2. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Italià nivell bàsic
Sono persona di giorno, ma quando
cala la notte…
Sono la ninfa
di tutti i boschi,
sono natura,
soffia il vento,
alberi, foglie e acqua
mi accarezzano
lasciandomi
in tutto il mio corpo
delicatezza.
Sono l'ebbrezza
abito in questo parco,
ora solitaria
volando intorno
i verdi fiori vedo,
posso essere
come la farfalla,
alzandomi io volerò
verso il tramonto.
Andrea Valverde (1r)
Francesca Augé
3. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Italià nivell bàsic
HAIKU A CAN VIDALET
Il vento soffia
e non posso
fermarmi
sono leggera.
Sono leggera
ma di colpo mi
fermo
aspetto il vento.
Marta Bosch (2n)
Fina Llorca
4. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Francès nivell bàsic
MON PARC, MON AMOUR
Tu es le coeur de mon organisme
Et ma respiration dans la pollution
Tu es le vert de mon gris
Tu es le soleil, et moi, je suis l’ombre
Tu es la calme pour mon stress
Et le silence dans mon bruit.
Tu es un chant d’oiseau pour mes oreilles
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi
Ne me manque jamais!
Miguel Bombín Lafuente (1r)
Catherine Flumian
5. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Francès nivell bàsic
L’ATMOSPHÈRE DU PARC
Lundi après-midi,
tu arrives vite et t’asseois.
Fermes les yeux sans permis.
Tout en calme. Rien a voir.
Les oiseaux du printemps,
sont derrière tes oreilles.
Gens au parc tuent le temps.
Tout le monde se réveille.
Le réclame c’est le foot.
Quelqu’un crie sous les buts.
Tout courent. Résonne partout.
Qui va marquer un but?
Tout à coup un brouhaha.
Une brise d’air surgelé.
Ouvres les yeux. Qu’est-ce qu’il y a?
C’est ta classe de français.
Carina Ibáñez Vidal (2n)
Mireia Sabater
6. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Alemany nivell bàsic
Ode an die Vögel
Dieser Park ist
wunderschön
Aber es gibt ein Problem
Um halb sieben (Uhr) ist er
geschlossen
Und man kann nicht mehr
hinein
Aber wir haben die Lösung
Wir werden wie Vögel sein
Wir fliegen dann in den Park
Kein Tor wird uns Grenze
sein.
Nicholas Chettle (1rB)
Maite Barranco
7. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Alemany nivell bàsic
Im Park
Man kann frohe Vögel hören,
Bücher lesen, Fahrrad fahren.
Kinder singen, wie sie mögen.
Hier gibt es sehr viel zu machen.
Durch den Rasen läuft das Kind,
sein Vater sitzt auf der Bank,
seine Mutter spielt mit ihm.
Ganze Familien sind im Park.
Steine bleiben unbeweglich,
Vögel fliegen in den Himmel.
Keine Plätze sind gefährlich.
Hier kann man die Natur finden.
Als Kind hatte ich einen Ball,
ein Geschenk von meinen Freunden.
Wenn ich auf der Wiese war,
hatte ich am Spiel viel Freude.
Wenn die Bäume wandern würden,
würden sie auf den Hügel gehen.
Dort kann man am höchsten hüpfen
oder sich in Ruhe legen.
Jordi Saldaña (2nB)
Alice Baumgärtner
8. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Anglès nivell bàsic
THE MOON
When the school closes,
The moon, its light imposes.
The park closes its doors,
And nobody steps on its
gardened floors.
Playful stars in the sky,
The moon likes to spy,
Hidden in the clouds,
Hidden from the crowd.
Cristina Muñoz Torres (1r)
Zoraida Horrillo
9. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Anglès nivell bàsic
At night
Hidden in our houses when the light’s on we need to be,
Our food is so fast and tiny that you almost never see.
In the dimness sound with blind eyes we can see better than you,
There’s no delicate enough that we can’t listen to.
Now the light is over, and we are ready for the feast,
From the dark we go out together, by thousands at least.
Once started our engines, in the air begins the fight,
But if you want to see us remember, we only come out at night.
Jose A. Gómez (2n-1)
Marc Olmedo
10. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Anglès nivell bàsic
THE PARK IS LIFE
We all have our beloved park,
where when we were kids,
we played and jumped like katydids
until it got dark.
I remember when I played on the swing,
I believed that I was the world’s king,
and when I went down the slide,
I thought that all my dreams were going to be
satisfied.
The park is a place of (the) bliss,
where I gave the first kiss,
where elders feed the ducks on the lake,
where children play with shovel and rake.
...
Jefrey Sedano (2n-2)
Marc Olmedo
11. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Anglès nivell bàsic
THE PARK IS LIFE
...
There’s never a bad time
to sit on the benches,
to listen to the wind through the branches,
to reflect on our lifetime.
I think a park is life,
that’s why they are so rife,
I think it’s important to have a park,
because it’s the life’s spark.
Jefrey Sedano (2n-2)
Marc Olmedo
12. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Italià nivell intermedi
Il tempo che ci unisce
Persone che sono innamorate vogliono fermare il tempo,
Persone che leggono senza controllare il tempo,
Persone che guardano gli alberi aspettando un tempo,
Persone che giocano con i bambini guardando il tempo,
Persone che fanno sport in un istante preciso di tempo,
Persone che litigano vogliono che passi il tempo,
Nel parco non c’è tempo,
Il tempo passa nel parco.
Miriam Olivares
Francesca Augé
13. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Francès nivell intermedi
Cristina Alcalde
Lorena Sierra
14. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Francès nivell intermedi
Cristina Alcalde
Lorena Sierra
15. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Alemany nivell intermedi
ENTENPARK
Die Kinder tollen auf dem Rasen herum … sie fallen hin … sie
stehen auf.
Ihre Eltern sehen sie mit einem Lächeln um die Lippen an.
Die Alten genießen die Sonnenstrahlen, um rege
Unterhaltungen zu führen.
Die Jugendlichen leben ihre Liebe zwischen Flüstern.
Die Schwalben flattern und sie stürzen sich in den See, um
ihren Durst zu stillen.
Es kommt neues Leben in die Bäume.
Wir haben die Jahreszeit gewechselt.
José Luis Martínez Martínez (3rA)
Herbert Wiedemann
16. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Anglès nivell intermedi (1)
That Park, Our Park (To My Grandmother)
I remember to take you by the hand.
And, looking at your eyes, I asked you:
Take me to the park
That park, our park…
I played, and you, sitting, looked at me.
You laughed and thought
that I didn’t notice it…,
that I didn’t feel you…
...
Laura Ramírez Torres
Yolanda Barneda
17. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Anglès nivell intermedi (1)
...
I remember that you took me by the hand.
And, looking into my eyes,
you asked me to take you with me
to that park, our park…
And then you didn’t remember.
And I, sitting, looked at you and smiled
because I knew that you felt it.
You felt that I loved you…
Then you smiled and a tear protruded,
because, for a moment,
you could remember…
When I was I child and I asked you:
Grandma, take me to the park
That park, our park…Laura Ramírez Torres
Yolanda Barneda
18. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Anglès nivell intermedi (2)
COME TO THE PARK
It doesn’t matter if you enjoy classic music or rock
in the park you can walk.
It doesn’t matter if you are Spanish or French
in the park you can dance.
It doesn’t matter if there are ants or bees
in the park you can kiss.
It doesn’t matter if you feel happy or bored
in the park you can do sport.
It doesn’t matter if your are single or hooked
in the park you can read a book.
…
Sílvia Fernández Sabaté
Yolanda Barneda
19. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Anglès nivell intermedi (2)
…
It doesn’t matter if the sky is blue or grey
in the park you can play.
It doesn’t matter if you are a commoner or a king
in the park you can sing.
It doesn’t matter if you live in an apartment or in a tower
in the park you can smell a flower.
It doesn’t matter if you drink beer or wine
in the park you can relax your mind.
Anything that make you feel good
in the park you can do!!!
Sílvia Fernández Sabaté
Yolanda Barneda
20. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Italià nivell avançat
Limerick nel parco
C’era un signore di Rimini,
che mangiava col naso i vérmini,
usciva sempre a cercarli nel parco
e li colpiva con il suo arco,
bravo il vermofago di Rimini.
C’era un ragazzo di Molfetta,
che faceva tutto con troppa fretta;
un giorno il suo orologio dimenticò,
e a fare le cose con calma imparò,
il rinato ragazzo di Molfetta.
C’era una signora di Monterotondo
con gli occhi quadrati e il naso
tondo,
non aveva occhiali da vista
perchè non conosceva nessun
oculista,
la povera signora di Monterotondo.
Maica Amorín (4t)
Fina Llorca
21. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Francès nivell avançat
Le banlieue est ma chambre, le parc ma fenêtre,
quand je veux partir, mais je ne peux pas,
quand je veux savoir qu'il passe dehors,
me je ne peux pas y aller,
je regarde par ma fenêtre, je visite mon petit parc.
Dans la banlieue, tous les jours sont pareils,
ses bâtiments ont la même couleur,
en été ou en hiver,
ses voitures font le même bruit,
en automne ou au printemps.
Je fais des promenades dans mon petit parc,
j'écoute les hirondelles comme elles arrivent ensemble,
je vois de nouvelles feuilles qui sortent des arbres,
je sens l'odeur des fleurs qui remplissent des champs.
Je note que l'été s'approche et le printemps est là déjà,
je pense regardant par ma fenêtre,
que j'ai perdu une autre année,
parmi les rues de la banlieue.
Albert Ortega Gavaldà (4t)
Maude Lambert
22. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Alemany nivell avançat
Oriol Vañó (4t)
Pilar Gómez
Samstag Morgen,
Frühling ist angekommen.
Ich nehme mein Fahrrad
und trete die Pedale durch die Stadt
ein bisschen Frühstück
und ich fahre zu meinem Lieblinspark.
Dort brauche ich nur eine Zeitung,
um ein paar Stunden zu genießen.
Sonne, Bäume neben dem Fluß
Menschen liegen auf der Wiese.
Alles ist Ruhe,
kein Geschrei, kein Problem,
keine Gedanken, wie es Morgen sein
wird.
Alles ist Ruhe,
ich schlafe wie ein Kind,
ich träume, dass wir zusammen sind.
23. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Anglès nivell avançat (1)
Under the tree
I’m sitting just right here,
Trying to think about you more clear.
This breeze reminds me of you,
When my body was close to you.
In this park we had so much fun,
But I’ve never felt here so sad.
The sun had never been so dark,
Maybe it’s blaming me to hurt you so much.
Under this tree we first kissed,
Now I recognize all the things I really miss
Being beside you, touching your lips,
Bursting in laughter when I saw you sneeze.
This is the place where I realize
all the things you told me
That I never tried.
Andrea García Cabrera (4t)
Anna Berrios
24. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Anglès nivell avançat (2)
Hidden in the forest
where trees sleep,
two lovers whisper
a forbidden thing.
A sweet dream
where they are free,
where love is accepted
being a reason to live.
World doesn't want them
not understand what they feel,
now they will be flowers
on the peaceful field.
Alejandro Fermín Gómez Navarro (5è)
Maria Via
25. Sant Jordi 2014
Poema al parc
Anglès nivell C1
NIGHT SHIFT
During the night all parks are so quiet
No steps on the footpaths,
No shouts, laughs, conversations.
It seems that the place is empty
But if you listen carefully
You will realize that this is the moment
of its real owners
Who dream awake to be part of the
wild forest.
Sparrows are parrots
Pigeons are eagles
Cats are tigers
Till the dawn comes
And the spell is broken, all over again
With the first human steps at the alley
Anna Baginska
Maria Via