The Côte d’Azur is beautiful in September – even though her beaches suffer from human disrespect. A look back at an otherwise very pleasant stay in Provence.
Meine neue Kolumne: «Strandpflege an der Côte d’Azur»
Die Côte d’ Azur ist im September am schönsten – aber auch ihre Strände leiden unter der Rücksichtslosigkeit der Menschen. Das regt mich auf, ich muss etwas tun.
Je sais, on me prend pour une folle, mais je ne peux pas m’en empêcher. Que ce soit sur la côte de Malabar ou au bord du golfe de Saint-Tropez, je ramasse les déchets échoués sur le sable.
Eine neue Kolumne, inspiriert vom griechischen Sommer.
Es ist leicht, unter blühenden Lorbeerbäumen und blauem Himmel den Alltag auf Distanz zu halten. Obwohl...
Une nouvelle chronique inspirée par l'été grec.
Facile lorsque le ciel est bleu, que l'on est allongée sous un parasol, sous des lauriers en fleurs, de mettre son quotidien à distance. Quoique…
Summer in the countryside may seem idyllic, but it can be punctuated by drama. Here is an account of a dog’s trials and tribulations in the beautiful Dordogne Valley...
The Côte d’Azur is beautiful in September – even though her beaches suffer from human disrespect. A look back at an otherwise very pleasant stay in Provence.
Meine neue Kolumne: «Strandpflege an der Côte d’Azur»
Die Côte d’ Azur ist im September am schönsten – aber auch ihre Strände leiden unter der Rücksichtslosigkeit der Menschen. Das regt mich auf, ich muss etwas tun.
Je sais, on me prend pour une folle, mais je ne peux pas m’en empêcher. Que ce soit sur la côte de Malabar ou au bord du golfe de Saint-Tropez, je ramasse les déchets échoués sur le sable.
Eine neue Kolumne, inspiriert vom griechischen Sommer.
Es ist leicht, unter blühenden Lorbeerbäumen und blauem Himmel den Alltag auf Distanz zu halten. Obwohl...
Une nouvelle chronique inspirée par l'été grec.
Facile lorsque le ciel est bleu, que l'on est allongée sous un parasol, sous des lauriers en fleurs, de mettre son quotidien à distance. Quoique…
Summer in the countryside may seem idyllic, but it can be punctuated by drama. Here is an account of a dog’s trials and tribulations in the beautiful Dordogne Valley...
La vie à la campagne peut paraître idyllique, surtout à la belle saison, mais elle peut être émaillée de drames. Récit d’un drame canin survenu dans la belle vallée de la Dordogne…
Sometimes the words line up on the page as if by automatism. There follows a relief. These last months, nothing. A few laborious lines, an empty mind. The feeling of being part of a world that turns less and less round, that has become so incomprehensible that to be interested in it is to get lost in it. A world that lacks atrociously of humanity.
"Humanity, who are you? Human nature and empathy"Sylvie Castagné
Sometimes the words line up on the page as if by automatism. There follows a relief. These last months, nothing. A few laborious lines, an empty mind. The feeling of being part of a world that turns less and less round, that has become so incomprehensible that to be interested in it is to get lost in it. A world that lacks atrociously of humanity.
«L'humanité devenue – Nature humaine et empathie»Sylvie Castagné
Il m'arrive que les mots s'alignent sur la page comme par automatisme. Il s'ensuit une délivrance. Ces derniers mois, rien. Quelques lignes laborieuses, un esprit vide. Le sentiment de faire partie d'un monde qui tourne de moins en moins rond, devenu si incompréhensible que s'y intéresser c'est s'y perdre. Un monde qui manque atrocement d'humanité.
"At the supermarket in Provence – Intimate Confessions at the Deli Counter"Sylvie Castagné
The purpose of travelling is, at best, to measure the extent of cultural differences. An exercise mostly practiced during trivial activities, such as shopping at the supermarket.
Dans cette chronique, je reviens sur la belle île grecque d'Hydra, où j'ai passé quelques jours de rêve avec ma fille. Seul bémol: les bouteilles plastique abandonnées au bord du chemin et autres déchets flottant sur les eaux turquoise.
"Summer holidays are over – Time to sort out, throw away, give away"Sylvie Castagné
My newest column in English: Back from vacation, I tidy up before starting work again. As I do so, thoughts about the present, the past and the future come to me.
«Préparer la rentrée – je trie, je jette, je donne»Sylvie Castagné
Pour moi, les vacances sont déjà terminées. Enfermée chez moi pour cause de fortes chaleurs dehors, j'en profite pour ranger, faire le tri… Passer ainsi en revue les choses accumulées dans mes tiroirs et placards me fait réfléchir.
The document discusses how language and society's imagination have evolved during the COVID-19 pandemic. Several new words related to the pandemic like "Covid-19", "teleworking", and "vaccination center" have been added to dictionaries. The meanings of words like "confinement" have also changed. The anchoring of this new vocabulary reflects the reality that the virus is not going away and will continue to impact lives, though some places are returning to normal activities like open cafes. The document questions what impact the pandemic will really have on society and whether attention on essential workers will remain after the crisis or if society will forget and focus only on returning to pre-pandemic activities.
The post-Covid World doesn't seem so appealing to me anymore. Too similar to the world before. I dream of another world: the "world beyond post-Covid".
La vie à la campagne peut paraître idyllique, surtout à la belle saison, mais elle peut être émaillée de drames. Récit d’un drame canin survenu dans la belle vallée de la Dordogne…
Sometimes the words line up on the page as if by automatism. There follows a relief. These last months, nothing. A few laborious lines, an empty mind. The feeling of being part of a world that turns less and less round, that has become so incomprehensible that to be interested in it is to get lost in it. A world that lacks atrociously of humanity.
"Humanity, who are you? Human nature and empathy"Sylvie Castagné
Sometimes the words line up on the page as if by automatism. There follows a relief. These last months, nothing. A few laborious lines, an empty mind. The feeling of being part of a world that turns less and less round, that has become so incomprehensible that to be interested in it is to get lost in it. A world that lacks atrociously of humanity.
«L'humanité devenue – Nature humaine et empathie»Sylvie Castagné
Il m'arrive que les mots s'alignent sur la page comme par automatisme. Il s'ensuit une délivrance. Ces derniers mois, rien. Quelques lignes laborieuses, un esprit vide. Le sentiment de faire partie d'un monde qui tourne de moins en moins rond, devenu si incompréhensible que s'y intéresser c'est s'y perdre. Un monde qui manque atrocement d'humanité.
"At the supermarket in Provence – Intimate Confessions at the Deli Counter"Sylvie Castagné
The purpose of travelling is, at best, to measure the extent of cultural differences. An exercise mostly practiced during trivial activities, such as shopping at the supermarket.
Dans cette chronique, je reviens sur la belle île grecque d'Hydra, où j'ai passé quelques jours de rêve avec ma fille. Seul bémol: les bouteilles plastique abandonnées au bord du chemin et autres déchets flottant sur les eaux turquoise.
"Summer holidays are over – Time to sort out, throw away, give away"Sylvie Castagné
My newest column in English: Back from vacation, I tidy up before starting work again. As I do so, thoughts about the present, the past and the future come to me.
«Préparer la rentrée – je trie, je jette, je donne»Sylvie Castagné
Pour moi, les vacances sont déjà terminées. Enfermée chez moi pour cause de fortes chaleurs dehors, j'en profite pour ranger, faire le tri… Passer ainsi en revue les choses accumulées dans mes tiroirs et placards me fait réfléchir.
The document discusses how language and society's imagination have evolved during the COVID-19 pandemic. Several new words related to the pandemic like "Covid-19", "teleworking", and "vaccination center" have been added to dictionaries. The meanings of words like "confinement" have also changed. The anchoring of this new vocabulary reflects the reality that the virus is not going away and will continue to impact lives, though some places are returning to normal activities like open cafes. The document questions what impact the pandemic will really have on society and whether attention on essential workers will remain after the crisis or if society will forget and focus only on returning to pre-pandemic activities.
The post-Covid World doesn't seem so appealing to me anymore. Too similar to the world before. I dream of another world: the "world beyond post-Covid".
1. Quelle: talkingjewellery.com
CORONA, DU BIST TOT!
LE TOURBILLON DE LA VIE
Ganzgleich, wiemandichnennt, neuesCoronavirusoder
SARS-CoV-2,du bleibstein Virus.Ein totes Etwas,das nur
durch diemenschliche Maschinerieaktiviert wird.Aberdas
tödlich seinkann.
NICHT LEBENDIG,
ABER TÖDLICH
Das Virus ist da, die Stachelnseiner Kronedringen in menschliche Zellen ein
undinfizieren sie. Landet es auf einer glatten Oberfläche, sind seine Tage
schnell gezählt. Ein Proteinmolekül, umgebenvon einer Fettschicht, ein nicht
einmal lebendiges Etwas, dasKrankheitundTod bringt.
Ein Etwas, das Malous Tod verursachthat. Ein «politisches Opfer», Tod durch
Isolation. Wir begleiteten sie an einem heissen Sommermorgenzuihrer
letzten Ruhestätteim Familiengrab. Wir sind maskiert. Mit Ausnahmevon
Pierre, dem Arzt. Späterwird er sagen, dassdie Maskeihn daran hindere,
Chorale zu singen. Dabei blieben zwischen ihm unddem nächstenChoristen
drei Stühle frei.
2. MASKEN AUF HALBMAST
Masken, die wir für einen gemeinsamenDrink abnahmen, umuns
Geschichten über Malou, zuerzählen. Manchehatten sich seit Jahren nicht
gesehen. Cousins, Cousinen, Kinder, Enkel, Onkelund Tanten,
Schwiegersöhne undSchwiegertöchter, lebenslangeFreunde. VonAngesicht
zu Angesicht, zwischen Strohwein undFilet Mignon. KostbareAugenblicke,
«Nicht-COVID»-MomentedesWiedersehens unddes Vertrauens.
Hat einer vonunsdas Virus in die alten Steinmauerngetragen? InsHaus im
Palmengarten?Wir werden es erfahren. Denn wenn dasVirus unter uns war,
ist es vielleicht noch dort. Seine armseligen Moleküle zirkulieren durchden
schattigenGarten, auf dem gewachsten Parkettboden, inden steinernen
Gassen undin der Abteikirche mit ihren schwindelerregenden Gewölben, wo
wir unsversammelthatten. Maskierttrauerten wir um Malou, derenTod es
verursachthatte.
Sylvie Castagné
Août 2020
Weitere KolumneundPublikationen(in Französisch, DeutschundEnglisch):
https://fr.slideshare.net/sylviecastagne96