, dans les entreprises de services, les dangers sautent en général moins aux yeux, de sorte qu’ils sont souvent sous-estimés. Or, le bureau est loin d’être une zone à l’abri des accidents, bien au contraire : quelque 55% de l’ensemble des ac- cidents du travail se produisent dans des entreprises de services. Les journées d’absence sont une lourde char- ge, particulièrement pour les PME, que le travail reste en attente, que l’on doive embaucher du personnel de rem- placement ou que les collègues doivent compenser par des heures supplémentaires. On estime que ces jour- nées coûtent entre 2.5 et 3 milliards de francs par an aux entreprises et à l’économie du pays. Pour l’employeur, une journée d’absence représente une charge d’environ 600 francs. Reconnaître et prévenir les risques Une base importante à la sécurité et à la santé au bureau consiste à reconnaître les dangers et risques Le bureau : une zone à l’abri des accidents ekas cfst
  17. 17. 17 • Stolperstellen: Verletzungen durch Stolper und Stürze, verursacht durch Kabelsalat, schlechte Beleuchtung, verstellte Gänge, nasse oder feuchte Böden • Rutschgefahr Böden: Verletzungen durch Ausrutschen und Stürze wegen nassen Bodenbelägen (Reinigung, Nässe oder Glatteis) • Glastüren und Türen mit Glaseinsatz: Prellungen, Gehirnerschütte- rung oder gar Kopf und Schnittverletzungen durch Hineinlaufen in Glastüren wegen schlechter Erkennbarkeit • Fluchtwege/Notausgänge: Verstellte, verriegelte oder nicht als sol- che zu erkennende Fluchtwege/Notausgänge können zu Sackgas- sen und tödlichen Fallen werden • Treppen: Verletzungen durch Stürzen, Ausrutschen und Stolpern Eine umfassende Liste zur Gefährdungsermittlung sowie Massnah- men, um den Gefährdungen vorzubeugen, bietet die Eidgenössische Koordinationskommission für Arbeitssicherheit EKAS in Ihren Broschü- ren ­«Gefährdungsermittlung» und «Unfall – kein Zufall» (abrufbar unter ­www.praevention-im-buero.ch). Die EKAS bietet zudem die interaktive ­EKAS-Box (www.ekas-box.ch), ein gratis Online-Präventionsinstrument, das Führungskräften und Mitarbeitenden auf unterhaltsame Weise prak- tische Tipps zeigt zu zur Arbeitssicherheit und zum Gesundheitsschutz im Büro. Autor: Dr. Serge Pürro, Geschäftsführer der Eidgenössischen Koordinati- onskommission für Arbeitssicherheit EKAS éventuels et à les prévenir. Dans les bureaux, citons par exemple les sour- ces de risques suivantes : • Risque de trébuchement : blessures entraînées par des faux pas et des chutes en raison d’amas de câbles, d’un éclairage insuffisant, de couloirs encombrés, de flaques ou de sols humides • Attention, sols glissants : blessures par glissade et chute en raison de revêtements de sols mouillés (nettoyage, humidité ou verglas) • Portes vitrées ou partiellement vitrées : contusions, commotions céré- brales, voire plaies ou coupures au niveau de la tête par collision avec une porte vitrée mal visible • Issues et portes de secours : les issues et portes de secours encom­ brées, fermées à clé ou non marquées clairement peuvent se transfor- mer en voies sans issue et en pièges mortels • Escaliers : blessures par chutes, glissades et trébuchements Dans ses brochures « Détermination des dangers » et « L’accident n’arrive pas par hasard! » (disponibles sous www.prevention-au-bureau.ch), la Commission fédérale de coordination pour la sécurité au travail CFST propose gratuitement une liste complète permettant de déterminer les dangers ainsi que les mesures préventives à prendre. La CFST propose également la Box CFST (www.box-cfst.ch), un instrument interactif de pré- vention en ligne gratuit, qui offre sur un mode ludique aux cadres et aux collaborateurs des conseils pratiques sur la sécurité et la protection de la santé au travail. Auteur : Serge Pürro, secrétaire général de la Commission fédérale de coordination pour la sécurité au travail CFST
  18. 18. Les collaborateurs ne sont pas les seuls à souffrir des absences au travail. Toute entreprise souffre aussi des absences et des arrêts de travail de ses collaborateurs. Cette situa- tion coûte cher, elle entraîne des heures supplémentaires et du stress. Bien souvent, elle empêche aussi de respecter les délais et génère un mécontentement des clients. Or, cela pourrait être évité, car de nombreux arrêts de travail sont faciles à prévenir, y compris par les collaborateurs eux-mêmes. Nos informations et instruments de prévention vous aident, sans grande difficulté, à améliorer la sécurité et la protection de la santé au poste de travail. www.prevention-au-bureau.ch Schweizerische Eidgenossenschaft Confédération suisse Confederazione Svizzera Confederaziun svizra Commission fédérale de coordination pour la sécurité au travail CFST
  19. 19. 19 Schweizer Haushaltsbranche lancierte in Zusammenarbeit mit der Industrie im Oktober 2014 ein elektronisches Bestellportal mit permanenter Datenversorgung. En octobre 2014,la branche suisse des articles de ménage a lancé, en collaboration avec l'industrie, un portail de commandes alimenté en données en permanence. Seit Oktober 2014 ist das Bestellportal für die Schweizer Haushaltsbranche aktiv aufgeschaltet und bereits mehr als 45 Fachhändler der Haushaltsbranche bestellen ak- tiv via mobilen Datenerfassungsgeräten (MDE-Geräten) mit speziell entwickelter Software bei über zwölf Liefe- ranten und Grosshändlern. Das MDE-Gerät besitzt eine speziell für die Schweizer Haushaltsbranche entwickelte Bestell-Software, die den bis anhin gewohnten Bestellv- organg auf wenige Handgriffe und Sekunden reduziert. Entdecken Sie Ihre Unabhängigkeit – mit Découvrez votre indépendance - avec Eine starke Markenwelt für die Schweizer Haushaltsbranche Un monde de grandes marques pour la branche suisse du ménage IG dataPool_Logoinserat.indd 1 Depuis octobre 2014, le portail de commandes pour la branche suisse des articles de ménage est en ligne et plus de 45 commerçants spécialisés de cette bran- che passent des commandes auprès de plus de 12 fournisseurs et grossistes à l'aide d'appareils de saisie mobile de données avec un logiciel spécialement mis au point. L'appareil SMD dispose d'un logiciel de pas- sation de commandes spécialement développé pour la dite branche, ce qui réduit la procédure de commande traditionnelle à une opération qui ne dure que quelques secondes. Rosaria Frei, Frei Haushalt AG, Widnau Endlich ist ein intelligentes Gerät, das einfach, übersichtlich viele Bestellun­ gen aufnehmen kann, verfügbar. Auch technisch für Jederfrau/-mann einfach zu handhaben. Kurz gesagt: Geregelt – Nachvollziehbar – Rückver­ folgbar. Rosaria Frei, Frei Haushalt AG, Widnau Le commerçant dispose enfin d'un ap­ pareil intelligent, capable de saisir de façon claire de nombreuses comman­ des. La technique est facile à maîtriser pour tout le monde. Bref : normalisé, compréhensible, retraçable. 42 Haushaltsfachhändler mit MDE-Scanner Aufdenblatten & Co., Zermatt; Blattner AG, Zürich; Burch Eisenwaren GmbH, ­Giswil; ­Butti Eisenwaren, Bürglen; Eisenhof Zürcher, Nesslau; Elsener Messerschmied, ­Rapperswil; ­Ferrari Messer-Haushalt-Geschenke, Schwanden; Frei Haushalt AG, ­Widnau; ­Gasser Haushalt, Sachseln; Grond fierramainta, Müstair/GR; Hasler Haushalt AG, ­Winterthur; ­HeinimannAG,Oberdorf;Kaufmann&FilsSA,LaChaux-de-Fonds;Ledermann­Eisenwaren & Haushalt AG, Kirchberg; Hans Lüscher Eisenwaren AG, Schöftland; Meyer Reiden, ­Reiden; Muff Haushalt, Sissach; Paul Luder, Utzenstorf BE; Pius ­Butti, ­Diessenhofen; Pro Table GmbH, St.Gallen; Quaglia Michele, Brissago; Quincallerie ­Daenzer, Les Moulins; Quincaillerie Mabillard, Crans-Montana; Regalino AG, ­Langenthal; Robert Huber AG, Mellingen/AG; Rüdlinger Eisenwaren + Haushalt, Wattwil; Rudolf ­Eisenwaren, ­Steckborn; Rüfenacht & Co., Worb; Schaufelberger AG, Thun; Schmid + Co AG, Erlenbach; ­Schneider Eisenwaren und Haushalt AG, ­Wetzikon; Steiner AG, ­Frauenfeld; Steiner Wichtrach ­Haustechnik AG, Wichtrach; Streich Bau & ­Haushalt, ­Brienz; Streule AG, Appenzell; Thür AG, Rorschach; Vanoli Eisenwaren + ­Haushalt, Thalwil; Weber+Widmer AG, Zürich; Willi Berger AG, Sennwald; Wohlwend Werkzeuge & Haushalt AG, Richterswil; Wüthrich & Co., Langnau im Emmental; Zemp AG, Wolhusen 42 Commerçant spécialisé en articles de ménage avec scanneur SMD IG «dataPool» IG «datapool»
  20. 20. Handelspartner von Swissavant FELCO SA 2206 Les Geneveys-sur-Coffrane www.felco.ch A. & J. Stöckli AG 8754 Netstal ∙ T +41 55 645 55 55 ∙ www.stockli.ch Schweizer Familientradition seit 1874 ABUS August Bremicker Söhne KG E-Mail: info@abus.de • www.abus.com Wir machen Sie sicherer. www.baloise.ch 33901 Sicherheitslösungen für Ihr Unternehmen Kundenservice (24h) 00800 24 800 800 Bauknecht AG, 5600 Lenzburg T +41 848 801 001, F +41 848 801 003 Blaser + Trösch AG Hauptstrasse 268 4625 Oberbuchsiten Tel. 062 393 22 88 freizeitmacher.ch Grill / Gasapparate Installationsmaterial Gartenmöbel bahnhofstrasse 3, 7000 chur telefon: 0800 287 466 e-mail: info@curion.net warenwirtschafts- und kassenlösung wws-c DORMA. THE ACCESS. — www.dorma.ch e + h Services AG 4658 Däniken www.eh-services.ch Ebnat AG 9642 Ebnat-Kappel www.ebnat.ch FEIN Suisse AG Bernstrasse 88, 8953 Dietikon T +41 44 745 40 00, www.fein.ch Festool Schweiz AG Moosmattstrasse 24, 8953 Dietikon T +41 44 744 27 27, F +41 44 744 27 28 www.festool.ch www.geze.ch Glutz AG Segetzstrasse 13, 4502 Solothurn T +41 32 625 65 20, F +41 32 625 65 35 info@glutz.com, www.glutz.com Hultafors Group Switzerland AG 4900 Langenthal Tel. +41 62 923 62 81, Fax +41 62 923 62 85 info@hultaforsgroup.ch Kärcher AG Industriestrasse 16, 8108 Dällikon Infoline: +41 844 850 863 www.kaercher.ch Kränzle AG, 5620 Bremgarten Tel. 056 201 44 88, Fax 056 201 44 89 kontakt@kraenzleag.ch, www.kraenzleag.ch Kuhn Rikon AG 8486 Rikon im Tösstal www.kuhnrikon.com Makita SA, 1028 Préverenges T +41 21 811 56 56, F +41 21 811 56 78 info@makita.ch www.makita.ch MAPO AG, 8152 Glattbrugg T +41 44 874 48 48, F +41 44 874 48 18 www.mapo.ch 3M (Schweiz) GmbH Eggstrasse 93, 8803 Rüschlikon www.3M.com/ch/gewerbe JA, dieses Angebot nehmen wir gerne an und platzieren un- ser Firmenlogo wie obenstehend im neuen Leistungsbericht 2013 von Swissavant für 550.00 CHF. JA, dieses Angebot nehmen wir gerne an und platzieren unser Firmenlogo im neuen Leistungsbericht 2013 von Swissavant für 550.00 CHF. Wir haben jedoch Änderungen anzubringen und teilen Ihnen diese bis zum 7. März 2014 schriftlich mit. Antworttalon leistungs b e r i c h t r a p p o r t d ’ â c t i v i t é 2013 Jetzt unter www.swissavant.ch/ generalversammlung anmelden! KLEBEN SCHLEIFEN SCHÜTZEN 3M (Schweiz) AG Eggstrasse 93, 8803 Rüschlikon www.3m.com/ch/gewerbe Hager Zierbeschläge AG 8867 Niederurnen www.zierbeschlaege.ch
  21. 21. Partenaires commerciaux Swissavant ab CH-6438 Ibach-Schwyz www.victorinox.com Menagros SA CH-1083 Mézières (VD) bamix.ch; info@bamix.ch 60 Jahre Schweizer Qualität Meyer-Mayor AG 9652 Neu St. Johann T +41 71 995 60 10 www.meyer-mayor.ch Noser-Inox AG 5452 Oberrohrdorf www.noser-inox.com PB Swiss Tools GmbH 3457 Wasen / Bern www.pbswisstools.com PFERD-VITEX (Schweiz) AG Zürichstrasse 38b, 8306 Brüttisellen T +41 44 805 28 28, F +41 44 805 28 00 info@pferd-vitex.ch, www.pferd-vitex.ch Robert Bosch AG, 4501 Solothurn T +41 44 877 33 33 . www.rieffel.ch . info@rieffel.ch ROTHENBERGER (Schweiz) AG Herostr. 9 · 8048 Zürich Tel.: 044/435 30 30 · Fax: 044/401 06 08 info@rothenberger-werkzeuge.ch www.rothenberger.com sia Abrasives Schweiz · 8501 Frauenfeld Telefon 052 724 44 44 · Gratisfax 0800 800 544 sia.ch@sia-abrasives.com · www.sia-abrasives.com Ihre Lösung für Oberflächen SNA Germany GmbH T +49 2104 833 83 0 info.ch@snaeurope.com; www.bahco.com Stanley Works (Europe) GmbH In der Luberzen 42 8902 Urdorf www.stanleyblackanddecker.com www.steinemann.ag Zarges GmbH Oberdorf 1 8222 Beringen www.zarges.ch Telefon: 052 682 06 00, Fax: 052 682 06 04 Leitern, Gerüste, Kisten und mehr... Zarges GmbH Oberdorf 6 8222 Beringen Tel. 052 682 06 00 Fax 052 682 06 04 schweiz@zarges.de www.zarges.ch MSL Schloss- und Beschlägefabrik AG 4245 Kleinlützel, www.msl-lock.com P E N S I O N S K A S S E C A I S S E D E P E N S I O N C A S S A P E N S I O N E Pensionskasse Merlion Durchführungsstelle Frau Malgorzata Wylub Postfach 300 CH-8401 Winterthur www.pk-merlion.ch (gültig ab Januar 2015) SFS unimarket AG HandelsSupport Thaler Strasse 67 9424 Rheineck T +41 71 886 28 28 SFS unimarket AG HandelsSupport Blegi 14 6343 Rotkreuz T +41 41 209 65 00 www.sfsunimarket.biz Inserat_Adresse_DHS_2015_jhu.indd 1 18.02.2015 07:41:40 nexmart Schweiz AG Neugutstrasse 12 8304 Wallisellen www.nexmart.net Ifangstrasse 8 • Postfach • 8952 Schlieren Ausgleichskasse Caisse de compensation Cassa di compensazione
  22. 22. Für ProFis. Für ProFis. www.Pro-Fix.ch PBZ ProFix BolZenanker PBZ-DP Der neue Bolzenanker von PROFIX mit Option 1 für gerissenen und ungerissenen Beton mit Delta-Protekt-Beschichtung ist für Innen- und Aussenmontagen der ideale Anker und ersetzt bisherige verzinkte und feuerverzinkte Anker. Mehr Info‘s unter: www.pro-fix.ch oder Tel. 061 906 60 40 PROFIX AG Hammerstrasse 21 4410 Liestal
  23. 23. 23 nexmart nexmart Die nexmart Schweiz AG erfüllte am Ende des Jahres 2014 dank robusten Wachstumsraten die anspruchsvollen Zielvorgaben. nexmart Schweiz AG a rempli ses objectifs ambitieux en fin d'année 2014 grâce à des taux de croissance solides. Eine Rückblende auf die letztjährige Unternehmenspha- se und den damit verbundenen Portalkennzahlen ver- deutlicht weiterhin die vorhandene hohe Akzeptanz des integralen Branchenportals nexmart.net sowie die über Jahre hinweg gegebene Nachhaltigkeit bei der Umsatz- entwicklung, den Bestellpositionen und den Bestellern. Abgesehen von den erklärbaren saisonalen Umsatz- schwankungen während den Sommerferien oder des Jahreswechsels ist seit Portalstart im Jahre 2004 ein stets zweistelliger Wachstumspfad in einer Bandbrei- te von rund 110 – 120% gegeben. Dieser mehrjährige Wachstumspfad ist trotz des phasenweise schwierigen Wirtschaftsumfeldes vollauf intakt und dürfte am Ende des 11. Geschäftsjahres 2014/15 für einen Netto-Um- satz von gegen 100 Mio. CHF verantwortlich sein. Mehr als 200 Fachhändler und über 300 Besteller pro Tag haben auch im 10. Geschäftsjahr für ein hohes Wachs- tumstempo gesorgt: Die ambitionierten Budgetvorga- ben 2013/14 mit einem prognostizierten brutto Gesam- tumsatz von 125 Mio. CHF wurde praktisch erfüllt. Oder wie beim Gewinnausweis mit erzielten 60 TCHF sogar leicht übertroffen. Insgesamt generierten die Besteller im Jahre 2013/14 ein Netto-Bestellvolumen von Total 95 Mio. CHF. 300 Bestellungen pro Tag Anschaulicher als die reinen Wachstumsraten und sta- tistischen Kennzahlen wie «Positionen» mit einer Wachs- tumsrate von 2.57% auf insgesamt 938‘882 Positionen oder «Bestellungen» mit 1.10% auf Total 74‘894 Bestel- lungen ist der folgende, schnell erfassbare Vergleich: Bestellten noch vor zwei Jahren rund 190 Besteller mit insgesamt 12 – 13 Positionen pro Bestellung einen Umsatz von über 60 Mio. CHF, waren es im abgelau- fenen Geschäftsjahr beachtliche 315 Besteller, die bei konstanten Positionen pro Bestellung dann für einen Umsatz von über 95 Mio. CHF sorgten. Das ergibt dann über 74‘000 Bestellungen und mehr als 935‘000 Be- stellpositionen. Ehrgeiziger Wachstumspfad – 100 Mio. CHF Umsatz ­angepeilt Un sentier de croissance ambitieux : objectif 100 mio. CHF ­ de chiffre d'affaires Un regard en arrière sur le dernier exercice de l'entreprise et les chiffres-clés du portail intégral de la branche sou- lignent le haut degré d'acceptation dont jouit nexmart.net ainsi que la constance, sur plusieurs années, du déve- loppement du chiffre d'affaires, du nombre de références commandées et du nombre de donneurs d'ordres. Hor- mis les fluctuations saisonnières explicables dues aux vacances d'été ou au changement de millésime, le portail nexmart poursuit, depuis son démarrage en 2004, une croissance annuelle à deux chiffres avec une marge de fluctuation d'environ 110 à 120%. Ce sentier de crois- sance pluriannuel est totalement intact malgré un envi- ronnement économique parfois difficile. Il devrait conduire en 2014/15, à la fin du 11e exercice, à un chiffre d'affaires de près de 100 mio. CHF. Plus de 200 commerçants spé- cialisés connectés et un total de plus de 300 donneurs d'ordres par jour ont également assuré, au cours du 10e exercice, un rythme de croissance élevé. Les objectifs ambitieux du budget 2013/14, avec un chiffre d'affaires prévisionnel brut de près de 125 mio. CHF, ont été prati- quement atteints, voire même légèrement dépassés pour le bénéfice avec 60 KCHF. Au total, les donneurs d'ordres ont généré en 2013/14 un volume net de commandes pour un montant total de 95 mio. CHF. 300 commandes par jour La comparaison suivante est plus évocatrice et plus facile à comprendre que les taux de croissance purs et les chif- fres-clés statistiques tels que le nombre de références, en hausse de 2.57% avec un total de 938'882 positions, ou le nombre de commandes, en hausse de 1.10% avec un total de 74'894 : alors qu'il y a 2 ans, environ 190 ache- teurs, avec un total de 12 à 13 références par comman- de, réalisaient un chiffre d'affaires de plus 60 mio. CHF, durant l'exercice écoulé, on a pu enregistrer le nombre considérable de 315 acheteurs qui ont assuré un chiffre d'affaires de 95 mio. CHF. Ce chiffre représente plus de 74'000 commandes et plus de 935'000 références com- mandées.
  24. 24. Unsere Passion Zierbeschläge
  25. 25. 25 nexmart nexmart Stabiler Wachstumspfad Zwar sorgt der volumenmässige Basiseffekt inskünftig zwangsläufig für eine Abflachung der relativen Wachstumszahlen von über 20 – 25% auf rund 5 – 10%, doch angesichts der hohen Bestellvolumina und der kon- stanten Positionen pro Bestellung ist zu Recht ein Netto-Bestellvolumen von über 100 Mio. CHF zu erwarten. Neu aufgeschaltete Portalbetreiber wie die Hultafors Group Switzerland AG, Langenthal, werden die Attrak- tivität des integralen Bestellportals weiter steigern. Durch die Erweiterung des firmenspezifischen Kundenkreises wird das bereits in der Vergangen- heit registrierte Matrix-ähnliche Wachstum automatisch ansteigen. Neue Portalkunden werden dank intuitiv erfassbarer Bestelllogik andere bereits aufgeschaltete nexmart-Portalbetreiber bei der täglichen Bestellorder auto- matisch mitberücksichtigen. Hier einmal vorsichtig gerechnet würden dann per Ende 2015 rund 600 Besteller täglich für ein Volumen von Total über 1 Mio. Positionen verantwortlich sein und so für ein brutto Portalhandelsum- satz von über 125 Mio. CHF sorgen. Einfach gerechnet und anschaulich betrachtet bedeutet dies dann ein Monatsumsatz von über 10 Mio. CHF! Mit den zahlreichen MDE-Geräten im Handel hat die abgebildete «Positionen»-Grafik die früher gezeigte Umsatzkurve als Akzeptanz- und Durchdringungs-Barometer abgelöst. Über 900'000 Positionen im Jahr oder rund 3'600 pro Arbeitstag stellen ein eindrückliches Volumen dar! Suite aux nombreux appareils CMD utilisés dans le commerce, le graphique des références a remplacé la courbe de chiffre d'affaires comme indicateur de l'acceptation et de la pénétration. Les quelque 900'000 références annuelles, soit environ 3'600 par jour ouvrable, représentent un volume impressionnant! Janvier 2009 Juillet 2010 Janvier 2012 Décembre 2014 Januar 2009 Juli 2010 Januar 2012 Dezember 2014 7'500'000 5'000'000 2'500'000 10'000'000 0 Sentier de croissance stable Certes, l'effet de base en volume débouche nécessairement sur un tasse- ment des taux de croissance relatifs qui ont passé d'une fourchette comprise entre 20 et 25% à une fourchette de l'ordre de 5 à 10%. Toutefois, vu le volume élevé des commandes et la constance du nombre de références par commande, on peut prévoir un volume de commandes net d'environ 100 mio. CHF. De nouveaux opérateurs du portail comme le Groupe Hultafors Switzerland AG, Langenthal, augmenteront encore plus l'attrait du portail de commande intégré. Sous l'effet de l'extension de la clientèle spécifique des entreprises, la croissance enregistrée par le passé se poursuivra automa- tiquement. Grâce à la logique de commande intuitive, de nouveaux clients du portail tiendront compte automatiquement, en passant leurs commandes quotidiennes, d'autres opérateurs du portail nexmart mis en ligne. Un calcul prudent permet de prédire pour fin 2015 qu'environ 600 donneurs d'ordre quotidiens assureront un volume total de plus d'un million de références et un chiffre d'affaires net de plus de 125 mio. CHF. Un simple calcul évocateur montre que cela représenterait un chiffre d'affaires mensuel de plus de 10 mio. CHF !
  26. 26. Limmat Handelshaus AG Rietstrasse 18 8108 Dällikon/ZH T +41 44 847 33 66 F +41 44 847 33 90 www.limmathandel.ch
  27. 27. 27 verom verom Jahresbericht 2014 der AHV-Ausgleichskasse Verom einschliesslich der übertragenen Aufgaben Das Geschäftsjahr 2014 war für die Ausgleichskasse Verom vorwiegend ein Orientierungsjahr. Neben den übli- chen Tätigkeiten stand die Zukunft der Kasse und jener der übertragenen Aufgaben im Brennpunkt des Gesche- hens. Dank der positiven Börsenentwicklung und einer strikten Kostenkontrolle wurde das Jahr 2014 wiederum mit einem ansehnlichen Gewinn beendet. L’exercice 2014 a été une année de réorientation pour la Caisse de compensation Verom. Outre les activités usuelles, l’avenir de la caisse et les tâches qui lui sont conférées ont été au centre de ses préoccupations. Grâce à un développement positif de la bourse et des contrôles stricts des coûts, l’année 2014 s’est terminée avec un bénéfice substantiel. Rapport annuel 2014 de la Caisse de compensation AVS Verom et des tâches qui lui sont conférées Der geschäftliche Alltag hält die Ausgleichskassen insbesondere auf zwei Gleisen ständig auf Trab: zum einen durch die regelmässigen Weisungsände- rungen aufgrund angepasster Gesetzesgrundlagen und zum andern infolge der rasanten Entwicklung im IT-Bereich. Beides verlangt von den Mitarbeitenden das vernetzte Denken und die entsprechende Hand- lungsweise sowie eine stetige Fortbildung und Infor- mationseinholung. Die Leitung der Ausgleichskasse Verom legt viel Wert auf Fachwissen und effiziente Ab- arbeitung und fördert seit jeher die Weiterbildung des Personals und so wundert es nicht, dass seit 2003 sieben Angestellte den Fachausweis im Sozialversi- cherungsbereich erwarben. Les affaires courantes tiennent les caisses de compensa- tion en haleine, sur deux points particulièrement : à inter- valles réguliers, des modifications aux directives en raison des bases législatives adaptées d’une part, et d’autre part le développement rapide du secteur de l’électronique. Ces deux facteurs exigent de nos collaborateurs le sens du réseautage et la capacité de réagir en fonction de la situation ainsi qu’une formation continue régulière. La direction de la caisse de compensation Verom attache grande importance à la compétence et à l’efficacité ; elle encourage le personnel à suivre des cours de perfection- nement, rien d’étonnant donc à ce que depuis 2003, sept de nos collaborateurs aient obtenu leur diplôme dans le domaine des assurances sociales.
  28. 28. "AKKU PLUS" DREIFACH EINFACH ! Stark und zuverläSSig !
  29. 29. 29 verom verom Für eine qualitativ hochstehende Umsetzung der komplexen Aufgabe be- nötigen die Mitarbeitenden die entsprechende Infrastruktur, insbesonde- re ein sicheres Betriebssystem, welches aufgrund der auch heute noch manuell zu erfassenden Daten fehlerlose Resultate liefert. Seit rund 5 Jahren stehen Plattformen des papierlosen Datenaustausches zwischen Ausgleichskassen und Mitgliedern zur Verfügung und in den letzten zwei Jahren kamen Steuerbehörden, IV-Stellen und weitere Ämter hinzu. Die- se Plattformen müssen eine hohe Sicherheit gewährleisten damit das Abhandenkommen von sensitiven Daten für Unbefugte verhindert wird. Eine absolute Sicherheit gibt es aber nicht, indes kann die Ausgleichs- kasse mit den entsprechenden Vorkehrungen, wie Vieraugenprinzip und/ oder Kollektivabarbeitung den Selbstschutz erhöhen. Allerdings kann die konsequente Anwendung des Vorgenannten eine Unternehmung auch zu Veränderungen zwingen, dies ist dann der Fall, wenn für den Arbeits- umfang ständig weniger Personal benötigt wird. Die Ausgleichskasse Verom mit ihrem Standort und den modernen Ar- beitsplätzen ist ein attraktiver und finanziell solider Arbeitgeber, kann in- des aufgrund verschiedener Abhängigkeiten ihr Wachstum kaum fördern, Pour une application de qualité de nos tâches complexes, nos colla- borateurs disposent d’une infrastructure performante, en particulier un système d’exploitation sécurisé qui fournit des résultats sans fautes même si certaines données doivent être saisies manuellement. Depuis cinq ans, nous disposons de plateformes d’échanges de données nu- mériques entre les caisses de compensation et les membres et depuis deux ans avec les autorités fiscales, les offices AI et autres institutions. Ces plateformes doivent être très sécurisées afin que des données sen- sibles ne tombent pas dans les mains de personnes non habilitées. La sécurité absolue n’existe pas, c’est pourquoi la caisse de compensation prend ses dispositions comme le principe du double contrôle et/ou le tra- vail collectif pour augmenter son auto-protection. Toutefois, l’application conséquente de ce principe peut contraindre une entreprise à des chan- gements, ceci quand pour le même volume de travail, il faut de moins en moins de personnel. La caisse de compensation Verom avec son emplacement stratégique et ses places de travail modernes est un employeur intéressant et solide financièrement, mais en raison de divers points de dépendance, elle ne weshalb seit einiger Zeit die Zusammenarbeit mit weiteren Ausgleichs- kassen ins Auge gefasst wird. Unter der Leitung des Präsidenten, Herrn Bruno Pezzatti, sucht der Vorstand seit Frühjahr 2014 aktiv eine Zukunfts- lösung, welche sowohl für die Mitglieder als auch für die Mitarbeitenden das bisherige Umfeld sichert. Aktuell sieht der eingeschlagene Weg eine positive Lösung, die innert Jahresfrist umgesetzt werden könnte. Neben dieser Zukunftsaufgabe hat der Vorstand die ihm vom Kassenreglement zugewiesenen Geschäfte verabschiedet. Bereits längere Zeit waren die Arbeiten zur Fusion unserer Pensionskasse mit der Pensionskasse ZEEV im Gange, und die neu gegründete Pensionskasse Merlion nimmt ab 2015 die Aufgaben der zwei vorgenannten Vorsorgeeinrichtungen wahr, wozu wir ihr für die Zukunft viel Erfolg wünschen. Aus finanzieller Sicht kann die Ausgleichskasse Verom mit einem er- freulichen Resultat aufwarten, schliesst die Rechnung 2014 doch ein- mal mehr mit einem ansehnlichen Gewinn ab; wobei insbesondere die Wertschriftenanlage, welche trotz sehr konservativer Anlagestrategie mit einer Performance von 7,38% eine grossen Anteil beisteuerte. Die über- tragenen Aufgaben, wie Familienausgleichskasse, Pensionskasse und Lohnausfallversicherung schlossen ebenfalls mit einem sehr erfreulichen Ergebnis ab und wurden gemäss den gesetzlichen, statutarischen oder reglementarischen Bestimmungen bearbeitet. Die Geschäftsleitung dankt den Mitarbeitenden herzlich für den grossen Einsatz im vergangenen Jahr. Sie sind auch in Zukunft der Garant für eine gut funktionierende Ausgleichskasse Verom. Ebenfalls ein Dankeschön für die konstruktive Zusammenarbeit geht an die involvierten Amtsstellen, die Gründerverbände, Partner und Mitglieder, sowie einmal mehr an den Kassenvorstand für die vertrauensvolle und effiziente Zusammenarbeit. Roger Marty Direktor Die Ausgleichskasse Verom ist eine solide Ausgleichskasse und ver- lässlicher Arbeitgeber, der die Weiter- bildung für das Personal aktiv fördert.» « La caisse de compensation Verom est une caisse de compensa- tion solide et un employeur digne de confiance qui encourage la formation continue de son personnel. » « peut songer à croître seule ; c’est pourquoi Verom songe depuis quel- que temps à collaborer avec d’autres caisses de compensation. Sous la direction de son président, Bruno Pezzatti, le comité cherche depuis le printemps 2014 une solution d’avenir qui préserve l’environnement- cadre des membres de Verom et de ses collaborateurs. La voie choi- sie offre une solution positive applicable dans l’année. Outre cette tâche pour l’avenir, le comité a entériné les affaires qui lui sont conférées par le règlement de la caisse. Les travaux de fusion de notre caisse de pension avec la caisse de ZEEV en cours depuis un certain temps ont abouti et la nouvelle caisse de pension Merlion qui réunira les deux caisses de pen- sion sera opérationnelle dès 2015 ; nous lui souhaitons un franc succès. Financièrement la caisse de compensation peut se réjouir d’un bon ré- sultat, les comptes 2014 présentent un bénéfice substantiel. Il convient toutefois de mentionner que malgré une stratégie conservatrice de place- ment, avec un rendement de 7,38 %, les titres y contribuent largement. Les tâches conférées comme la caisse d’allocations familiales, la caisse de pension et l’assurance pour perte de gains ont aussi présenté de très bons résultats et se sont déroulées selon les dispositions légales, statu- taires ou de réglementation. La Direction de Verom remercie ses collaborateurs pour leur engagement sans réserve durant cette année 2014. Ils assurent le bon fonctionnement de la Caisse d’allocations aujourd’hui comme demain. Un grand merci également aux offices, associations fondatrices, partenaires et membres ainsi qu’au comité de la caisse pour la confiance accordée et pour leur collaboration constructive et efficace. Roger Marty Directeur
  30. 30. Hochdruckreiniger Industriestaubsauger Handkehrmaschinen Made in Germany Kränzle AG | Oberebenestrasse 21 | 5620 Bremgarten | info@kraenzleag.ch | www.kraenzleag.ch Tel.: +41 (0) 56 201 44 88 | Fax: +41 (0) 56 201 44 89 EINE KLASSE FÜR SICH!
  31. 31. 31 Solider Ertragsstrom dank Diversifikation «Verbandsdienstleistungen» und «Verwaltungsaufträge» erreichen ein Rekordvolumen von 1.7 Mio. CHF und steuern so praktisch 50% zum Gesamtertrag 2015 bei. – Sonderabschreibungen von 50 TCHF sollen weiterhin die Reinvestitionskraft des Verbandes stärken. Les « Prestations de service de l'Association » et les « Mandats de gestion administrative » atteignent le volume record de 1.7 mio. CHF et contribuent ainsi pratiquement à raison de 50% des recettes globales de 2015. – Des amortissements extraordinaires de 50 KCHF devraient continuer à croître la force de réinvestissement de l'Association. Allgemeines Die Jahresrechnung 2014 ist für Swissavant erneut rundum positiv ausgefal- len, und der erzielte Zahlenkranz 2014 widerspiegelt die strategisch gute Po- sitionierung von Swissavant als Branchendienstleister, der insbesondere im Bereich der beruflichen Aus- und Weiterbildung über die Verbandsgrenzen hinweg reüssieren konnte. Mit anderen Worten: Die strategisch wichtigste Aufgabe des Verbandes konnte dank innovativen Lernmöglichkeiten für an- dere Berufsverbände bereitgestellt werden. Bei einem Gesamtertrag von 3.41 Mio. CHF und einem Ausgabentotal von 3.33 Mio. CHF resultiert ein Ertragsüberschuss in der Höhe von ­88'075.88 CHF, der gemäss Antrag des Vorstandes zur «Dispositionsreserve» zuge- schlagen werden soll. Die diversifizierte Ertragsstruktur liefert ein qualitativ hochstehendes Zahlenmaterial 2014: Im historischen Vergleich sind sowohl beim Gesamtumsatz als auch beim Ertragsüberschuss Rekordzahlen zu ver- melden. Unter dem Aspekt der Nachhaltigkeit ist der gesamte Zahlenkranz 2014 kein Zufallsprodukt. Die zu Beginn des neuen Jahrtausends formulierte Strategie von Swissavant als «Branchendienstleister» hat sich als richtig er- wiesen und so gesehen werden von Periode zu Periode für alle Verbandsmit- glieder aus Industrie und Handel Nutzenpotenziale gehoben und Mehrwerte geschaffen. Einer dieser Mehrwerte sind beispielsweise die seit 30 Jahren unveränderten Mitgliederbeiträge. Der solide Zahlenkranz 2014 liefert mit Blick auf das Budget 2015 ein gerütteltes Mass an Vertrauen, um auch auf mittelfristige Sicht die Dienstleistungsqualität mit Mehrwerten aufrechtzuer- halten und gegebenenfalls sogar auszubauen. Die von der Generalversammlung gewählte Revisionsstelle CONVISA ­Revisions AG, 8808 Pfäffikon, hat die Jahresrechnung 2014 nach dem Flux de recettes constant grâce à la diversification Finanzbericht Rapport financier Généralités Les comptes de 2014 ont été une fois de plus positifs sur tous les plans pour Swissavant. Les chiffres réalisés en 2014 reflètent le bon positionnement stratégique de Swissavant comme prestataire de services des branches économiques concernées, qui a dépassé les frontières des branches en particulier dans la formation et le perfectionnement. En d’autres termes : la tâche stratégique la plus importante de l'Association a pu être mise à la disposition d'autres associations professionnelles grâce aux possibilités pédagogiques innovatrices. Avec un revenu total de 3.41 mio. CHF et des dépenses totales de 3.330 mio. CHF, l'excédent de recettes s'élève à 88'075.88 CHF. Le comité propo- se que ce montant soit affecté à la « réserve disponible. » La structure diver- sifiée des recettes a fourni d'excellents résultats en 2014 : en comparaison historique, tant le chiffre d'affaires que les bénéfices ont atteint des chiffres record. Dans une perspective de durabilité, l'auréole de résultats chiffrés en 2014 n'est pas due au hasard. La stratégie formulée par Swissavant au début du nouveau millénaire en qualité de « prestataire de services pour les branches économiques » s'est révélée judicieuse. Dans cette optique, les avantages potentiels et les plus-values pour les membres de l'Association augmentent d'un exercice à l'autre. Les cotisations des membres, inchan- gées depuis 30 ans, sont l'exemple de l'une de ces plus-values. Les résul- tats de 2014 permettent d'envisager avec confiance le budget pour 2015. Même à moyen terme, la qualité des prestations de service et des plus- values pourra être maintenue, voire même, selon le cas, développée. L’organe de révision élu par l’assemblée générale, à savoir Convisa AG, 8808 Pfäffikon, a révisé les comptes annuels selon la norme suisse de la Jahresergebnis 2014 in Kürze: • Umsatz um 5.16% auf 3.418 Mio. CHF erhöht • Dienstleistungsertrag um 5.08% auf 1.024 Mio. CHF ­gesteigert • Verbandszeitschrift mit Glanzresultat: 644 TCHF (+ 6.17%) • Berufsbildung dank Lern-App im Plus: +6.5% auf 884 TCHF • Dynamische Wertschriftenrendite von 7.82% • Gute Ertragslage erlaubt Sonderabschreibung von 50 TCHF • Ertragsüberschuss von 88‘075.88 CHF • Bilanzsumme um 3.30% auf 3.295 Mio. CHF angewachsen Les résultats de l'exercice 2014 en bref: • Chiffre d'affaires accru de 5.16% à 3.418 mio. CHF • Revenu des prestations de service augmenté de 5.08% à 1.024 mio. CHF • Résultats brillants de la revue de l'Association: 644 KCHF (+6.17%) • Formation professionnelle : résultats positifs grâce à l'appli d'apprentissage: +6.5% à 884 KCHFF • Rendement dynamique des titres de 7.82% • La bonne situation bénéficiaire permet un amortissement exceptionnel de 50 KCHF • Excédent des produits de 88‘075.88 CHF • Total du bilan en hausse de 3.30% à 3.295 mio. CHF
  32. 32. 32 Die diversifizierte Ertragsstruktur 2014 sorgte auch im vergangenen Jahr für einen stabilen Ertragsstrom: 73% aller Einnahmen gehen auf die vier wichtigsten Dienst- leistungsfelder «Aus- und Weiterbildung» 25%, «Verwaltungsertrag» 20% und auf «Zeitschrift» 19% sowie «Beratungen» 9% zurück. Insgesamt sind dabei ­2.521 Mio. CHF bei einem Einnahmevolumen von insgesamt 3.418 Mio. CHF erklärt und im Vergleich zur Vorjahresbasis resultiert bei praktisch keiner prozentualen Verände- rung ein absolutes Plus in der Höhe von über 180 TCHF. Die Mitgliederbeiträge von Seiten der «Aktivmitglieder» (Handel 7%) und «Passivmitglieder» (Lieferanten 6%) haben um 2% oder in absoluten Zahlen um beinahe 9 TCHF gegen den langjähri- gen Trend zugenommen. Der «Wertschriftenertrag» von 100 TCHF liegt zwar rund 30% unter dem Vorjahresergebnis, doch bei einer Wertschriftenperformance von 7.82% ist das Ergebnis ansprechend und liegt damit 24.43% über dem budgetier- ten Wertschriftenerfolg und damit auch klar über der langjährigen Durchschnittsren- dite. Der Gesamtertrag von 3.418 Mio. CHF (VJ: 3.250 Mio. CHF/+5.16%) stellt eine historische Rekordmarke dar und bestätigt die strategische Positionierung von Swissavant als Wirtschaftsverband. La structure diversifiée des revenus a assuré en 2014 un flux de recettes stable. Une part de 73% des recettes provient des quatre domaines les plus importants des prestations de service, à savoir: « Formation et perfectionnement profes­ sionnels » 25%, « Produits de l'administration » 20% et « Revue professionnelle » 19% ainsi que « Conseils » 9%. Cela représente 2.521 mio. CHF sur un volume total de recettes de 3.418 mio. CHF, soit une augmentation de plus de 180 KCHF en chiffres absolus par rapport à l'exercice précédent, avec des pourcentages inchangés. Contrairement à la tendance observée depuis de nombreuses années, les cotisations des membres dits « actifs » (commerçants: 7%) et « passifs » (four- nisseurs: 6%) ont augmenté de 2%, soit près de 9 KCHF en chiffres absolus. Le ­« Produit des titres » de 100 KCHF est certes inférieur de près de 30% aux résul- tats de l'exercice précédent, mais une performance de 7.82% reste tout de même attrayante et dépasse de 24.43% le budget correspondant, largement supérieure au rendement moyen pluriannuel. Le revenu total de 3.418 mio. CHF (exercice précédent : 3.250 mio. CHF/+5.16%) représente un record historique et confirme le positionnement stratégique de notre Association économique. Ertragsstruktur 2014 Structure des revenus en 2014 Aus- und Weiterbildungsertrag Produits formation & perfectionnement 25% Zeitschrift Revue 19% Verwaltungsertrag Produits de l'administration 20% Aktivmitglieder Membres actifs 7% Lieferanten Fournisseurs 6% Handelswaren Articles commerciaux 6% Wertschriftenerfolg Produits des titres 3% Beratungen Conseils 9% EKAS CFST 4% a.o. Ertrag Produits extraordinaires 1% Ertrag 2014 Produits 2014 Ertragsstruktur 2014 Structure des revenus en 2014 Schweizer Standard zur Eingeschränkten Revision geprüft und ist nicht auf Sachverhalte gestossen, wonach die Jahresrechnung nicht Gesetz und Sta- tuten entsprechen würde. Der offizielle Prüfungsbericht ist auf der Seite 41 dieses Leistungsberichtes wiederzufinden. Erläuterung zur Bilanz per 31.12.2014 Die Bilanzsumme hat im Vorjahresvergleich per 31. Dezember 2014 um ­105 TCHF oder um 3.3% auf Total 3.295 Mio. CHF zugenommen. Diese substanzielle Zunahme ist grösstenteils mit dem angestiegenen Wertschrif- tenbestand von 1.768 Mio. CHF begründet. Die budgetierten Abschrei- bungen auf «EDV, Mobiliar, Fahrzeuge und Liegenschaft» wurden dank des soliden Jahresergebnisses um 50 TCHF auf insgesamt 150 TCHF erhöht. Dass die zwei Bestandespositionen per Saldo lediglich 110 TCHF an Ab- schreibungen aufweisen, hängt mit der periodengleichen Aktivierung von 40 TCHF zusammen. Im Vergleich zum Vorjahr sind bei der Bestandesposition «Verrechnungs- konten» in der Höhe von 98 TCHF Arbeiten und Vorleistungen im Zusam- menhang mit der Fachhandelsmesse Hardware 2015 gelistet. Zählt man die Bestandespositionen «Wertschriften», inklusive flüssige Mittel, und die «Anla- gen» sowie «Liegenschaft» zusammen, erhält man über 92% der ausgewie- Finanzbericht Rapport financier révision restreinte et n’a découvert aucun élément selon lequel les comptes annuels ne correspondraient pas à la loi ni aux statuts. Le rapport de révision officiel figure en page 41 du présent rapport d'activités. Commentaire du bilan au 31.12.2014 Comparé à l'exercice précédent, le total du bilan au 31 décembre 2014 s'est accru de 105 KCHF, soit 3.3%, pour atteindre un total de 3.295 mio. CHF. Cette augmentation substantielle est due principalement au portefeuille de titres de 1.768 mio. CHF. Les amortissements budgétés sur « l'informatique, le mobilier, les véhicules et l'immeuble » ont été portés à 150 KCHF, en haus- se de 50 KCHF, en raison des résultats annuels réjouissants. Les deux po- sitions du bilan présentent au final un total de 110 KCHF d'amortissement seulement, ce qui découle de l'activation de 40 KCHF durant la même période. Comparé à l'exercice précédent, les postes du bilan « Comptes de régularisation », d'un montant de 98 KCHF, englobent des travaux et des prestations préliminaires liées au salon professionnel Hardware 2015. L'addition des postes « Titres », y compris les liquidités, « Installations » et ­« Immeuble » donnent ensemble plus de 92% de la somme du bilan, ce qui souligne la qualité des ratios du bilan. Les passifs sont restés pratiquement inchangés comparés à l'exercice
  33. 33. 33 Die drei Ausgabenfelder «Gehälter & Sozialleistungen» 27%, «Aus- und Weiterbil- dung» 23% und «Zeitschrift» 13% kumulieren wie bereits im Vorjahr eine Ausgaben- position in der Höhe von 2.13 Mio. CHF. Liegen die Ausgaben für die «Zeitschrift» und den «Ausbildungsbereich» im Rahmen der Budgeterwartungen, so ist bei der Position «Gehälter & Sozialleistungen» ein Mehraufwand von 4.6% gegeben. Die Budgetabweichung ist mit Personalmutationen auf der Geschäftsstelle erklärt, liegt aber mit rund 27% aller Ausgaben im Rahmen der langjährigen Durchschnittszahlen. Vergleicht man die fünf wichtigsten Aufgaben des Verbandes mit dem langjährigen Durchschnitt, so stellt man eine proportionale Entwicklung der Ausgabenstruktur fest: Abgesehen von 2-3 Prozentpunkten müssen drei Viertel aller Ausgaben für diese fünf Aufgabengebiete reserviert werden. Die solide Ertragslage im Zusam- menspiel mit einem hohen Kostenbewusstsein erlaubt eine Sonderabschreibung von +50 TCHF; was eine Abschreibungsposition in der Höhe von 150 TCHF für das Verbandsjahr 2014 ergibt. Insgesamt kommen die Gesamtausgaben pro 2014 klar unter dem Einnahmenniveau zu liegen und so resultiert ein Ertragsüberschuss in der Höhe von 88 TCHF. Les trois secteurs de dépenses, à savoir: « Traitements et prestations sociales » 27%, « Formation et perfectionnement » 23% et « Revue professionnelle » 13%, représen- tent ensemble, comme l'an dernier déjà, un montant de 2.13 mio. CHF. Alors que les dépenses pour la « Revue professionnelle » et la « Formation et perfectionnement » sont conformes au budget, celles du poste des « Traitements et prestations ­sociales » dépassent le budget de 4.6%. Cet écart s'explique par des changements dans le personnel du centre opérationnel, mais reste, avec une part d'environ 27% de toutes les dépenses, dans la moyenne pluriannuelle. En comparant les cinq tâches les plus importantes de l'Association avec la moyenne à long terme, on constate un développement proportionnel de la structure des dépenses. Abstraction faite de 2 à 3 points de pourcentage, les trois quarts de toutes les dépenses sont imputables à ces cinq domaines. La situation bénéficiaire solide, en combinaison avec une forte vigilance à l'égard des coûts, permet de procéder à des amortissements extraordi- naires de 50 KCHF; ce qui donne un poste d'amortissement d'un montant de 150 KCHF pour l'exercice 2014. Globalement, les dépenses totales de l’exercice écoulé sont clairement inférieures aux recettes, d’où un excédent de revenus de 88 KCHF. Aufwandsstruktur 2014 Structure des dépenses en 2014 Gehälter & Sozialleistungen Traitements & prestations sociales 27% Aus- & Weiterbildungsaufwand Charges formation & perfectionnement 23% Zeitschrift Revue 13% Verbandsarbeit Travail d'association 10% Verwaltungsaufwand Charges de l'administration 8% EKAS CFST 4% Handelswaren Articles commerciaux 5% Beratungen Conseils 4% Abschreibungen Amortissements 4% a.o. Aufwand Charges extraordinaires 1% Steuern Impôts 1% Aufwand 2014 Charges 2014Aufwandsstruktur 2014 Structure des dépenses en 2014 Finanzbericht Rapport financier senen Bilanzsumme; was die hohe Qualität der Bilanzrelationen unterstreicht. Die Passivseite ist im Vergleich zum Vorjahr praktisch unverändert und der höhere Kreditorenbestand von 64.18% auf total 177 TCHF ist mit der Fach- handelsmesse Hardware 2015 erklärt. Die transitorischen Passiven enthal- ten wie im Vorjahr ebenfalls Ausgaben für Steuern, Revision und perioden- gerechte Verbuchungen von staatlichen Subventionen für Vorleistungen und Arbeiten im Ausbildungsbereich. Erläuterungen zur Erfolgsrechnung 2014 Im Vergleich zum Vorjahr konnte der Jahresumsatz 2014 um 5.16% auf total 3.418 Mio. CHF gesteigert werden, was im Budgetvergleich einer Steige- rung von 9.91% entspricht. Der markante Umsatzsprung ist auf die erstmal erzielten Verkaufsumsätze im Ausbildungsbereich (Lern-App) von über ­100 TCHF zurückzuführen und zweitens, in Verbindung mit der ansehnlichen Steigerung des Verwaltungsertrages zu sehen, welcher von 597 TCHF auf insgesamt 673 TCHF angestiegen ist. Dies bedeutet ein prozentualer An- stieg von 12.87%! Die Umsatzsteigerungen waren aber mehr oder weniger budgetiert und so darf generell bei einem Budgetabgleich eine hohe Kon- formität für das Zahlenkorsett 2014 – sowohl auf der Ertrags- wie auf der Aufwandsseite – festgestellt werden. précédent. Le volume de 64.18% plus élevé des créanciers, d'un montant total de 177 KCHF, s'explique par le salon professionnel Hardware 2015. Les passifs transitoires contiennent également, comme l'an dernier, des dé- penses pour les impôts, la révision et les écritures de délimitation par période comptable des subventions étatiques pour les prestations anticipées et les travaux dans la formation. Commentaires du compte de résultats 2014 Comparé à l'exercice précédent, l'Association a pu accroître le chiffre d'affaires annuel de 5.16% en 2014 pour atteindre un total de 3.418 mio. CHF, soit un écart favorable de 9.91% par rapport au budget. Ce bond marqué du chiffre d'affaires est dû d'abord aux ventes réalisées pour la première fois dans le secteur de la formation (appli d'apprentissage) de plus de 100 KCHF et ensuite à l'augmentation respectable des recettes de l'administration, qui ont passé de 597 KCHF à un total de 673 KCHF, soit une augmentation de 12.87% ! Ces augmentations de chiffre d'affaires étaient toutefois plus ou moins budgétées, si bien qu'en comparaison bud- gétaire, on peut constater un haut degré de conformité avec les prévisions pour 2014, tant pour les recettes que pour les dépenses. La surprise agréable provient des trois piliers du revenu suivants : « Revue
  34. 34. www.steinemann.ag Neuheit Batteriestandsanzeige · Batteriestandsanzeige: LED blinkt wenn Batterie unter 20% fällt! · EIN/AUS-Kontrollleuchte · Dämmerungsautomatik Baustellen-Warnleuchte ASPHALT AP20

×