BasisBibel Psalmen Einblicke in die Übersetzungswerkstatt
über den Fluss über-setzen Biblische Zeit Hebräische Sprache Altorientalische Poesie Unsere Zeit Gegenwartsdeutsch
über den Fluss über-setzen Biblische Zeit Hebräische Sprache Altorientalische Poesie Unsere Zeit Gegenwartsdeutsch
über den Fluss über-setzen Biblische Zeit Hebräische Sprache Altorientalische Poesie Unsere Zeit Gegenwartsdeutsch
über den Fluss über-setzen Biblische Zeit Hebräische Sprache Altorientalische Poesie Unsere Zeit Gegenwartsdeutsch
über den Fluss über-setzen Biblische Zeit Hebräische Sprache Altorientalische Poesie Unsere Zeit Gegenwartsdeutsch
Leitlinien der BasisBibel-Übersetzung Prägnant in modernem Deutsch formulieren Sinnstruktur der Psalmen sichtbar machen Rhythmus der hebräischen Poesie nachbilden Bildhafte Sprache der Psalmen beibehalten Fremdartiges im Text am Rand erklären
Hebräische Sprache  -  Psalm 150,6 Gute Nachricht Bibel Alles, was atmet, soll den Herrn rühmen! Preist den Herrn - Halleluja! Luther Alles, was Odem hat, lobe den Herrn! Halleluja!
Hebräische Sprache  -  Psalm 150,6 Gute Nachricht Bibel Alles,  was atmet ,  soll  den Herrn rühmen! Preist den Herrn - Halleluja! Luther Alles, was  Odem  hat, lobe den Herrn! Halleluja!
Hebräische Sprache  -  Psalm 150,6 Gute Nachricht Bibel Alles,  was atmet ,  soll  den Herrn rühmen! Preist den Herrn - Halleluja! Luther Alles, was  Odem  hat, lobe den Herrn! Halleluja!  BasisBibel Vorschlag 1 Alles, was  lebt durch Gottes Atem , antworte  dem Herrn  mit Lobgesang . Halleluja!
Hebräische Sprache  -  Psalm 150,6 Gute Nachricht Bibel Alles,  was atmet ,  soll  den Herrn rühmen! Preist den Herrn - Halleluja! Luther Alles, was  Odem  hat, lobe den Herrn! Halleluja!  BasisBibel Vorschlag 2 Alle,  die ihr durch Gottes Atem lebt , lobt den Herrn  dafür . Halleluja! BasisBibel Vorschlag 1 Alles, was  lebt durch Gottes Atem , antworte  dem Herrn  mit Lobgesang . Halleluja!
Hebräischer Nominalsatz  -  Psalm 30,6 Wörtliche   Übersetzung Ja, ein Augenblick – in seinem Zorn, ein Leben lang – in seiner Güte. am Abend – Weinen. am Morgen – Jubel.
Hebräischer Nominalsatz  -  Psalm 30,6 Übersetzung   mit   Hilfsverb Ja, ein Augenblick  ist  in seinem Zorn, ein Leben lang  ist  in seiner Güte. am Abend  ist  Weinen. am Morgen  ist  Jubel. Wörtliche   Übersetzung Ja, ein Augenblick – in seinem Zorn, ein Leben lang – in seiner Güte. am Abend – Weinen. am Morgen – Jubel.
Hebräischer Nominalsatz  -  Psalm 30,6 Wörtliche Übersetzung Ja, ein Augenblick – in seinem Zorn, ein Leben lang – in seiner Güte. am Abend – Weinen. am Morgen – Jubel. BasisBibel Vorschlag Ja, nur einen Augenblick  dauert  sein Zorn, doch seine Güte  umfasst  das ganze Leben. Am Abend  packt  einen das heulende Elend, am Morgen  herrscht  wieder heiterer Jubel.
Hebräischer Nominalsatz  -  Psalm 30,6 Wörtliche Übersetzung Ja, ein  Augenblick  – in seinem  Zorn , ein  Leben  lang – in seiner  Güte . am  Abend  –  Weinen . am  Morgen  –  Jubel . BasisBibel Vorschlag Ja, nur einen  Augenblick  dauert  sein Zorn , doch seine  Güte  umfasst das ganze  Leben . Am  Abend  packt einen das  heulende Elend , am  Morgen  herrscht wieder heiterer  Jubel .
Hebräische Poesie  -  Psalm 24,7 Luther Macht die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, dass der König der Ehre einziehe.
Hebräische Poesie  -  Psalm 24,7 Luther Macht die Tore  weit und die Türen in der Welt  hoch , dass der König der Ehre einziehe.
Hebräische Poesie  -  Psalm 24,7 Wörtliche Übersetzung Erhebt, ihr Tore, eure Häupter,  erhebt euch, ihr Pforten der Ewigkeit, dass der König der Herrlichkeit einziehe. Luther Macht die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, dass der König der Ehre einziehe.
Hebräische Poesie  -  Psalm 24,7 Wörtliche Übersetzung Erhebt,  ihr Tore , eure Häupter,  erhebt euch,  ihr Pforten der Ewigkeit , dass der König der Herrlichkeit einziehe. Luther Macht die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, dass der König der Ehre einziehe.
Hebräische Poesie  -  Psalm 24,7 Wörtliche Übersetzung Erhebt,  ihr Tore , eure Häupter,  erhebt euch,  ihr Pforten der Ewigkeit , dass der König der Herrlichkeit einziehe. Luther Macht die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, dass der König der Ehre einziehe. BasisBibel Vorschlag Ihr Tore  des Tempels , seid hoch erfreut! Ihr Türen  der Urzeit , öffnet euch weit! Es kommt der König der Herrlichkeit!
Hebräische Poesie  -  Psalm 24,7 Wörtliche   Übersetzung Erhebt,  ihr Tore , eure Häupter,  erhebt euch,  ihr Pforten der Ewigkeit , dass der König der Herrlichkeit einziehe. Luther Macht die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, dass der König der Ehre einziehe. Alternativ Ihr Türen  aus uralter Zeit BasisBibel   Vorschlag Ihr Tore  des Tempels , seid hoch erfreut! Ihr Türen  der Urzeit , öffnet euch weit! Es kommt der König der Herrlichkeit!
Hebräische Poesie  -  Psalm 24,7 Wörtliche   Übersetzung Erhebt, ihr Tore, eure Häupter,  erhebt euch, ihr Pforten der Ewigkeit, dass der König der Herrlichkeit einziehe. Luther Macht die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, dass der König der Ehre einziehe. BasisBibel Vorschlag Ihr Tore des Tempels, seid hoch  erfreut ! Ihr Türen der Urzeit, öffnet euch  weit ! Es kommt der König der  Herrlichkeit !
BasisBibel Psalmen Vielen Dank für Ihr Interesse!

Bb kirchentag2011

  • 1.
    BasisBibel Psalmen Einblickein die Übersetzungswerkstatt
  • 2.
    über den Flussüber-setzen Biblische Zeit Hebräische Sprache Altorientalische Poesie Unsere Zeit Gegenwartsdeutsch
  • 3.
    über den Flussüber-setzen Biblische Zeit Hebräische Sprache Altorientalische Poesie Unsere Zeit Gegenwartsdeutsch
  • 4.
    über den Flussüber-setzen Biblische Zeit Hebräische Sprache Altorientalische Poesie Unsere Zeit Gegenwartsdeutsch
  • 5.
    über den Flussüber-setzen Biblische Zeit Hebräische Sprache Altorientalische Poesie Unsere Zeit Gegenwartsdeutsch
  • 6.
    über den Flussüber-setzen Biblische Zeit Hebräische Sprache Altorientalische Poesie Unsere Zeit Gegenwartsdeutsch
  • 7.
    Leitlinien der BasisBibel-ÜbersetzungPrägnant in modernem Deutsch formulieren Sinnstruktur der Psalmen sichtbar machen Rhythmus der hebräischen Poesie nachbilden Bildhafte Sprache der Psalmen beibehalten Fremdartiges im Text am Rand erklären
  • 8.
    Hebräische Sprache - Psalm 150,6 Gute Nachricht Bibel Alles, was atmet, soll den Herrn rühmen! Preist den Herrn - Halleluja! Luther Alles, was Odem hat, lobe den Herrn! Halleluja!
  • 9.
    Hebräische Sprache - Psalm 150,6 Gute Nachricht Bibel Alles, was atmet , soll den Herrn rühmen! Preist den Herrn - Halleluja! Luther Alles, was Odem hat, lobe den Herrn! Halleluja!
  • 10.
    Hebräische Sprache - Psalm 150,6 Gute Nachricht Bibel Alles, was atmet , soll den Herrn rühmen! Preist den Herrn - Halleluja! Luther Alles, was Odem hat, lobe den Herrn! Halleluja! BasisBibel Vorschlag 1 Alles, was lebt durch Gottes Atem , antworte dem Herrn mit Lobgesang . Halleluja!
  • 11.
    Hebräische Sprache - Psalm 150,6 Gute Nachricht Bibel Alles, was atmet , soll den Herrn rühmen! Preist den Herrn - Halleluja! Luther Alles, was Odem hat, lobe den Herrn! Halleluja! BasisBibel Vorschlag 2 Alle, die ihr durch Gottes Atem lebt , lobt den Herrn dafür . Halleluja! BasisBibel Vorschlag 1 Alles, was lebt durch Gottes Atem , antworte dem Herrn mit Lobgesang . Halleluja!
  • 12.
    Hebräischer Nominalsatz - Psalm 30,6 Wörtliche Übersetzung Ja, ein Augenblick – in seinem Zorn, ein Leben lang – in seiner Güte. am Abend – Weinen. am Morgen – Jubel.
  • 13.
    Hebräischer Nominalsatz - Psalm 30,6 Übersetzung mit Hilfsverb Ja, ein Augenblick ist in seinem Zorn, ein Leben lang ist in seiner Güte. am Abend ist Weinen. am Morgen ist Jubel. Wörtliche Übersetzung Ja, ein Augenblick – in seinem Zorn, ein Leben lang – in seiner Güte. am Abend – Weinen. am Morgen – Jubel.
  • 14.
    Hebräischer Nominalsatz - Psalm 30,6 Wörtliche Übersetzung Ja, ein Augenblick – in seinem Zorn, ein Leben lang – in seiner Güte. am Abend – Weinen. am Morgen – Jubel. BasisBibel Vorschlag Ja, nur einen Augenblick dauert sein Zorn, doch seine Güte umfasst das ganze Leben. Am Abend packt einen das heulende Elend, am Morgen herrscht wieder heiterer Jubel.
  • 15.
    Hebräischer Nominalsatz - Psalm 30,6 Wörtliche Übersetzung Ja, ein Augenblick – in seinem Zorn , ein Leben lang – in seiner Güte . am Abend – Weinen . am Morgen – Jubel . BasisBibel Vorschlag Ja, nur einen Augenblick dauert sein Zorn , doch seine Güte umfasst das ganze Leben . Am Abend packt einen das heulende Elend , am Morgen herrscht wieder heiterer Jubel .
  • 16.
    Hebräische Poesie - Psalm 24,7 Luther Macht die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, dass der König der Ehre einziehe.
  • 17.
    Hebräische Poesie - Psalm 24,7 Luther Macht die Tore weit und die Türen in der Welt hoch , dass der König der Ehre einziehe.
  • 18.
    Hebräische Poesie - Psalm 24,7 Wörtliche Übersetzung Erhebt, ihr Tore, eure Häupter, erhebt euch, ihr Pforten der Ewigkeit, dass der König der Herrlichkeit einziehe. Luther Macht die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, dass der König der Ehre einziehe.
  • 19.
    Hebräische Poesie - Psalm 24,7 Wörtliche Übersetzung Erhebt, ihr Tore , eure Häupter, erhebt euch, ihr Pforten der Ewigkeit , dass der König der Herrlichkeit einziehe. Luther Macht die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, dass der König der Ehre einziehe.
  • 20.
    Hebräische Poesie - Psalm 24,7 Wörtliche Übersetzung Erhebt, ihr Tore , eure Häupter, erhebt euch, ihr Pforten der Ewigkeit , dass der König der Herrlichkeit einziehe. Luther Macht die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, dass der König der Ehre einziehe. BasisBibel Vorschlag Ihr Tore des Tempels , seid hoch erfreut! Ihr Türen der Urzeit , öffnet euch weit! Es kommt der König der Herrlichkeit!
  • 21.
    Hebräische Poesie - Psalm 24,7 Wörtliche Übersetzung Erhebt, ihr Tore , eure Häupter, erhebt euch, ihr Pforten der Ewigkeit , dass der König der Herrlichkeit einziehe. Luther Macht die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, dass der König der Ehre einziehe. Alternativ Ihr Türen aus uralter Zeit BasisBibel Vorschlag Ihr Tore des Tempels , seid hoch erfreut! Ihr Türen der Urzeit , öffnet euch weit! Es kommt der König der Herrlichkeit!
  • 22.
    Hebräische Poesie - Psalm 24,7 Wörtliche Übersetzung Erhebt, ihr Tore, eure Häupter, erhebt euch, ihr Pforten der Ewigkeit, dass der König der Herrlichkeit einziehe. Luther Macht die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, dass der König der Ehre einziehe. BasisBibel Vorschlag Ihr Tore des Tempels, seid hoch erfreut ! Ihr Türen der Urzeit, öffnet euch weit ! Es kommt der König der Herrlichkeit !
  • 23.
    BasisBibel Psalmen VielenDank für Ihr Interesse!