13. Keine Übersetzungen ohne neue Vokabeln
▰ Translation Contributer
▻ Jeder, der erfolgreich Übersetzungen eingereicht hat
▰ Project Translation Editor (PTE)
▻ Zuständig für ein Projekt, kann für das Projekt in gewählter Sprache
Übersetzungen freischalten
▰ General Translation Editor (GTE)
▻ Kann für jedes Projekt in gewählter Sprache Übersetzungen freischalten
▰ Leads
▻ Verantwortlich für den gesamten Sprachbereich, entwickeln Richtlinien etc.
▰ Das deutsche Team:
▻ https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=de_DE
13
14. Standards sind wichtig!
Für ein konsistentes Benutzergefühl.
▰Style Guide
▻https://de.wordpress.org/mitwirken/style-guide-
fuer-uebersetzungen/
▰Glossar
▻https://translate.wordpress.org/locale/de/default
/
glossary
14
21. Übersetzen!
21
• „Context“ gibt Hilfe, in
welchem Kontext der String
zu verstehen ist
• „References“ verweist auf
Einsatzgebiete des Strings
• „Permalink“ hilfreich für
Hilfesuche (Slack o.ä.)
22. Danach…
▰PTE oder GTE bewertet Übersetzung und schaltet
ggf. frei bzw. lehnt ab.
▻Leider noch keine Möglichkeit, Gründe für den
Autoren zu hinterlegen oder Benachrichtigung zu
verschicken
▰Ab 95% freigeschalteter Übersetzungen werden
Sprachpakete gebündelt und veröffentlicht
▰Nachträglich veränderte / ergänzte Übersetzungen
werden ca. 4 Stunden nach letzter Änderung am
Projekt veröffentlicht
22
24. Global WordPress Translation Day
▰Die Community trifft sich zum
Übersetzen
▰Für Einsteiger und alte Hasen
▰Mit Livestreams und internationaler
Zusammenarbeit 24
25. Hannover ist mit dabei!
25
Sponsored Location:
michael wessel
Informationstechnologie
Freundallee 23
30173 Hannover
26. 26
Danke euch!Fragen?
Ihr findet mich unter
@JustPhilMarx / nerdtalk.de
phil.marx@gmail.com
Thanks to
- SlidesCarnival for Slides template and Icons (CC BY 4.0)