Meine neue Kolumne: «Strandpflege an der Côte d’Azur»
Die Côte d’ Azur ist im September am schönsten – aber auch ihre Strände leiden unter der Rücksichtslosigkeit der Menschen. Das regt mich auf, ich muss etwas tun.
The Côte d’Azur is beautiful in September – even though her beaches suffer from human disrespect. A look back at an otherwise very pleasant stay in Provence.
Je sais, on me prend pour une folle, mais je ne peux pas m’en empêcher. Que ce soit sur la côte de Malabar ou au bord du golfe de Saint-Tropez, je ramasse les déchets échoués sur le sable.
Eine neue Kolumne, inspiriert vom griechischen Sommer.
Es ist leicht, unter blühenden Lorbeerbäumen und blauem Himmel den Alltag auf Distanz zu halten. Obwohl...
Une nouvelle chronique inspirée par l'été grec.
Facile lorsque le ciel est bleu, que l'on est allongée sous un parasol, sous des lauriers en fleurs, de mettre son quotidien à distance. Quoique…
Summer in the countryside may seem idyllic, but it can be punctuated by drama. Here is an account of a dog’s trials and tribulations in the beautiful Dordogne Valley...
La vie à la campagne peut paraître idyllique, surtout à la belle saison, mais elle peut être émaillée de drames. Récit d’un drame canin survenu dans la belle vallée de la Dordogne…
The Côte d’Azur is beautiful in September – even though her beaches suffer from human disrespect. A look back at an otherwise very pleasant stay in Provence.
Je sais, on me prend pour une folle, mais je ne peux pas m’en empêcher. Que ce soit sur la côte de Malabar ou au bord du golfe de Saint-Tropez, je ramasse les déchets échoués sur le sable.
Eine neue Kolumne, inspiriert vom griechischen Sommer.
Es ist leicht, unter blühenden Lorbeerbäumen und blauem Himmel den Alltag auf Distanz zu halten. Obwohl...
Une nouvelle chronique inspirée par l'été grec.
Facile lorsque le ciel est bleu, que l'on est allongée sous un parasol, sous des lauriers en fleurs, de mettre son quotidien à distance. Quoique…
Summer in the countryside may seem idyllic, but it can be punctuated by drama. Here is an account of a dog’s trials and tribulations in the beautiful Dordogne Valley...
La vie à la campagne peut paraître idyllique, surtout à la belle saison, mais elle peut être émaillée de drames. Récit d’un drame canin survenu dans la belle vallée de la Dordogne…
Sometimes the words line up on the page as if by automatism. There follows a relief. These last months, nothing. A few laborious lines, an empty mind. The feeling of being part of a world that turns less and less round, that has become so incomprehensible that to be interested in it is to get lost in it. A world that lacks atrociously of humanity.
"Humanity, who are you? Human nature and empathy"Sylvie Castagné
Sometimes the words line up on the page as if by automatism. There follows a relief. These last months, nothing. A few laborious lines, an empty mind. The feeling of being part of a world that turns less and less round, that has become so incomprehensible that to be interested in it is to get lost in it. A world that lacks atrociously of humanity.
«L'humanité devenue – Nature humaine et empathie»Sylvie Castagné
Il m'arrive que les mots s'alignent sur la page comme par automatisme. Il s'ensuit une délivrance. Ces derniers mois, rien. Quelques lignes laborieuses, un esprit vide. Le sentiment de faire partie d'un monde qui tourne de moins en moins rond, devenu si incompréhensible que s'y intéresser c'est s'y perdre. Un monde qui manque atrocement d'humanité.
"At the supermarket in Provence – Intimate Confessions at the Deli Counter"Sylvie Castagné
The purpose of travelling is, at best, to measure the extent of cultural differences. An exercise mostly practiced during trivial activities, such as shopping at the supermarket.
Dans cette chronique, je reviens sur la belle île grecque d'Hydra, où j'ai passé quelques jours de rêve avec ma fille. Seul bémol: les bouteilles plastique abandonnées au bord du chemin et autres déchets flottant sur les eaux turquoise.
"Summer holidays are over – Time to sort out, throw away, give away"Sylvie Castagné
My newest column in English: Back from vacation, I tidy up before starting work again. As I do so, thoughts about the present, the past and the future come to me.
«Préparer la rentrée – je trie, je jette, je donne»Sylvie Castagné
Pour moi, les vacances sont déjà terminées. Enfermée chez moi pour cause de fortes chaleurs dehors, j'en profite pour ranger, faire le tri… Passer ainsi en revue les choses accumulées dans mes tiroirs et placards me fait réfléchir.
The post-Covid World doesn't seem so appealing to me anymore. Too similar to the world before. I dream of another world: the "world beyond post-Covid".
Sometimes the words line up on the page as if by automatism. There follows a relief. These last months, nothing. A few laborious lines, an empty mind. The feeling of being part of a world that turns less and less round, that has become so incomprehensible that to be interested in it is to get lost in it. A world that lacks atrociously of humanity.
"Humanity, who are you? Human nature and empathy"Sylvie Castagné
Sometimes the words line up on the page as if by automatism. There follows a relief. These last months, nothing. A few laborious lines, an empty mind. The feeling of being part of a world that turns less and less round, that has become so incomprehensible that to be interested in it is to get lost in it. A world that lacks atrociously of humanity.
«L'humanité devenue – Nature humaine et empathie»Sylvie Castagné
Il m'arrive que les mots s'alignent sur la page comme par automatisme. Il s'ensuit une délivrance. Ces derniers mois, rien. Quelques lignes laborieuses, un esprit vide. Le sentiment de faire partie d'un monde qui tourne de moins en moins rond, devenu si incompréhensible que s'y intéresser c'est s'y perdre. Un monde qui manque atrocement d'humanité.
"At the supermarket in Provence – Intimate Confessions at the Deli Counter"Sylvie Castagné
The purpose of travelling is, at best, to measure the extent of cultural differences. An exercise mostly practiced during trivial activities, such as shopping at the supermarket.
Dans cette chronique, je reviens sur la belle île grecque d'Hydra, où j'ai passé quelques jours de rêve avec ma fille. Seul bémol: les bouteilles plastique abandonnées au bord du chemin et autres déchets flottant sur les eaux turquoise.
"Summer holidays are over – Time to sort out, throw away, give away"Sylvie Castagné
My newest column in English: Back from vacation, I tidy up before starting work again. As I do so, thoughts about the present, the past and the future come to me.
«Préparer la rentrée – je trie, je jette, je donne»Sylvie Castagné
Pour moi, les vacances sont déjà terminées. Enfermée chez moi pour cause de fortes chaleurs dehors, j'en profite pour ranger, faire le tri… Passer ainsi en revue les choses accumulées dans mes tiroirs et placards me fait réfléchir.
The post-Covid World doesn't seem so appealing to me anymore. Too similar to the world before. I dream of another world: the "world beyond post-Covid".
1. STRANDPFLEGE
AN DER CÔTE D’AZUR
Ich weiss, man hält mich für verrückt. Aber ich kann
nicht anders, kann mich nicht davon abhalten: Ob an
der Küste von Malabar oder am Golf von Saint-Tropez, ich sammle
den Müll, der an den Strand gespült wird.
Gegenüber fliegt ein Helikopter über den Golf. Ich schaue ihm nach. Wohin
fliegt er? Welchen VIP setzt er in welcher Villa ab? Sie alle sind umgeben
von majestätischen Schirmpinien, von Lavendel und Rosmarin gesäumten
Alleen, die von aufmerksamen Gärtnern perfekt gepflegt werden. Aber der
Helikopter landet nicht. Er fliegt über eine grosse Jacht, die hier, einige
hundert Meter vom Hafen von Saint-Tropez entfernt, vor Anker liegt. Er
schwebt einige Minuten über dem Schiff, macht offensichtlich eine
Lieferung. Champagner? Kaviar? Lebensmittel, die Tausende von
Kilometern zurückgelegt haben. Vielleicht auch Miraval-Rosés, Fisch, Feigen
und Pfirsiche aus der Provence?
2. GENÜGSAMKEIT
UND RESPEKT?
Gestern wurde erstmals «la journée de la sobriété» (der Tag der
Genügsamkeit) begangen. Passend zu den Nachrichten. Genügsamkeit wird
täglich von Milliarden von Menschen aus Not gelebt. Ein exotisches Wort
für eine wohlhabende Minderheit, für die Genügsamkeit bedeutet, statt
mit dem SUV mit dem Sportcoupé in Saint-Tropez zum Markt zu fahren.
Wie jeden Tag gehe ich den Strand entlang, sammle Zigarettenstummel
und Plastikteile ein, die für die Meeresfauna gefährlich oder sogar tödlich
sind, und wühle in den Bündeln von Posidonia-Seegras, die die
morgendliche Flut zurückgelassen hat.
Drei Frauen, deren Haut von monatelangem Aufenthalt in der
provenzalischen Sonne schwarz geworden ist, beobachten mich.
Wahrscheinlich halten sie mich für eine Verrückte. Aber wer ist verrückter?
Diejenige, die ihre Zigarettenstummel im feinen Sand entsorgt, ohne sich
die Mühe zu geben, von ihrem kleinen Klappsitz aufzustehen und zum
Mülleimer ganz in der Nähe zu gehen? Oder diejenige, die
Zigarettenstummel und Plastikteile einsammelt, um die Tierwelt zu
schützen? Ich weiss, mein Beitrag ist nur ein kleiner Tropfen Empathie für
die Sache der Meereslebewesen in einem Ozean aus menschlichem Abfall.
Aber ich kann nicht anders.
DAS REGT MICH AUF,
ICH MUSS ETWAS TUN
Warum bloss kommt das braungebrannte Damentrio, nicht auf die Idee,
etwas Abfall vom Strand einzusammeln? «Ihrem» Strand, den sie jeden Tag
besuchen. Stattdessen sitzen sie gackernd auf ihren Klappstühlen unter den
Eukalyptusbäumen, rufen «pioupiou, pioupiou» und füttern die Möwen.
Jetzt lassen sie sich von den Wellen schaukeln und klammern sich an ihre
Schaumstoff-«Pool Noodle» aus Ethylen-Vinylacetat-Copolymer. Während
ich die drei beobachte, fällt mir ein grosses rotes Plastikteil auf, das aus
dem Sand ragt. Ich gehe hin, hebe es hoch und entsorge es im Kübel. Eine
der drei Frauen wirft mir einen mitleidigen Blick zu.
Ja, ich bin verrückt, aber ich kann nicht anders.
Plan-de-la-Tour, im September 2022