FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 1
Co-funded by the Horizon 2020
Framework Programme of...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 2
THE FREME PROJECT
• Two year H2020 Innovation action...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 3
GROUPING OF PARTNERS
• Technology solution providers...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 4
CHALLENGE AND OPPORTUNITY: BIG DATA IS GROWING ACROS...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 5
CURRENT STATE OF SOLUTIONS
Machine
translation,
term...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 6
FREME TO THE RESCUE: ENRICHING DIGITAL CONTENT
Machi...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 7
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 8
FREME E-SERVICES – BIRDS EYE VIEW
• e-Entity
◦ Autom...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 9
BUSINESS CASES
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 10
AUTHORING AND PUBLISHING MULTILINGUALLY AND SEMANTI...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 11
AUTHORING AND PUBLISHING MULTILINGUALLY AND SEMANTI...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 12
INTEGRATING SEMANTIC ENRICHMENT INTO MULTILINGUAL
C...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 13
INTEGRATING SEMANTIC ENRICHMENT INTO MULTILINGUAL
C...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 14
INTEGRATING SEMANTIC ENRICHMENT INTO MULTILINGUAL
C...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 15
ENHANCING THE CROSS LANGUAGE SHARING AND ACCESS TO ...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 16
FREME-EMPOWERED PERSONALISED CONTENT RECOMMENDATION...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 17
WANT TO TRY THINGS OUT?
• Go to http://api.freme-pr...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 18
DEMO:
ENRICHMENT IN OXYGEN XML EDITOR
DISCLAIMER: N...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 19
LESSONS TO LEARN FOR PROJECTS INVOLVING ENRICHMENT
...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 20
CHALLENGES
• Technical, e.g.: How to store enrichme...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 21
NEXT STEPS FOR FREME
Creating & updating prototypes...
FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 22
CONTACTS
FELIX SASAKI
Senior Researcher DFKI / W3C ...
Nächste SlideShare
Wird geladen in …5
×

Freme at feisgiltt 2015 freme use cases

506 Aufrufe

Veröffentlicht am

Veröffentlicht in: Internet
0 Kommentare
0 Gefällt mir
Statistik
Notizen
  • Als Erste(r) kommentieren

  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Keine Downloads
Aufrufe
Aufrufe insgesamt
506
Auf SlideShare
0
Aus Einbettungen
0
Anzahl an Einbettungen
21
Aktionen
Geteilt
0
Downloads
1
Kommentare
0
Gefällt mir
0
Einbettungen 0
Keine Einbettungen

Keine Notizen für die Folie
  • This slide probably needs no visualization.
  • BC 1 “Digital publishing”: Digital content itself is exploding and is loosing value
    BC 2 “Translation and Localisation”: Demand for speed and quality is increasing, prices are going down
    BC 3 “Agriculture and food data”: Discovery of data is difficult due to missing multilingual metadata
    BC 4 “Web site personalisation”: solutions are focusing on English speaking market
  • Robust language technologies
    Machine translation, terminology extraction & annotation
    Robust linked data (LD) technologies
    Entity annotation, linking to data sources
    More and more platforms as silos that allow to deploy certain parts of these technology stacks
    GAPS that hinder businesses:
    No easy to use interfaces to LT and LD tooling
    Plethora of formats to process
    Adaptability and scalability of solutions
    Usability: “Give the adequate tool to the right person”
  • e-Translation: “Translate from Dutch to English”
    e-Terminology: “Add terminology annotations”
    e-Entity: “Identify unique entities”
    e-Link: “Add information from (linked open) data sources”
    e-Publishing: “Publish as digital book content”
    e-Internationalisation: “Use standardised metadata for multilingual content production”
    A KEY ASPECT FREME: FREME will allow to combine data and language technologies via adequate software interfaces (APIs) and graphical user interfaces (GUIs)
  • This also won‘t need visualizations I think
  • Back Page #1
    Social network icons refer to speaker (he/she has to link his/her accounts)
  • Freme at feisgiltt 2015 freme use cases

    1. 1. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 1 Co-funded by the Horizon 2020 Framework Programme of the European Union Grant Agreement Number 644771 FEISGILTT 2015 |BERLIN, 2 JUNE 2015 Felix Sasaki, DFKI / W3C Fellow On behalf of the FREME Consortium FREME BUSINESS CASES www.freme-project.eu
    2. 2. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 2 THE FREME PROJECT • Two year H2020 Innovation action; start February 2020 • Industry partners leading four business cases around digital content and (linked) data • Technology development bridging language and data • Outreach and business modelling demonstrating monetization of the multilingual data value chain
    3. 3. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 3 GROUPING OF PARTNERS • Technology solution providers ◦ DFKI, InfAI, iMinds, Tilde • Business Case Partners ◦ iMinds, VistaTEC, Agro-Know, Wripl • Dissemination and Business Modeling ◦ ISMB
    4. 4. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 4 CHALLENGE AND OPPORTUNITY: BIG DATA IS GROWING ACROSS LANGUAGES, SECTORS AND DOMAINS • BC: Digital publishing • BC: Translation and localisation • BC: Agriculture and food domain data • BC: Web site personalisation Agriculture metadata, user content, news content, … WHAT LIES AHEAD FOR SEVERAL INDUSTRIES? SEE THE FREME BUSINESS CASES FR ES JA, ZH, ... AR
    5. 5. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 5 CURRENT STATE OF SOLUTIONS Machine translation, terminology annotation, ... Linked data creation & processing GAPS THAT HINDER BUSINESS: • Plethora of formats • Adaptability and platform dependency • Language coverage • Usability “The right tool for the right person in given and new enterprises”: technology influences job profiles
    6. 6. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 6 FREME TO THE RESCUE: ENRICHING DIGITAL CONTENT Machine translation, terminology annotation, ... Linked data creation & processing LT and LD as first class citizens on the Web A SET OF INTERFACES* - DESIGN DRIVEN BY BUSINESS CASES LT and LD for various user types: (application) developer, content architect, content author, translator, … * Graphical interfaces * Software Interfaces
    7. 7. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 7
    8. 8. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 8 FREME E-SERVICES – BIRDS EYE VIEW • e-Entity ◦ Automatic annotation of named entities • e-Terminology ◦ Annotation of terms and linkage to term databases • e-Link ◦ Enrichment with information from (linked) (open) data sources* • e-Translation ◦ Cloud based machine translation • e-Internationalisation ◦ ITS 2.0 metadata to govern the multilingual & semantic content workflow • e-Publishing ◦ Publish enriched content in ePub format * More on this: see presentation FEISGILTT 4 June 
    9. 9. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 9 BUSINESS CASES
    10. 10. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 10 AUTHORING AND PUBLISHING MULTILINGUALLY AND SEMANTICALLY ENRICHED EBOOKS • Challenge ◦ Moving to digital publishing workflows leads to high costs. Added value beyond the content itself is needed. • Solution ◦ Easy to integrate solutions, based on standardised interfaces for software components and authors, responding to usability requirements
    11. 11. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 11 AUTHORING AND PUBLISHING MULTILINGUALLY AND SEMANTICALLY ENRICHED EBOOKS • Example: Integration into ePub editing mode of oXygen XML Editor e-Entity: annotate named entities
    12. 12. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 12 INTEGRATING SEMANTIC ENRICHMENT INTO MULTILINGUAL CONTENT IN TRANSLATION AND LOCALISATION • Challenge ◦ Localisation service providers are under pressure: more speed, better quality, lower payment rates per translation outcomes. LSPs need to offer additional services, going beyond translation • Solution ◦ Allow translators to work with linked data sources during the translation process, to add additional information to the translated content.
    13. 13. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 13 INTEGRATING SEMANTIC ENRICHMENT INTO MULTILINGUAL CONTENT IN TRANSLATION AND LOCALISATION • Example: Integration into XLIFF 2.0 editing mode of oXygen XML Editor • Combination of services ◦ e-Entity: annotate named entities ◦ e-Link: fetch additional information from a linked data source like dbpedia, specific to the type of entities (places, persons, …)
    14. 14. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 14 INTEGRATING SEMANTIC ENRICHMENT INTO MULTILINGUAL CONTENT IN TRANSLATION AND LOCALISATION • Enriching content with machine readable information – represented as JSON  ◦ Input: “Welcome to Berlin … Marlene Dietrich!” ◦ Output: [ { "@id": "dbpedia:Marlene_Dietrich", "@type": "person", "born": "1901-12-27" }, { "@id": "dbpedia:Berlin", "@type": "place", "population": "3746444" } ] May be basis e.g. for multilingual generation: • “… born 1901” • “… geboren 1901” • “…1901年生まれ” • …
    15. 15. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 15 ENHANCING THE CROSS LANGUAGE SHARING AND ACCESS TO OPEN AGRICULTURAL AND FOOD DATA • Challenge ◦ Content metadata is not available in multiple languages, needs to be curated manually, and the metadata is not linked to external data sources. • Solution ◦ Via FREME, make metadata available in several languages ◦ Easy data discovery for users with different linguistic profiles ◦ Allow to reach out to new markets
    16. 16. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 16 FREME-EMPOWERED PERSONALISED CONTENT RECOMMENDATIONS • Challenge ◦ Personalised content recommendations for content rich websites help to increase engagement of users on a website. Current solutions focuses on English web sites. • Solution ◦ Using FREME, content recommendation will be provided in several languages ◦ The e-Services e-Entity and e-Translation will help to identify user relevant items in Web content
    17. 17. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 17 WANT TO TRY THINGS OUT? • Go to http://api.freme-project.eu/doc/0.1/ • Check out API demo calls • More tomorrow = FEISGILTT day 2, during the “linked data” presentation
    18. 18. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 18 DEMO: ENRICHMENT IN OXYGEN XML EDITOR DISCLAIMER: NOT YET FREME BASED, BUT SHOWS THE POSSIBILITIES OF COMBINING E-ENTITY AND E-LINK
    19. 19. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 19 LESSONS TO LEARN FOR PROJECTS INVOLVING ENRICHMENT • Adequate interfaces for the user type in question are key ◦ E.g. content creator vs. translator • Hide complexity of technologies in a user specific way ◦ Ability to adapt linked data queries without knowing linked data – “I want to find information about cities and related tourists sites in the radius of X miles” • New job roles may be needed ◦ Today: content architect, set up of content workflows ◦ With FREME: enrichment architect, set up of language and data tooling (e.g. preparing linked data queries) • FREME may also help to automatize the collaboration between departments (e.g. localisation <> marketing) within one organisation
    20. 20. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 20 CHALLENGES • Technical, e.g.: How to store enrichment information in the format being enriched? ◦ RDF as storage and processing format not widely deployed e.g. in multilingual content creation • Closing knowledge gaps ◦ Sharing knowledge between different types of tool developers: language technology, linked data, localisation, content creation, … • Aspects of data sets ◦ Availability for commercial purposes, quality, sustainability, complexity of the data (“How do I find X?”) • Qualification & tooling ◦ Teaching translators just enough linked data to do proper enrichment • Convincing (end) customers: developing killer applications using FREME
    21. 21. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 21 NEXT STEPS FOR FREME Creating & updating prototypes of e-Services Agile approach: gathering feedback from business cases feeds implementations Potential input to standardisation of the open Web platform: ease access to data (sources + technologies) and language technologies for various user types Learn more at www.freme-project.eu Idea: discuss concrete standardisation opportunities at a W3C workshop on interfaces to LT & LD technologies? Ping me if interested 
    22. 22. FREME Business Cases – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 22 CONTACTS FELIX SASAKI Senior Researcher DFKI / W3C Fellow On behalf of the FREME consortium E-mail: felix.sasaki@dfki.de CONSORTIUM

    ×