Synthèse du rapport final du projet Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION
1. www.fribourgregion.ch
JUIN 2010 – MAI 2012
JUNI 2010 – MAI 2012
Rapport final du projet
Synthèse
Schlussbericht des Projektes
Kurzfassung
Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION
2. 02
Objectifs du projet
Ziele des Projekts
« En 2020, votre séjour
à FRIBOURG REGION sera en tous
points merveilleux et parfait ! »
C’est par cette promesse à nos hôtes que le projet Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION a pris son envol –
d’une manière originale et surprenante – le 26 janvier 2011 au château de la Grande Riedera. Prestataires
touristiques et partenaires clés ont vécu une soirée en tous points merveilleuse et parfaite, à l’image de
l’objectif du projet. Initié par Suisse Tourisme, le programme Enjoy Switzerland se veut une démarche vers
l’excellence. Pour la première fois, il n’a pas été appliqué à une station ou une ville mais à l’échelle d’un
canton, celui de Fribourg.
« 2020 wird Ihr Aufenthalt
in FRIBOURG REGION rundum
traumhaft und perfekt ! »
Mit diesem Versprechen an unsere Gäste wurde das Projekt Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION am
26. Januar 2011 im Schloss La Grande Riedera auf originelle und überraschende Weise aus der Taufe geho-
ben. Touristische Leistungsträger und Schlüsselpartner erlebten einen rundum traumhaften und perfekten
Abend, der die Zielsetzungen des Projekts widerspiegelte. Die Messlatte des von Schweiz Tourismus initi-
ierten Enjoy Switzerland ist die Exzellenz. Zum ersten Mal wurde das Programm nicht nur in einer Destina-
tion oder Stadt, sondern in einem ganzen Kanton, in Freiburg umgesetzt.
Les objectifs d’Enjoy Switzerland
FRIBOURG REGION :
1. Créer une thématique cantonale rapprochant et liant les offres
des diverses destinations, pouvant être déclinée en fonction
Sommaire des besoins spécifiques des trois segments suivants :
- Le tourisme de séjour (loisirs)
Inhaltsverzeichnis
- Le tourisme d’affaires
- L’excursionnisme
02
2. Axer les offres et services développés dans le cadre du projet
Objectifs du projet
Ziele des Projekts sur les besoins de l’hôte en renforçant la dynamique de colla-
boration et la création d’offres impliquant plusieurs destina-
03 tions et / ou plusieurs prestataires.
Mesures définies 3. aciliter l’accès aux offres développées, de la réservation à
F
Geplante Massnahmen
l’utilisation, en tenant compte des besoins des hôtes, de leurs
04-07 habitudes de consommation, des canaux de vente, des aspects
Mesures réalisées
de mobilité et d’information.
Umgesetzte Massnahmen 4. enforcer et faciliter l’accès à l’information durant le séjour de
R
l’hôte.
08-09
Conclusion et pérennisation 5. ccroître la qualité d’accueil par la sensibilisation au tourisme
A
Fazit und Weiterführung et la connaissance de l’offre touristique des prestataires et de
la population.
10
Constats
6. éfinir les objectifs intermédiaires, de la fin du projet Enjoy
D
Bilanz Switzerland FRIBOURG REGION jusqu’à l’échéance de 2020, et
décrire les conditions de réussite suite à l’expérience faite.
11
Remerciements
Dank
3. 03
Les mesures Mesures définies
Geplante Massnahmen
définies
Basées sur les résultats d’une enquête effectuée
auprès des visiteurs au courant de l’été 2010, ainsi
que sur les idées et les intérêts de divers presta-
taires, treize mesures ont été sélectionnées parmi
plus de 80 idées, afin d’atteindre les objectifs ci-
dessous. « Enjoy Switzerland bringt eine
menschliche Komponente
Geplante « Enjoy Switzerland apporte une mit sich und ist gezielter auf die
Massnahmen approche humaine, mieux ciblée vis- Leistungsträger aus dem
à-vis des prestataires de la restaura- Gastgewerbe ausgerichtet. »
Gestützt auf die Ergebnisse einer Umfrage, die im
Sommer 2010 bei den Gästen durchgeführt wurde, tion-hôtellerie. »
Muriel Hauser
sowie auf die Vorschläge und Belangen der diver-
Präsidentin von Gastro-Fribourg
sen Leistungsträger, wurden unter mehr als 80 Muriel Hauser
Ideen dreizehn Massnahmen ausgewählt, um die Présidente de Gastro-Fribourg
untenstehend aufgeführten Ziele zu erreichen.
Die Zielsetzungen von
Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION
1. Kreation einer kantonalen Thematik, die die Angebote der
verschiedenen Destinationen verknüpft und entsprechend der
spezifischen Bedürfnisse in drei Segmente unterteilt werden
kann:
- Aufenthaltstourismus (Freizeit)
- Geschäftstourismus Quelles mesures pour quels objectifs ?
- Tagestourismus Welche Massnahmen für welche Zielsetzungen ?
2. Ausrichtung der im Rahmen des Projekts entwickelten Ange- Les mesures Les objectifs / Die Zielsetzungen
bote und Dienstleistungen auf die Bedürfnisse des Gastes und Die Massnahmen 1 2 3 4 5 6
vermehrt eine dynamische Zusammenarbeit und Angebote, Evénement de lancement
die mehrere Destinationen und / oder Dienstleistungserbringer Lancierungsevent
einbeziehen. Merci d’être venus
Schön, dass Sie da sind
3. Leichterer Zugriff auf die Angebote – von der Reservation bis Analyse de la mise en scène
Analyse der Inszenierung
zur Nutzung – unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der
Application FRIBOURG REGION
Gäste, den Konsumgewohnheiten, Verkaufskanälen, Mobilität Applikation FRIBOURG REGION
und Information. Pass PROtourism
Pass für Tourismusfachleute
4. Ausbau und einfacherer Zugriff auf Informationen während Réseau PROtourism
Netzwerk fûr Tourismusfachleute
des Aufenthalts des Gastes.
Forfaits à thème
5. Steigerung der Aufenthaltsqualität durch Tourismusbewusst- Thematische Pauschalangebote
Population actrice touristique
sein und Wissen um das touristische Angebot bei Leistungser- Die Bevölkerung als touristische Akteurin
bringern und Bevölkerung. Analyse de la signalétique
Analyse der Berschilderung
6. Definition von Zwischenzielen ab Ende des Projektes Enjoy Carte d’hôte
Switzerland FRIBOURG REGION bis Ende 2020 sowie der Vor- Gästekarte
aussetzungen für den Erfolg im Anschluss an die gemachten Police partenaire touristique
Die Polizei als touristischer Partner
Erfahrungen. Mobilité touristique
Touristische Mobilität
Spécialités culinaires fribourgeoises
Freiburger Spezialitäten
4. 04
Mesures réalisées
Umgesetzte Massnahmen
Merci d’être venus aux Paccots
Schön, dass Sie in Les Paccots sind
Souvenir d’une belle journée d’évasion aux Paccots
Hiver 2011
Andenken an einen wunderschönen Tag in Les Paccots
Winter 2011
Merci d’être Schön, dass Sie
venus da sind
Une première mesure concrète a été réalisée le 6 Die erste konkrete Massnahme wurde am 6. März
mars 2011 dans les stations d’hiver des pôles tou- 2011 in den Wintersportorten der touristischen
ristiques cantonaux. Un merci sincère et authenti- Zentren des Kantons umgesetzt. Wir haben uns
que a été adressé aux hôtes de FRIBOURG REGION, bei den Gästen von FRIBOURG REGION herzlich
sous forme d’une distribution de boissons chaudes, bedankt, indem wir heisse Getränke, Brot und
pain et chocolat, ainsi que de bons donnant accès Schokolade sowie Gutscheine für Gratiseintritte für
gratuitement à certaines attractions touristiques du touristische Sehenswürdigkeiten des Kantons an
canton. Cette mesure a été un succès : accueil très sie verteilt haben. Die Massnahme war ein voller
positif des hôtes, acteurs du projet et prestataires Erfolg: Die Resonanz der Gäste war sehr positiv,
locaux motivés, distribution de 3’000 bons avec un die beteiligten Akteure und lokalen Leistungsträger
retour exceptionnel de 20 % d’utilisation dans les waren motiviert, und von den 3’000 verteilten Gut-
autres régions du canton ! scheinen wurden sensationelle 20% in den anderen
Regionen des Kantons eingelöst!
Pass PROtourism Pass PROtourism 2012
Année de validité
www.frnet.ch
Corinne Stadelmann
Massive Dynamic Sàrl N° 000 000 0000 000
Pass PROtourism Pass PROtourism
Pour mieux vendre l’offre touristique cantonale, il Um das touristische Angebot des Kantons besser
faut d’abord la connaître... Les professionnels du verkaufen zu können, muss man es zuerst einmal
tourisme disposent depuis le mois de décembre kennen... Die Tourismusfachleute verfügen seit
2011 du Pass PROtourism. Ce dernier leur offre la Dezember 2011 über den Pass PROtourism. Damit
possibilité d’expérimenter gratuitement ou à tarif können sie die touristischen Aktivitäten oder
réduit les activités ou attractions touristiques du Sehenswürdigkeiten des Kantons in ihrer Freizeit
canton durant leur temps de loisirs. Plus d’informa- umsonst oder zu einem ermässigten Preis testen.
tions sur www.frnet.ch. Il est encore trop tôt pour Weitere Informationen auf www.frnet.ch. Es ist
évaluer l’impact de cette mesure. Toutefois les pre- noch zu früh, um die Wirkung dieser Massnahme
mières tendances mesurées sont positives. abzuschätzen. Es zeichnet sich jedoch eine positive
erste Tendenz ab.
5. Identification des
spécialités
culinaires fri-
bourgeoises
Depuis septembre 2011, ces spécialités sont désor-
mais identifiables – au moyen du sigle de la vache
Flora – sur les cartes des mets des restaurants du
canton. Plus de 100 établissements ont participé à
cette action, bien plus qu’initialement prévu ! Cette
action a été réalisée en collaboration avec Gastro-
Fribourg et les Produits du terroir du Pays de Fri-
bourg. Un contrôle intermédiaire effectué dans le
terrain en mars 2012 a permis de constater que le
sigle n’est pas appliqué systématiquement sur les
cartes. Cette mesure est probablement plus perçue
comme une action promotionnelle que comme une
amélioration de l’information à l’hôte. Une sensibi-
lisation accrue s’avère donc encore indispensable
auprès des restaurateurs.
Identifizierung
der kulinarischen
Spezialitäten
Freiburgs
Seit September 2011 werden die Spezialitäten mit
dem Symbol der Kuh Flora auf den Speisekarten der
Restaurants des Kantons kenntlich gemacht. Mehr
als 100 Restaurants haben an dieser Aktion teilge-
nommen, viel mehr als ursprünglich geplant! Sie
wurde in Zusammenarbeit mit Gastro-Fribourg und Analyse de
la signalisation
der Vereinigung Produkte aus dem Freiburgerland
durchgeführt. Eine im März 2012 durchgeführte
Kontrolle hat gezeigt, dass das Symbol nicht syste-
matisch auf den Karten verwendet wird. Die Mass- touristique
nahme wird vermutlich eher als Werbeaktion ange-
Un diagnostic des forces et faiblesses de la signa-
sehen als eine bessere Information des Gastes. Es
lisation routière cantonale a été effectué sur trois
ist daher angebracht, die Wirtinnen und Wirte noch
destinations pouvant représenter l’ensemble des
stärker zu sensibilisieren.
destinations fribourgeoises (Charmey via Bulle et
Broc, la ville de Fribourg et Morat).
Analyse
der touristischen
Beschilderung
In drei Destinationen (Charmey via Bulle und Broc,
Stadt Freiburg und Murten) wurde stellvertretend
für alle Freiburger Destinationen eine Bestandes-
aufnahme der Stärken und Schwächen der touris-
tischen Beschilderung der Kantonsstrassen vorge-
nommen.
6. 06
Mesures réalisées
Umgesetzte Massnahmen
Mobilité Touristische
touristique Mobilität
Cette mesure devait permettre de faciliter la Ziel dieser Massnahme war es, die öffentliche und
mobilité, autant publique que privée, des hôtes de private Mobilität der Gäste von FRIBOURG REGION
FRIBOURG REGION. Aucune des propositions fai- zu verbessern. Leider hat kein Vorschlag, den wir
tes concernant les transports publics n’a à ce jour bezüglich der öffentlichen Verkehrsmittel gemacht
abouti (ligne test pour des portes-vélos, formation haben, zu einem Ergebnis geführt (Testlinie für Velo-
du personnel touristique à l’utilisation des appareils träger, Schulung des touristischen Personals in der
à billets). Bedienung der Billetautomaten).
Cette mesure a donc été recentrée sur la mobilité In der Folge haben wir die Massnahme auf die pri-
privée, en recensant sur notre site internet ainsi que vate Mobilität ausgerichtet, indem wir auf unserer
sur l’application de FRIBOURG REGION tous les par- Website sowie der App von FRIBOURG REGION
kings offrant un intérêt touristique. Objectif : en un sämtliche Parkplätze von touristischem Interesse
coup d’œil, le visiteur utilisant son propre véhicule erfasst haben. Ziel: Die Gäste mit eigenem Fahrzeug
peut obtenir les informations les plus importantes verfügen auf einen Blick über die wichtigsten Infos
(durée / prix) ainsi que choisir le parking adéquat (Dauer/Preis) und können den passenden Parkplatz
en fonction des activités qu’il va entreprendre. Ces entsprechend der geplanten Aktivität auswählen.
informations seront disponibles dès l’été 2012 avec Diese Informationen stehen ab Sommer 2012 mit
le lancement de l’application et du nouveau site FRI- der Lancierung der App und der neuen Website FRI-
BOURG REGION. BOURG REGION zur Verfügung.
Population actrice touristique
Un effort particulier a été entrepris pour sensibiliser la population fribourgeoise au tourisme. Plusieurs Journée portes ouvertes
mesures ont été mises en place : intensification de l’information aux médias, insertion d’une bande des- Samedi 8 octobre 2011
sinée / concours dans un magazine, organisation d’une journée portes ouvertes de certains prestataires
Hotel
Murte
n das
Bier aus
einem
Gruy
Wus es
Mus
een
èr
sten
Sie,
da
in Gr ss im Ja
n
Murte Sie, dass im gezapft wird?
touristiques. Il s’agit là toutefois d’un travail de longue haleine qui doit être réalisé dans la continuité et en
uyèr
es be hre 2010
Wusst
en
ss im Ke
ller such
t habe über 350‘0
Gruyères Châtel-St-Denis Estavayer-le-Lac
iter-Fa
1000-L n? 00 Pe
rsone Moléson Les Paccots Murten
n die
étroite collaboration avec les Organisations Touristiques Régionales, car l’hospitalité est un critère de choix
important de nos hôtes.
Moléson
Saviez-vous qu’en
hiver, dans une
les ratraques parcou station comme
rent plus de 12’000 Moléson,
km ?
Bevölkerung als touristische
Akteurin tinoi
re de
la pa utilisate
s
ur
Estavayer-le-La
e de r c
glac eau pa Saviez-vous
re la litres d’ qu’Es
l’unique office tavayer-le-Lac/Payerne
Eine besondere Anstrengung galt der Sensibilisierung der Freiburger Bevölkerung auf den Tourismus. Es
odui
ots ur pr n, 5 du tourisme Tourisme est
Pacc s que po une saiso inter-cantonal
Les de Suisse ?
z-vou ur toute
Savie s po
ot
Pacc nt ?
wurden mehrere Massnahmen ergriffen: Intensivierung der Information in den Medien, Comic/Wettbewerb
suffi
se
als Beilage in einem Magazin, Durchführung eines Tages der offenen Tür bei einigen touristischen Leistungs-
trägern. Dabei handelt es sich jedoch um eine langwierige Arbeit, die langfristig: und in Zusammenarbeit
Plus d’informations Découvrez les différentes facettes du tourisme fribourgeois !
mit den regionalen Tourismusorganisationen durchgeführt werden muss, denn die Gastfreundschaft ist ein
www.fribourgregion.ch/portesouvertes Les Offices du Tourisme, l’hôtellerie, la restauration et les activités touristiques vous invitent
cordialement. Laissez-vous surprendre...
wichtiges Auswahlkriterium für unsere Gäste.
7. Analyse et Analyse und
accompagnement Betreuung
de la mise en scène der Inszenierung
La mise en scène consiste à améliorer le cadre et Die Inszenierung besteht in der Verbesserung der
les attractions d’un lieu donné mais aussi le bien- Rahmenbedingungen und der Sehenswürdigkeiten,
être et le flux des visiteurs. L’objectif principal est aber auch des Wohlbefindens und des Besucher-
de créer une ambiance permettant au touriste de flusses an einem bestimmten Ort. Das Hauptziel ist
percevoir des émotions positives. Après une ana- es, eine Ambiance zu schaffen, die den Touristinnen
lyse des destinations fribourgeoises, un travail und Touristen positive Emotionen vermittelt. Nach
impliquant les acteurs locaux a été entrepris dans einer Analyse der Freiburger Destinationen wurde
chacune d’entre elles dans le but d’aboutir à des mit den lokalen Akteuren daran gearbeitet, für jede
améliorations concrètes. Cette mesure devait ini- der Destinationen konkrete Verbesserungen vor-
tialement s’arrêter au stade de l’analyse. Toutefois zuschlagen. Ursprünglich sollte diese Massnahme
vu l’enthousiasme des acteurs locaux, la décision nach der Analyse abgeschlossen werden. Ange-
a été prise d’accompagner les divers groupes de sichts des Enthusiasmus der lokalen Akteure wurde
travail mis en place jusqu’au stade d’un plan d’ac- beschlossen, die verschiedenen Arbeitsgruppen
tions avec recherche en parallèle de thèmes locaux, dabei zu begleiten, Aktionspläne zu erarbeiten und
temporaires et principaux. Huit destinations sur dix parallel dazu nach lokalen, temporären und Kernthe-
étaient prêtes à revoir ou confirmer leur positionne- men zu suchen. Acht von zehn Destinationen waren
ment. Une agence de communication a également zudem bereit, ihre Positionierung zu überdenken Application
été mandatée et leur présentera en juin 2012 les oder zu bestätigen. Es wurde eine Kommunikati-
premières propositions de slogans accompagnés onsagentur beauftragt, die ihnen im Juni 2012 die FRIBOURG
d’une esquisse graphique. ersten Vorschläge für Slogans sowie ein grafisches
Konzept unterbreiten wird. REGION
Vu le succès de cette mesure et afin d’encourager
cette démarche à aboutir dans le terrain, un appel Angesichts des Erfolgs dieser Massnahme und zur L’application « Guide touristique » FRIBOURG REGION,
à projet a également été lancé avec à la clé CHF Förderung deren praktischer Umsetzung wurde ein élaborée par la société mTrip, sera disponible pour
30’000 pour soutenir la réalisation d’un concept de Projektwettbewerb lanciert. Dem Gewinner wink- le public dès l’été 2012. Permettre à nos hôtes de
mise en scène d’ici fin mai 2012. Romont a remporté ten CHF 30’000. Mit diesem Betrag wurde die Erar- mieux s’orienter et de choisir leurs activités en
cet appel avec « Accueilli dans la cité du verre et beitung eines Konzepts zur Inszenierung bis Ende fonction de leurs intérêts, tels sont les objectifs.
du vitrail ». Mai 2012 unterstützt. Romont gewann den Wett-
bewerb mit dem Slogan «Accueilli dans la cité du
verre et du vitrail».
App
FRIBOURG
REGION
Die von der Firma mTrip entwickelte App «Reisefüh-
rer» FRIBOURG REGION steht der Öffentlichkeit ab
Sommer 2012 zur Verfügung. Dank ihr sollen unsere
Gäste sich besser orientieren und ihre Aktivitäten
entsprechend ihrer Interessen aussuchen können.
8. 08
Conclusion et pérennisation
Fazit und Weiterführung
Objectifs
atteints !
Sur treize mesures planifiées, dix ont été réalisées.
Trois autres ont été reportées, il s’agit des forfaits à
thème, de la carte d’hôte et du réseau PROtourism.
Celles-ci sont détaillées dans le rapport complet
téléchargeable sur www.fribourgregion.ch/enjoy.
La police cantonale a approché spontanément l’UFT
lorsqu’elle a entendu parler du projet. Une informa-
« Je pense que le projet Enjoy doit tion interne axée sur la sensibilisation à l’accueil
se poursuivre il peut transformer touristique a été transmise aux agents.
notre retard en développement
touristique en une opportunité.»
Ziele
Alain Riedo
Directeur de la Chambre de Commerce « Ich bin der Meinung, dass das
Erreicht !
de Fribourg Von den dreizehn geplanten Massnahmen wurden
Projekt Enjoy weitergeführt werden zehn umgesetzt. Die drei übrigen Massnahmen
muss. Es kann unseren Rückstand in wurden verschoben. Es handelt sich dabei um
die Themenpauschalen, die Gästekarte und das
Bezug auf die touristische Entwick- PROtourism-Netz. Diese Massnahmen werden im
lung in eine Chance umwandeln. » Gesamtbericht, herunterladbar auf www.fribour-
gregion.ch/enjoy, detailliert beschrieben. Nachdem
Alain Riedo die Kantonspolizei vom Projekt gehört hatte, ist sie
spontan an den FTV herangetreten. Die Beamtinnen
Direktor der Handelskammer von Freiburg
und Beamten wurden daraufhin intern geschult und
auf den Empfang der Gäste sensibilisiert.
9. La suite
La pérennisation des mesures est dorénavant confiée au département marketing de l’UFT, qui se chargera
notamment :
• Du lancement et du suivi de l’application FRIBOURG REGION
• De la suite de la démarche débutée par l’analyse de la signalisation
• De la gestion et de la relance annuelle du Pass PROtourism
• Du suivi de l’adaptation et de la relance annuelle des spécialités culinaires fribourgeoises
• De la poursuite des plans d’actions débutés dans les destinations dans le cadre de la mise en scène,
de la présentation des slogans et esquisses découlant de la réflexion sur les thèmes et le positionnement
des destinations et de la réalisation d’un concept cantonal des points d’entrées
• De la mise en place d’un réseau PROtourism
• De l’analyse et de la recherche de solutions dans le cadre de la commercialisation de forfaits à thème
cantonaux ainsi que du suivi des idées du brainstorming d’Atizo.
Il s’agira également pour le département marketing de motiver et soutenir les Organisations Touristiques
Régionales afin de poursuivre le travail dans le terrain en ce qui concerne la mise en scène, mais aussi la sen-
sibilisation de la population en réorganisant par exemple de leur propre chef des journées portes ouvertes
ou des mesures telles que « Merci d’être venus », les concepts et le matériel étant déjà à disposition.
Die Weiterführung
Künftig ist die Marketingabteilung des FTV mit der Weiterführung der Massnahmen beauftragt. Sie befasst
sich insbesondere mit:
• der Lancierung und der Betreuung der App FRIBOURG REGION
• dem weiteren Vorgehen im Anschluss an die Analyse der Ausschilderung
• der Verwaltung und der jährlichen Erneuerung des Pass PROtourism
• der Betreuung, der Anpassung und der jährlichen Neuauflage der kulinarischen Spezialitäten Freiburgs
• der Weiterführung der im Rahmen der Inszenierung in Angriff genommenen Aktionspläne, der Präsenta-
tion der Slogans und Konzepte, die sich aus den Reflexionen über die Themen und die Positionierung der
Destinationen ergeben und der Realisation eines kantonalen Konzeptes zu den Zugangspunkten
• der Schaffung eines PROtourism-Netzes
• der Analyse und der Suche nach Lösungen im Rahmen der Vermarktung von kantonalen Themenpau-
schalen sowie der Weiterverfolgung der Ideen des Brainstormings auf Atizo.
Überdies soll die Marketingabteilung die Regionalen Tourismusorganisationen motivieren und unterstützen,
damit sie die Arbeit in Bezug auf die Inszenierung, aber auch die Sensibilisierung der Bevölkerung weiter-
führen, indem sie beispielsweise unaufgefordert Tage der offenen Tür durchführen oder Massnahmen wie
«Schön, dass Sie da sind» umsetzen. Die Konzepte und das Material stehen bereits zur Verfügung.
10. 10
Constats « Ce projet démontre qu’une étroite
Bilanz collaboration peut dynamiser les
projets et les processus de coo-
pération dans toute la branche et
dans tout le canton. De plus, des
synergies positives ont stimulé
les efforts et les démarches pour
le bien-être et les services en
faveur de nos hôtes en très peu de
Nouvelles synergies mises en place : temps.»
le virus « Enjoy » a pris ! Duri Mathieu
Directeur général de Forum Fribourg et
Le renforcement de la collaboration entre les prestataires de la chaîne de services est un succès marquant
Espace Gruyère
de ce projet. En effet, des partenaires – qui jusqu’à présent « cohabitaient » sans vraiment collaborer – ont
eu l’occasion de se réunir par groupe de travail, lors de la mise en place de plusieurs mesures dont celle de
la mise en scène. Ces rencontres ont permis d’échanger des points de vue, de répondre à des questions, de
mettre en place des collaborations parfois inespérées. « Dieses Projekt zeigt, dass durch
eine enge Zusammenarbeit in der
Neu entwickelte Synergien : gesamten Branche und im ganzen
Kanton Kooperationsprojekte und
der Virus « Enjoy » verbreitet sich ! –prozesse mobilisiert werden. Aus-
Die verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Dienstleistungserbringern ist ein bedeutender Erfolg des
serdem wirkten sich die positiven
Projekts. So hatten die Partner – die bis anhin «dabei waren», ohne wirklich aktiv mitzuarbeiten – die Gele-
genheit, sich anlässlich der Planung von mehreren Massnahmen, darunter die Inszenierungsmassnahme, in Synergien innert sehr kurzer Zeit
Arbeitsgruppen zu treffen. An diesen Sitzungen konnten Meinungen ausgetauscht und Fragen beantwortet
werden und es ergaben sich mitunter unerwartete Kollaborationen. anregend auf die Bemühungen und
Vorhaben in Bezug auf das Wohl-
befinden und die Dienstleistungen
zugunsten unserer Gäste aus.»
Duri Mathieu
Generaldirektor von Forum Fribourg et
Espace Gruyère
L’accueiL est L’affaire de tous !
Deux ans Zwei Jahre
ne suffisent reichen für eine
pas pour ganze Region
une région ! nicht aus !
C’est un constat clair. Pour faire changer les menta- Die Fakten sprechen für sich: Um Denkweisen zu
lités et sensibiliser les diverses cibles, il y a encore ändern und unsere verschiedenen Zielgruppen zu
un travail de fond – basé principalement sur l’infor- sensibilisieren, ist in der Praxis und ebenenübergrei-
mation – à accomplir dans le terrain et à tous les fend weiterhin eine Grundlagenarbeit zu leisten, die
niveaux. Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION a in erster Linie auf die Information abstützt. Enjoy
donné l’impulsion pour un changement. C’est à pré- Switzerland FRIBOURG REGION hat den Anstoss
sent aux divers partenaires de saisir cette chance, für eine Veränderung gegeben, nun liegt es an
poursuivre dans cette direction et tirer tous à la den diversen Partnern, diese Chance zu ergreifen,
même corde avec un seul objectif commun : la satis- die eingeschlagene Richtung weiterzuverfolgen
faction de nos hôtes. und gemeinsam am selben Strang zu ziehen, mit
einem gemeinsamen Ziel: die Zufriedenheit unserer
Gäste.
*
*par courrier: Union Fribourgeoise du Tourisme, Enjoy, Rte de la Glâne 107, 1701 Fribourg
Rejoignez fribourg region sur pour rester connectés.
FribRegionBD.indd 1 19.04.11 16:27
11. 11
Remerciements Danksagungen Remerciements
Dank
Nos premiers remerciements vont à Suisse Tou- In erster Linie danken wir Schweiz Tourismus, dem
risme, initiateur de ce projet. En plus du soutien Initianten dieses Projekts. Neben der finanziellen
financier nous offrant la possibilité de bénéficier de Unterstützung, über die wir in den Genuss von zahl-
plusieurs outils précieux, l’équipe Enjoy Switzerland reichen wertvollen Instrumenten kamen, hat uns
nous a accompagné avec professionnalisme durant das Team Enjoy Switzerland in den vergangenen
ces deux ans. Jahren äusserst professionell betreut.
Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION n’aurait Enjoy Switzerland FRIBOURG REGION wäre ohne
jamais pu voir le jour sans le soutien et la déter- die Unterstützung und die Zielstrebigkeit vieler
mination d’un grand nombre d’acteurs du tourisme Akteure des Freiburger Tourismus, die sich diesem
fribourgeois qui se sont engagés corps et âme dans Abenteuer mit Leib und Seele verschrieben haben,
cette aventure. Nous tenons à remercier très sin- nie zustande gekommen. Wir möchten folgenden Alpes fribourgeoises / Freiburger Alpen
cèrement de leur engagement : Personen und Institutionen herzlich für ihren Ein- Alphasurf, Estavayer-le-Lac
satz danken:
Amadeus, Avry-Bourg
• Tous les membres de l’Equipe de Projet
• La direction et les collaborateurs des Organisa- • sämtlichen Mitglieder des Projektteams Angeloz, Fribourg
tions Touristiques Régionales • der Direktion und den Mitarbeitenden der Regio- Château La Grande Riedera, Le Mouret
• Les sociétés de développement nalen Tourismusorganisationen Christophe Maradan, Estavayer-le-Lac
• Les administrations communales • den Verkehrsvereinen Collaud & Criblet, Granges-Paccot
• Tous les participants aux divers groupes de tra- • den Gemeindeverwaltungen
Confiserie Monnier, Morat
vail formés pour la mise en place des mesures • allen Teilnehmenden der verschiedenen Arbeits-
gruppen, die für die Umsetzung der Massnah- Dubey Grandjean SA, Romont
Nous avons également bénéficié sur toute la durée men gebildet wurden Espace Vytrum, Chexbres
du projet du soutien financier et des contre-presta- Etat de Fribourg
tions de divers partenaires et profitons également Während der gesamten Dauer des Projekts konnten Events Sugiez
de les remercier très chaleureusement. wir zudem auf die finanzielle Unterstützung und Lei-
Forme + Confort, Fribourg
stungen zahlreicher Partner zählen. An dieser Stelle
sei auch ihnen herzlich gedankt. Garage Kolly, Le Mouret
Hôtel-Restaurant Bel-Air, Praz
Unser Dank gilt zudem allen anderen Leistungsträ- Imprimerie St-Paul, Fribourg
gern und Partnern, die an diesem Projekt mitgewirkt
In the Night Production, Fribourg
haben!
Karl Ehrler, Fribourg
La Maison Cailler, Broc
Le Gruyère AOC, Pringy
Leibzig Transports, Marly
Les Vignerons du Vully
Luratti emploi, Lausanne
Morandi Frères, Corcelles / Payerne
Navigation, Neuchâtel
Papiliorama, Kerzers
Prodega, Givisiez
Produits du Terroir du Pays de Fribourg,
Granges-Paccot
Rapido sky, Charmey
Réseaulution Communication, Villars-sur-Glâne
Wenger, Delémont
... ainsi que tous les autres prestataires et partenai-
res qui ont apporté leur soutien au projet !
... und alle anderen Leistungsträger und Partner, die
zum Erfolg dieses Projekts beigetragen haben!
12. Pour tout renseignement :
Editeur : UFT, Fribourg – Graphisme : Réseaulution Communication, Villars-sur-Glâne – Photos : Atelier Mamco, Gill Dean, Christophe Maradan, Sandra Mumprecht – UFT, Fribourg, avril 2012 / 500
Für weitere Informationen : D
FRIBOURG REGION Basel Zürich
Route de la Glâne 107 F A
Neuchâtel Luzern
Case postale / Postfach Bern
Murten Chur
1701 FRIBOURG Fribourg
Interlaken
T. 026 407 70 20 Lausanne Gruyères
Montreux
F. 026 407 70 29
Sion Lugano
Genève
enjoy@fribourgregion.ch Zermatt
I
Rapport final complet avec toutes les annexes utiles téléchargeables sous :
Vollständiger Schlussbericht mit allen nützlichen Anhängen herunterladen unter: