SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 4
Downloaden Sie, um offline zu lesen
A water bearer in India had two large pots,
hung on each end of a pole, which he carried
across his neck. One of the pots had a crack in
it, and while the other pot was perfect and
always delivered a full portion of water at the
end of the long walk from the stream to the
master’s house, the cracked pot arrived only
half full. Of course, the perfect pot was proud
of its accomplishments, perfect to the end for
which it was made.

Vor langer Zeit gab es einen Wasserträger in Indien, der
zwei große Krüge besaß. Jeder hing jeweils an einem
Ende einer Stange, die er quer über seinen Schultern
trug. Einer der Krüge hatte einen Sprung. Der andere
war ohne Makel und ergab immer ein volles Maß an
Wasser am Ende des langen Weges vom Fluss bis zum
Herrenhaus, aber der Krug mit dem Sprung kam nur
halbvoll an. Selbstverständlich war der „vollkommene“
Krug stolz auf das, was er vollbrachte, perfekt für das,
wofür er geschaffen worden war.
But the poor cracked pot was ashamed of
its own imperfection and miserable that
it was able to accomplish only half of
what it had been made to do. Perceiving
itself to be a bitter failure, the cracked
pot spoke to the water bearer one day by
the stream.

Aber der arme Krug mit dem Sprung schämte sich seiner
Mangelhaftigkeit und war unglücklich, nur halb so viel
zustande zu bringen als das, wofür er geschaffen worden
war. Da er sich für einen völligen Versager hielt, sprach der
Krug mit dem Sprung eines Tages am Fluss mit dem Träger.

“I am ashamed of myself, and I want to
apologize to you.”

„Wieso?” fragte der Wasserträger. „Worüber bist du
beschämt?”

“Why?” asked the bearer. “What are
you ashamed of?”

„Dafür, dass ich in den vergangenen zwei Jahre nur die
Hälfte meines Volumens erbringen konnte, da der Sprung in
meiner Seite die Hälfte des Wassers durchsickern lässt, bis
wir beim Haus deines Herren ankommen. Wegen meines
Risses musst du so viel schuften und bekommst nicht den
vollen Lohn für deine Anstrengungen,“ sagte der Krug.

“I have been able, for these past two
years, to deliver only half my load
because this crack in my side causes
water to leak out all the way back to
your master’s house. Because of my
flaws, you have to do all of this work,
and you don’t get full value from your
efforts,” the pot said.
The water bearer felt sorry for the
cracked pot, and in his compassion he
said, “As we return to the master’s house,
I want you to notice the beautiful flowers
along the path.”

“Ich schäme mich meiner selbst und möchte mich bei dir
entschuldigen.“

Dem Wasserträger tat der alte
Krug mit dem Sprung leid, und
in seinem Mitgefühl sprach er:
„Wenn wir zurück zum
Herrenhaus gehen,
möchte ich, dass du dir
die Blumen entlang des
Weges anschaust.“
Indeed, as they went up the hill, the cracked pot
took notice of the sun warming the beautiful
wild flowers on the side of the path, and this
cheered it some. But at the end of the trail, it
still felt bad because it had leaked out half its
load, and so again it apologized to the bearer
for its failure.

In der Tat, als sie den Hügel hinauf stiegen, bemerkte
der rissige Krug die wunderschönen Blumen am
Wegesrand und das munterte ihn ein wenig auf. Aber
am Ende des Pfades fühlte er sich immer noch
schlecht, weil er wieder die Hälfte seiner Ladung
verloren hatte und also entschuldigte er sich erneut
beim Träger für sein Versagen.

The bearer said to the pot, “Did you notice that
there were flowers only on your side of the
path, but not on the other pot’s side? That’s
because I have always known about your flaw,
and I took advantage of it. I planted flower
seeds on your side of the path, and every day
while we walk back from the stream, you’ve
watered them. For two years I have been able to
pick these beautiful flowers to decorate my
master’s table. Without you being just the way
you are, he would not have this beauty to grace
his house.”

Doch der Träger sprach zum Krug: „Ist dir
aufgefallen, dass die Blumen nur auf deiner Seite des
Pfades wachsen? Das ist deshalb, weil ich immer von
Deinem Sprung wusste und ich mir ihn zu nutzen
machte. Ich pflanzte Blumensamen auf deiner Seite
des Weges, und jeden Tag, wenn wir vom Fluss
zurück gingen, hast du sie begossen. Seit zwei Jahren
habe ich nun diese wunderschönen Blumen pflücken
können, um den Tisch meines Herrn mit ihnen zu
schmücken. Wenn du nicht so gewesen wärst, wie du
bist, hätte er nicht diese Pracht gehabt, um sein Haus
zu zieren.“
No one is useless in this world who
lightens the burden of it for anyone else.
—Charles Dickens

Water bearer –Wasserträger
Pots – Krüge
Crack – Sprung
Perfect – vollkommene
Full portion – volles Maß
Master – Herren
Stream – Fluss

Niemand ist nutzlos in dieser Welt , wenn man
einem anderen seine Last erleichtert. – Charles
Dickens

Apologize – entschuldigen
Half – Hälfte
Ashamed – schäme
Flaw – Mangelhaftigkeit
Flowers – Blumen
Path/trail – Pfades
Seeds – Blumensamen
Watered – begossen

Zweisprachige Geschichten für Kinder –
www.freekidstories.org

Story courtesy of Activated! Magazine. Art © TFI

Weitere ähnliche Inhalte

Mehr von Freekidstories

Mehr von Freekidstories (20)

Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаЧудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
 
Pesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorarePesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorare
 
Pêche miraculeuse
Pêche miraculeusePêche miraculeuse
Pêche miraculeuse
 
Der wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangDer wunderbare Fischfang
Der wunderbare Fischfang
 
Чудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыЧудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбы
 
Pesca miracolosa.pdf
Pesca miracolosa.pdfPesca miracolosa.pdf
Pesca miracolosa.pdf
 
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOAS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
 
Der barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterDer barmherzige Samariter
Der barmherzige Samariter
 
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINLES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
 
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинИстории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
 
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfAs 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
 
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
 
Biba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieBiba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglie
 
Le ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurLe ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateur
 
La parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeLa parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du juge
 
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoThe Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
 
Parabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaParabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedova
 
Притча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеПритча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдове
 
A parábola da viúva persistente
A parábola da viúva persistenteA parábola da viúva persistente
A parábola da viúva persistente
 
A Palavra de Deus: As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1ª para crianças menores
A Palavra de Deus:  As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1ª para crianças menoresA Palavra de Deus:  As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1ª para crianças menores
A Palavra de Deus: As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1ª para crianças menores
 

Kürzlich hochgeladen

1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 12.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 12.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 12.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 12.pdf
QucHHunhnh
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 11.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 11.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 11.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 11.pdf
QucHHunhnh
 

Kürzlich hochgeladen (8)

1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 12.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 12.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 12.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 12.pdf
 
Betriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg Essen
Betriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg EssenBetriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg Essen
Betriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg Essen
 
Wirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-Essen
Wirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-EssenWirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-Essen
Wirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-Essen
 
Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.
Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.
Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.
 
Welche KI-Kompetenzen brauchen Lehrpersonen?!
Welche KI-Kompetenzen brauchen Lehrpersonen?!Welche KI-Kompetenzen brauchen Lehrpersonen?!
Welche KI-Kompetenzen brauchen Lehrpersonen?!
 
Angewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_Essen
Angewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_EssenAngewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_Essen
Angewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_Essen
 
LAKO Kreativpreis_2024_Startnummer_02_(LFS_LA).pdf
LAKO Kreativpreis_2024_Startnummer_02_(LFS_LA).pdfLAKO Kreativpreis_2024_Startnummer_02_(LFS_LA).pdf
LAKO Kreativpreis_2024_Startnummer_02_(LFS_LA).pdf
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 11.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 11.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 11.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 11.pdf
 

Der krug mit dem sprung - The Cracked Pot

  • 1. A water bearer in India had two large pots, hung on each end of a pole, which he carried across his neck. One of the pots had a crack in it, and while the other pot was perfect and always delivered a full portion of water at the end of the long walk from the stream to the master’s house, the cracked pot arrived only half full. Of course, the perfect pot was proud of its accomplishments, perfect to the end for which it was made. Vor langer Zeit gab es einen Wasserträger in Indien, der zwei große Krüge besaß. Jeder hing jeweils an einem Ende einer Stange, die er quer über seinen Schultern trug. Einer der Krüge hatte einen Sprung. Der andere war ohne Makel und ergab immer ein volles Maß an Wasser am Ende des langen Weges vom Fluss bis zum Herrenhaus, aber der Krug mit dem Sprung kam nur halbvoll an. Selbstverständlich war der „vollkommene“ Krug stolz auf das, was er vollbrachte, perfekt für das, wofür er geschaffen worden war.
  • 2. But the poor cracked pot was ashamed of its own imperfection and miserable that it was able to accomplish only half of what it had been made to do. Perceiving itself to be a bitter failure, the cracked pot spoke to the water bearer one day by the stream. Aber der arme Krug mit dem Sprung schämte sich seiner Mangelhaftigkeit und war unglücklich, nur halb so viel zustande zu bringen als das, wofür er geschaffen worden war. Da er sich für einen völligen Versager hielt, sprach der Krug mit dem Sprung eines Tages am Fluss mit dem Träger. “I am ashamed of myself, and I want to apologize to you.” „Wieso?” fragte der Wasserträger. „Worüber bist du beschämt?” “Why?” asked the bearer. “What are you ashamed of?” „Dafür, dass ich in den vergangenen zwei Jahre nur die Hälfte meines Volumens erbringen konnte, da der Sprung in meiner Seite die Hälfte des Wassers durchsickern lässt, bis wir beim Haus deines Herren ankommen. Wegen meines Risses musst du so viel schuften und bekommst nicht den vollen Lohn für deine Anstrengungen,“ sagte der Krug. “I have been able, for these past two years, to deliver only half my load because this crack in my side causes water to leak out all the way back to your master’s house. Because of my flaws, you have to do all of this work, and you don’t get full value from your efforts,” the pot said. The water bearer felt sorry for the cracked pot, and in his compassion he said, “As we return to the master’s house, I want you to notice the beautiful flowers along the path.” “Ich schäme mich meiner selbst und möchte mich bei dir entschuldigen.“ Dem Wasserträger tat der alte Krug mit dem Sprung leid, und in seinem Mitgefühl sprach er: „Wenn wir zurück zum Herrenhaus gehen, möchte ich, dass du dir die Blumen entlang des Weges anschaust.“
  • 3. Indeed, as they went up the hill, the cracked pot took notice of the sun warming the beautiful wild flowers on the side of the path, and this cheered it some. But at the end of the trail, it still felt bad because it had leaked out half its load, and so again it apologized to the bearer for its failure. In der Tat, als sie den Hügel hinauf stiegen, bemerkte der rissige Krug die wunderschönen Blumen am Wegesrand und das munterte ihn ein wenig auf. Aber am Ende des Pfades fühlte er sich immer noch schlecht, weil er wieder die Hälfte seiner Ladung verloren hatte und also entschuldigte er sich erneut beim Träger für sein Versagen. The bearer said to the pot, “Did you notice that there were flowers only on your side of the path, but not on the other pot’s side? That’s because I have always known about your flaw, and I took advantage of it. I planted flower seeds on your side of the path, and every day while we walk back from the stream, you’ve watered them. For two years I have been able to pick these beautiful flowers to decorate my master’s table. Without you being just the way you are, he would not have this beauty to grace his house.” Doch der Träger sprach zum Krug: „Ist dir aufgefallen, dass die Blumen nur auf deiner Seite des Pfades wachsen? Das ist deshalb, weil ich immer von Deinem Sprung wusste und ich mir ihn zu nutzen machte. Ich pflanzte Blumensamen auf deiner Seite des Weges, und jeden Tag, wenn wir vom Fluss zurück gingen, hast du sie begossen. Seit zwei Jahren habe ich nun diese wunderschönen Blumen pflücken können, um den Tisch meines Herrn mit ihnen zu schmücken. Wenn du nicht so gewesen wärst, wie du bist, hätte er nicht diese Pracht gehabt, um sein Haus zu zieren.“
  • 4. No one is useless in this world who lightens the burden of it for anyone else. —Charles Dickens Water bearer –Wasserträger Pots – Krüge Crack – Sprung Perfect – vollkommene Full portion – volles Maß Master – Herren Stream – Fluss Niemand ist nutzlos in dieser Welt , wenn man einem anderen seine Last erleichtert. – Charles Dickens Apologize – entschuldigen Half – Hälfte Ashamed – schäme Flaw – Mangelhaftigkeit Flowers – Blumen Path/trail – Pfades Seeds – Blumensamen Watered – begossen Zweisprachige Geschichten für Kinder – www.freekidstories.org Story courtesy of Activated! Magazine. Art © TFI