MA GA ZI N FÜ R KU LTUR UND G AS TLICH KEIT • 2011/2012




ALLES WALZER




HOTEL SACHER WIEN • HOTEL SACHER SALZBURG
CAFÉ SACHER • INNSBRUCK • GRAZ • SALZBURG • WIEN
IMPERIALE COLLECTION




BOUTIQUE CHOPARD
KOHLMARKT 16 - WIEN - TEL. 01 533 719 719
WILLKOMMEN
                                       WELCOME




                                                                                                                      Foto: Ian Ehm
Liebe Leserinnen und Leser!                                  Dear Readers,

Seit Jahrzehnten steht der Name Sacher dafür, imperiales     For many decades now, the name of Sacher has stood
Flair vergangener Zeiten und typische Wiener Gastlich-       for upholding the imperial flair of a bygone age coupled
keit zu bewahren und in zeitgemäßer Form fortzuführen.       with typical Viennese hospitality in a modern-day form.
Die harmonische Verbindung von Bewährtem und Ver-            Thus the recipe for our success indubitably lies in this
trautem mit zukunftsorientierter Infrastruktur und moder-    balanced combination of the proven and the familiar
nem Design ist unser unbestrittenes Erfolgsrezept. Doch      with a future-oriented infrastructure and modern design.
so wichtig all diese Faktoren auch sind – dass sich unsere   But as important as all these factors are, the fact that our
Gäste in allen Sacher-Häusern, ob in Wien, Graz, Salz-       guests are able to feel perfectly at home in any Sacher
burg oder Innsbruck, so wohlfühlen wie in einem zweiten      establishment – whether it be in Vienna, Graz, Salzburg
Zuhause, ist ebenso sehr auch das Verdienst unserer Mit-     or Innsbruck – is very much thanks to our staff. It is they,
arbeiter. Erst durch sie, ihre Freude an ihrer Arbeit und    together with their love of their jobs and dedication to
ihre Verbundenheit mit der „Sacher-Familie“ entsteht das     the ‘Sacher family’, who create the unmistakable Sacher
unverwechselbare Sacher-Flair, das so viele Gäste zu         flair that makes so many of our guests become regular
Stammgästen und echten Freunden des Hauses werden            patrons and genuine friends of our house. I would
lässt. Deshalb sei an dieser Stelle auch wieder allen Mit-   therefore like to take this opportunity once again of
arbeitern für ihren großartigen Einsatz gedankt, der „das    thanking all our employees for the tremendous service
Sacher“ so einmalig macht.                                   they provide that makes ‘The Sacher’ so unique.

                                    Ihre Elisabeth Gürtler   Cordially, Elisabeth Gürtler




                                                  ALLES   W ALZER 3
Salzburg
                                                                                                         Alter Markt 11.
                                                                                                 Tel. 0662/84 662 126.
                                                                                                                 Wien
                                                                                                            Graben 22.
                                                                                                    Tel. 01/532 56 56.
                                                                                                          Hermes.com




I d e e n r e i c h e Fa r b e n




        H e r m è s , z e i t g e n ö s s i s c h e s K u n s t h a n d w e r k s e i t 18 37.
Riesen-Carré aus
    Summer-Twill.
INHALT
CONTENT



018   DIE SACHER STORY
      Kaum ein Hotel ist international so bekannt wie das Sacher: ein
                                                                        062      WELLNESS IN DEN BERGEN
                                                                                 Wohlfühlen und Regeneration auf höchstem Niveau –
      Rückblick auf die 135-jährige Erfolgsgeschichte des Hauses.                das Hotel Astoria in Seefeld
      Few hotels are as famous as the Sacher: a look back on the                 The highest level of relaxation and regeneration –
      135-year success story of the Hotel Sacher Wien.                           Hotel Astoria in Seefeld (Tyrol)



024   EIN ZIMMER WIE ZU HAUSE
      Moderner Luxus und traditioneller Komfort verbinden sich in
                                                                        068      FRANZ LISZT SUPERSTAR
                                                                                 Interessante Einblicke in das Leben des Musikgenies und ein
      den neu adaptierten Zimmern des Hotel Sacher Wien.                         Programmüberblick über das Liszt-Jahr 2011
      Modern luxury and traditional comfort blend harmoniously                   Interesting insights into the life of the musical genius and an
      in the newly adapted rooms of the Hotel Sacher Wien.                       overview of the highlights of Liszt Year 2011



041   ZUR QUALITÄT BERUFEN
      Menschen im Hotel: die Service-Mitarbeiter der
                                                                        074      NEUE ÄRA DER LEIDENSCHAFTEN
                                                                                 Österreichs wichtigste Musikmanager im Porträt: Dominique
      Sacher-Häuser in Wien, Graz, Salzburg und Innsbruck                        Meyer und Alexander Pereira
      Great dedication and mutual respect: the Sacher employees                  A portrait of the two most important music managers in
      in Vienna, Graz, Salzburg and Innsbruck                                    Austria: Dominique Meyer and Alexander Pereira



050   EINFACH GUT
      Das Original Sacherwürstel hat sich neben der Original
                                                                        084      OPERNBALL-EMPFANG 2011
                                                                                 Der stimmungsvolle Auftakt zum wohl berühmtesten Ball der
      Sacher-Torte einen Platz in den Herzen der Gourmets erobert.               Welt in der Wiener Staatsoper
      The Original Sacherwürstel sausage has won a place in the                  The traditional Opera Ball reception was held at the Hotel
      hearts of gourmets beside the Original Sacher-Torte.                       Sacher Wien before the world-famous ball



056   EIN LEBEN FÜR DIE BÜHNE
      Die Geschichte des Burgschauspielers Robert Meyer, der
                                                                        089      BLITZLICHTER WIEN
                                                                                 Gäste und Feste im Hotel Sacher Wien
      2007 die Leitung der Wiener Volkoper übernommen hat                        Famous guests and elegant events at the Hotel Sacher Wien
      A life for the stage: actor Robert Meyer took over the reins
      at the Vienna Volksoper in 2007.




                                                           ALLES     W ALZER 6
106               FÊTE IMPÉRIALE
                  Im Hotel Sacher Wien fand der Empfang zum Auftakt des
                                                                                              140                 NEUERÖFFNUNG
                                                                                                                  Das neu eröffnete Café Sacher Innsbruck bietet charmante
                  prachtvollen neuen Sommerfestes in der Hofreitschule statt.                                     Kaffeehauskultur und ein edles „Fine-Dining“-Restaurant
                  The magnificent new summer ball at the Spanish Riding                                           The newly reopened Café Sacher Innsbruck combines
                  School began with a reception at the Hotel Sacher Wien.                                         charming coffee-house culture with a fine-dining restaurant.



108               GUTEN MORGEN, GUTEN APPETIT!
                  Ein toller Tagesauftakt – Frühstücken in den Sacher-Häusern
                                                                                              142                 FÜRSTLICHER GENUSS
                                                                                                                  Weinbar, Kaffeehaus und Haubenrestaurant im Herzen von Graz
                  A great start of the day – breakfast at the Sacher                                              Wine bar, coffee house and top restaurant in the heart of Graz



116               SCHWAMMERLESSEN 2010
                  Auserwählte Gäste delektierten sich wieder an den köstlichen
                                                                                              144                 EIN WINTERMÄRCHEN
                                                                                                                  Adventzauber, Jahreswechsel und Fasching sorgen für
                  Pilzkreationen im Hotel Sacher Salzburg                                                         stimmungsvolle Erlebnisse in Wien.
                  Select guests enjoyed the delicious creations at the                                            A winter fairy tale: Christmas time, New Year’s Eve and the
                  traditional Mushroom Dinner at the Hotel Sacher Salzburg.                                       carnival season in Vienna



118               BLITZLICHTER SALZBURG
                  Gäste und Feste im Hotel Sacher Salzburg
                                                                                              154                 SACHER-SHOP
                                                                                                                  Geschenke aus der Sacher-Welt
                  Guests and elegant events at the Hotel Sacher Salzburg                                          Sacher souvenirs: great gifts for your loved ones



134               TRADITION MIT LEBENSQUALITÄT
                  Neue Zimmer und Wintergarten im Hotel Sacher Salzburg
                                                                                              158                 EVENTS 2011/2012
                                                                                                                  Die Kultur-Highlights der Saison in Wien und Salzburg
                  New rooms and a new conservatory at the Hotel Sacher Salzburg                                   Cultural highlights and events in Vienna and Salzburg

Wir danken Herrn Arnaud Husson, Store Manager LOUIS VUITTON BOUTIQUE Wien, für die Unterstützung unserer Fotoarbeiten mit exklusiven Accessoires.
We would like to thank Mr Arnaud Husson, store manager LOUIS VUITTON BOUTIQUE Vienna, for providing exclusive accessories for some of the photos in this magazine.

 Medieninhaber und Herausgeber: Mag. Dr. Peter Freissler – Thomas Pelzel OHG, Hofhaymer Allee 17/46, A-5020 Salzburg, Telefon +43-662-822625,Fax +43-662-823945,
 E-Mail office@fpverlag.com. Konzept, Redaktion und Gestaltung: mathias & kouba gesnbr, Vorlaufstraße 5, A-1010 Wien, Telefon+43-1-5337959, E-Mail: mathias@kouba.co.at.
 Chefredaktion: Rudolf Mathias, Hedi Mathias. Redaktionelle Mitarbeit: Andrea Fellner, Manuela Figar, Maximilian Kunz, Mag.a Andrea Leitner, Elisabeth Patsios, Martina Münzer.
 Titelfoto: Ian Ehm. Fotos: Ian Ehm, Hotel Sacher. Artdirektion/Grafik: Paul Lechner. Übersetzung: Mag.a Sabine Schmidt, Andrew Smith, Nick Somers, Elizabeth Mortimer.
 Lektorat: Mag.a Sabine Schmidt, Mag.a Petra Schwaiger. Produktionsleitung: Walter Kouba, Monika Kouba. Druckerei: Ferdinand Berger & Söhne Ges.m.b.H., A-3580 Horn.




                                                                               ALLES    W ALZER 7
BÜNDIG SHORT CUTS
                 URZ
                 UND



                                 SACHER
                                 SPA
                                                                   Both the Sacher hotels in Vienna and Salzburg are regarded
                                                                   as particularly classic establishments. However, this does not
                                                                   in the slightest mean that they are merely tradition-bound. On
                                                                   the contrary, the Sacher enterprise continues to develop,
                                                                   enabling it to comply with modern standards of luxury and
Die beiden Sacher-Hotels in Wien und Salzburg gelten als           comfort. This also includes taking up the latest trends and
besonders klassische Häuser. Das heißt aber keineswegs, dass       adapting them to the individual needs of our guests.
sie nur traditionsverbunden sind – tatsächlich entwickelt sich     Just how well the House of Sacher has mastered this art is
das Unternehmen Sacher ständig weiter und entspricht daher         illustrated by ‘Time to Chocolate® – Body Care by Sacher
modernsten Standards der Luxusklasse. Dazu gehört auch,            Spa’, a specially developed line of body care and beauty
aktuelle Trends aufzugreifen und den individuellen Bedürfnis-      products. Gentle, velvety and deliciously scented, these
sen der Gäste anzupassen.                                          products brighten up the everyday for both body and spirit.
Wie gut man diese Kunst im Hause Sacher beherrscht, zeigt          The developers gave the utmost priority to ensuring a high
die eigens entwickelte Produkt- und Pflegelinie „Time to Cho-      proportion of natural nutrients. The cocoa butter contained in
colate® – Body Care by Sacher Spa“. Zart, cremig und duf-          these products helps to rejuvenate the skin and reduce
tend versüßen diese Produkte den Alltag für Körper und Geist.      wrinkles, guaranteeing a radiant look and wonderful feeling.
Bei der Entwicklung wurde besonders auf einen hohen Anteil         You can choose between four different applications: the
an natürlichen Nährstoffen geachtet. Darüber hinaus dient          Sacher Spa feel-good programme ranges from a nourishing
die in den Produkten enthaltene Kakaobutter der Verjüngung         chocolate coating for your entire body (‘A Symphony in
der Haut sowie der Reduktion der Faltenbildung und garantiert      Chocolate’) to a moisturising cocoa butter body mask. Enjoy
strahlendes Aussehen und eine positive Ausstrahlung. Wählen        an exclusive treatment with these Time to Chocolate® products
Sie aus vier unterschiedlichen Anwendungen: Von der pfle-          here at the hotel and see for yourself!
genden Schokoladenhülle für den ganzen Körper („A Symphony
                           in Chocolate“) bis zur feuchtigkeits-
                          spendenden Kakaobutter-Körper-
                          maske bietet das Sacher Spa ein
                          wunderbares Verwöhn-Programm.
                          Genießen Sie eine Behandlung mit
                         den „Time to Chocolate®“-Produkten
                          exklusiv bei uns im Haus und über-
                            zeugen Sie sich selbst!




                                                       ALLES   W ALZER 10
Dein Schutzengel




  Nur für Dich sichtbar, birgt Dein Wellendorff-Ring ein
  kleines Geheimnis - einen Schutzengel im Innern Deines Ringes.
  Die vollständige Geschichte, die uns zur Kollektion inspiriert hat, finden Sie unter:
  www.wellendorff.de/schutzengel
BÜNDIG SHORT CUTS
                            URZ
                            UND



                                               KUNST &
                                               TORTE
                                                                                        ART & CAKE
                                                                                        The Artists’ Collection, a strictly limited and numbered special
                                                                                        edition of the Original Sacher-Torte under the motto ‘tradition
Prof. Christian Ludwig Attersee: die Original Sacher-Torte als begehrtes Kunstwerk
                                                                                        meets innovation’, was first presented in 2009.
Prof. Christian Ludwig Attersee: Original Sacher-Torte as a coveted work of art
                                                                                        The proceeds of this unique link between modern art and sweet
                                                                                        tradition are used exclusively to support selected charities. In
       Bereits im Jahr 2009 wurde unter dem Motto „Tradition trifft In-                 2009 the traditional packaging of the Original Sacher-Torte
       novation“ die Erstausgabe der „Artists’ Collection“, einer streng                was re-designed for the Artists’ Collection by the internationally
       limitierten und fortlaufend nummerierten Sonderedition der Ori-                  renowned artist Hermann Nitsch, marking the first time since
       ginal Sacher-Torte, vorgestellt.                                                 1832 that the classic wooden box had been changed. Last
       Ziel dieser einzigartigen Verbindung von Kunst und Kulinarik ist                 year the series was continued with the architect Gustav Peichl,
       es, ausgewählte karitative Organisationen zu unterstützen. Auch                  also known as a caricaturist under his pseudonym ‘Ironimus’.
       2009 zeichnete mit Prof. Hermann Nitsch ein international er-                    This year’s chosen artist, Christian Ludwig Attersee, was
       folgreicher Künstler für die Gestaltung der traditionellen Holzkiste             revealed at the presentation of the 2011 special edition in
       – die mit dieser Aktion erstmals seit 1832 in ihrem klassischen                  early May. The seventy-year-old object maker, designer, writer
       Erscheinungsbild verändert wurde – verantwortlich. Im vergan-                    and artist called his design ‘Tortenstückbrücke’ (Cake Slice
       genen Jahr setzte sich die Erfolgsgeschichte mit Architekt und                   Bridge). The proceeds this year will be divided between SOS
       Karikaturist „Ironimus“ Prof. Gustav Peichl fort.                                Children’s Villages Vienna and the Wiener Tierschutzverein
       Bei der Präsentation der Sonderedition 2011 Anfang Mai wurde                     animal protection society. ‘We live with and depend on the
       das Geheimnis um den diesjährigen Künstler gelüftet: Prof. Chris-                animal world, and I regard life without animals as an
       tian Ludwig Attersee. Das Original des Attersee-Bildes, das                      impossibility,’ said Attersee during the presentation on the
       1.000 Stück der streng limitierten Holzkistchen ziert, nannte                    terrace of the Pelléas et Mélisande suite at the hotel.
       der 1940 geborene bildende Künstler, Objektmacher, Designer                      On behalf of the Wiener Tierschutzverein and SOS Children’s
       und Schriftsteller „Tortenstückbrücke“. Der diesjährige Reinerlös                Villages Vienna we should like to thank Christian Ludwig
       wird geteilt und kommt dem SOS Kinderdorf Wien und dem                           Attersee for his cooperation and all purchasers of this special
       Wiener Tierschutzverein zugute. „Wir leben von und mit der                       Original Sacher-Torte for their contribution to a good cause.
       Tierwelt – ein Leben ohne Tiere halte ich für unmöglich“, betonte                The Artists’ Collection is available in the
       Prof. Attersee im Rahmen der Präsentation auf der Terrasse der                   Sacher Confiserie and the online
       Hotelsuite „Pelléas et Mélisande“.                                               shop at www.sacher.com and –
       Im Namen des Wiener Tierschutzvereins und des SOS Kinder-                        on advance order – from the
       dorfs Wien danken wir Prof. Christian Ludwig Attersee für die                    Sacher      shops     in
       Kooperation und allen Käufern dieser besonderen Original Sa-                     Salzburg, Graz and
       cher-Torte für ihr Mitwirken an der guten Sache.                                 Innsbruck.
       Erhältlich ist die „Artists’ Collection“ in der Confiserie des Hotel
       Sacher Wien, im Internet-Shop unter www.sacher.com sowie gegen
       Vorbestellung in den Sacher-Shops Salzburg, Graz und Innsbruck.



                                                                            ALLES    W ALZER 12
BÜNDIG SHORT CUTS
URZ
UND



          PETIT
          SACHER
                                                  Der kleine Gast ist der Gast von morgen. Dem trägt man im
                                                  Hotel Sacher jetzt mit der eigenen, exklusiv für das Haus produ-
                                                  zierten Linie „Petit Sacher“ Rechnung. In Kooperation mit der
                                                  österreichischen Manufaktur Sandmann, die sich auf gehobene
                                                  Schlaf-Accessoires spezialisiert hat, wurde eine Kollektion kreiert,
                                                  die ihr Augenmerk ausschließlich auf junge Gäste richtet. Von
                                                  der feinen Bettwäsche über Gitterbett-Nestchen bis zu Bade-
                                                  mänteln und eigenen Kulturtäschchen finden die Kleinen alles,
                                                  was sie brauchen: abgestimmt im klassischen Design mit Petit-
                                                  Sacher-Emblem. Mehr dazu erfahren Sie auf Seite 156.
                                                  Our youngest guests are our guests of tomorrow. The Hotel
                                                  Sacher has now taken this into account with Petit Sacher, a
                                                  special line of products developed exclusively for our hotels.
                                                  In co-operation with the Austrian firm of Sandmann, which
                                                  specialises in luxury sleep accessories, we have created a
                                                  collection focusing entirely on the needs of our younger
                                                  guests. The little ones will find everything they need, from fine
                                                  bed linen to cot bumpers, bathrobes and a special beauty
                                                  case, all in a matching classical design with the Petit Sacher
                                                  emblem. More information can be found on page 156.




                     Nicht nur für Erwachsene:
      Jetzt gibt's Original Sacher Bademäntel
                               auch für Kinder.
                      Not only for grown-ups:
                    Original Sacher Bathrobes
         are now also available for children.



                                    ALLES   W ALZER 14
BÜNDIG SHORT CUTS
                URZ
                UND




„                                                                                                                           ”
HOTEL SACHER SHINES IN ÖGZ STAR AWARDS

Mit dem Slogan
„Zurück in die
Zukunft“ überzeugte
das Hotel Sacher
Wien die Fachjury
des „ÖGZ Sterne
Awards”, der im                                                                                         Hotel Sacher Wien
Zeichen der Hotel-                                                                                      convinced          the
sterneklassifizierung                                                                                   expert jury with its
und des „Hotels der                                                                                     slogan ‘back to the
Zukunft“ stand.                                                                                         future’ at the ÖGZ
Die       Verleihung                                                                                    Star Awards, which
des „ÖGZ Sterne                                                                                         focused on ‘hotels
Awards” feierte in                                                                                      of the future’ and
diesem Jahr Pre-                                                                                        the     star    rating
miere. Prämiert wurden die teilnehmenden Hotels anhand         system. The ÖGZ Star Awards were presented this year for
der neun Zukunftsthesen aus dem neuen Handbuch „Hotel          the first time. They were awarded to participating hotels on
der Zukunft“ von Zukunftsforscher Harry Gatter. Rund 80        the basis of the nine future scenarios outlined in the new
heimische Hotels aller Sternekategorien nahmen daran teil.     manual ‘Hotel der Zukunft’ (Hotels of the Future) by
Das Hotel Sacher Wien durfte sich über einen Fünf-Sterne-      futurologist Harry Gatter. Some eighty hotels of all categories
Superior Award in der Kategorie „Stil & Design, Innnova-       took part. Hotel Sacher Wien received a Five-Star Superior
tion statt Renovierung, Luxus und Qualität“ freuen. Hoteldi-   award in the category ‘Style & design, innovation not
rektor Reiner Heilmann nahm den Preis in Anwesenheit von       renovation, luxury and quality’. Hotel director Reiner
mehr als 250 heimischen Hoteliers mit großer Freude und        Heilmann was pleased and proud to accept the award
Stolz entgegen.                                                before an audience of over 250 Austrian hoteliers.




                                                    ALLES   W ALZER 16
the           classic                                     watch
No other watch is engineered quite like a Rolex. The Datejust, introduced in 1945,
was the first wristwatch to display the date through an aperture on the dial. Its
unique magnifying Cyclops eye, added a few years later, became recognised as
a Rolex design standard. Now in a larger, more distinguished 41 mm size, the
Datejust II is a natural evolution of a classic. The Datejust II is presented here in
Rolex signature Rolesor, a unique combination of 904L steel and 18 ct white gold.


                       the d ate just ii
DIE
SACHER
STORY                                                                                                         Anna Sacher – legendäre
                                                                                                              Grande Dame und
                                                                                                              Wiens bekannteste
                                                                                                              Hotelbesitzerin
                                                                                                              Anna Sacher –
Als 1876 das „Hotel de l’Opéra“ am ehemaligen Standort des geschleiften Kärntner-                             legendary grande dame
tortheaters hinter der Wiener Staatsoper eröffnet wurde, ahnten die Wiener noch nicht,                        and Vienna’s best-known
                                                                                                              hotel owner
dass eine Institution ihre Pforten geöffnet hatte. Es war die erste Stunde des Hotel
Sacher Wien und der Beginn einer generationsübergreifenden Erfolgsgeschichte.
When the ‘Hotel de l’Opéra’ opened on the site of the demolished Kärntnertor Theatre
behind the Vienna State Opera in the year 1876, the Viennese could not have
envisaged that an institution had just opened its doors. This was the birth of the Hotel
Sacher Wien and the start of a success story spanning several generations.

Die Original Sacher-Torte war bereits in aller          rung seines Hotels hinter der Wiener Staatsoper
Munde, als das „Hotel de l’Opéra“ seinen Betrieb        ein gutes Händchen. Das feine Restaurant im Erd-
aufnahm. Auch Eduard Sacher, dessen Vater               geschoß zählte innerhalb kürzester Zeit zu den
Franz die Erfindung der Original Sacher-Torte zu        exklusivsten Betrieben der Stadt. Alles, was Rang
verdanken ist, hatte sich als erfolgreicher Gastro-     und Namen hatte, verkehrte im Sacher. Wer
nom etabliert. Mit der Eröffnung eines eigenen          etwas auf sich hielt, gönnte sich die kulinarischen
Hotels im Herzen von Wien erfüllte er sich einen        Delikatessen des Hauses oder schwärmte zumin-
lang gehegten Traum, der in der ganzen Stadt für        dest davon. Als exklusiver Geheimtipp wurden
Gesprächsstoff sorgte.                                  die geheimnisumwitterten „Chambres separées“
Für ein privates Hotel ungewöhnlich groß dimen-         gehandelt, die sich dort befanden, wo heute das
sioniert, weckte das neue Hotel de l’Opéra mit          Restaurant „Anna Sacher“ und der Marmorsaal
einer absoluten Novität in der damaligen Zeit –         sind, und in denen später so manch politische Ent-
dem Einbau mehrerer Aufzüge – großes Interesse          scheidung fiel. Graf Albert Apponyi, der ungari-
in der Bevölkerung. Eine gut überlegte und              sche Minister und Präsident des Abgeordnetenhau-
geschäftstüchtige Investition, wie sich herausstel-     ses, war historischen Aufzeichnungen zufolge im
len sollte: So konnte Eduard Sacher seinen Gäs-         Eröffnungsjahr 1876 der erste Gast von Rang.
ten mühsames Treppensteigen ersparen und für            Die offizielle Vermählung von Eduard und Anna
alle Zimmer – ungeachtet des Stockwerks – den-          folgte 1880. Trotz ihrer Jugend wuchs die damals
selben Preis verlangen. Bis dahin konnten Räume         erst 21-jährige Fleischhauerstochter beeindruckend
in den oberen Etagen nämlich nur zu einem gerin-        schnell in ihre neue Rolle als Hausherrin und küm-
geren Preis vermietet werden, da dem Gast die           merte sich intensiv um die Gäste. Der beredten
Beschwerlichkeit des Aufstiegs zum üblichen Tarif       jungen Frau war damals noch nicht bewusst, dass
nicht zumutbar war.                                     damit die Weichen ihres Lebens gestellt waren:
Gemeinsam mit seiner jungen Frau Anna bewies            Als wohl bekannteste Hotelbesitzerin sollte sie
der äußerst kreative Eduard Sacher in der Füh-          jahrzehntelang über das noble Haus wachen.


                                                      ALLES   W ALZER 19
In diesen Jahren trat auch die Original Sacher-
Torte ihren weltweiten Siegeszug an. In den Back-
stuben werkte man auf Hochtouren, um den stetig
steigenden Bedarf zu decken. Schon damals wur-
den an guten Tagen rund 400 Stück und im Jahr
bis zu 15.000 Torten verkauft. 1892 verstarb
Eduard Sacher noch vor seinem Vater an einer
übergangenen Verkühlung, die das Herz ange-
griffen hatte. Nun übernahm Anna Sacher die
Geschäfte – eine zigarrenrauchende Persönlich-
keit mit Geschäftssinn und einer stadtbekannten
Vorliebe für Bulldoggen. Kraft ihrer temperament-
vollen Mischung aus Eigensinn und Güte setzte
sie sich über jegliche Etikette hinweg, sodass
selbst Erzherzöge die „gnädige Frau“ mit einem
Handkuss begrüßten.
Mit dem Ende der Monarchie ging jedoch auch
die „Belle Epoque“ des Sacher zu Ende. Die               Chefkonditor Alfred Buxbaum und
                                                               Andrea Gelegs, Leiterin für
Moden der Zwischenkriegszeit waren für die                            Versand und Verkauf
Grande Dame des legendären Hotels nicht mehr                            Chief confectioner
nachvollziehbar. Am 25. Februar 1930 starb                           Alfred Buxbaum and
                                                          Andrea Gelegs, the head of the
Anna Sacher in ihrem Zimmer im Hotel. Danach                         dispatch department
folgten schwere Jahre für das Sacher. Das eins-
                                                                     Damals wie heute ein
tige Vermögen war aufgebraucht, das Hotel                               Verkaufsschlager –
schwer verschuldet.                                               die Original Sacher-Torte
Es war der Wiener Anwalt Dr. Hans Gürtler, der                            A bestseller then
                                                                         as well as now –
es gemeinsam mit Kommerzialrat Josef Siller                      the Original Sacher-Torte
schaffte, in der Krisenzeit 1934 die nötigen Mittel
aufzubringen, um das legendäre Wiener Hotel zu          schoß des Hauses. Im
retten. Nach der behutsamen Erneuerung                  letzten Schritt sorgte die
erstrahlte das Sacher zwar in elektrischem Licht        Neugestaltung aller Zim-
und dank einer Zentralheizung in wohliger               mer und Suiten inklusive
Wärme, doch der Zweite Weltkrieg sollte die             großzügiger Erweiterung
zweite Blüte des Hotels wieder unterbrechen. Erst       der luxuriösen Bäder für
das Ende der Besatzungszeit ermöglichte der             frischen Wind im weltbe-
Familie Gürtler – nunmehr Alleinbesitzer – die          rühmten Traditionshaus.
ungestörte Runderneuerung des zerstörten Juwels.        2011 ist daher mit 135
Seither investiert jede Generation nachhaltig in        Jahren Hotel Sacher Wien
die Instandhaltung und Verbesserung der histori-        nicht nur ein Jubiläums-
schen Grundsubstanz sowie der Ausstattung.              jahr, sondern mit dem
In den vergangenen sieben Jahren unterzog man           Abschluss von sieben Jahren Umbautätigkeit auch
das Hotel Sacher Wien einer grundlegenden               ein Meilenstein für das legendäre Hotel und
Renovierung. Es galt, das geschichtsträchtige           zugleich Wegweiser in die Zukunft.
Ambiente und Lebensgefühl mit zukunftsorientier-
tem Luxus und Komfort auf höchstem Niveau zu            The Original Sacher-Torte was already the talk of
vernetzen. Das Ergebnis ist beeindruckend: Vom          the town when the ‘Hotel de l’Opéra’
Keller bis zur obersten Etage wurde alles auf den       commenced operation. Eduard Sacher, whose
neuesten Stand der Technik gebracht. Dem spek-          father Franz is credited with creating the Original
takulären Ausbau des Dachgeschoßes mit neuen            Sacher-Torte, had already established his
Zimmern und Seminarräumen folgten die Realisie-         reputation as a successful restaurateur. With the
rung eines modernen Spa- und Wellness-Konzept           opening of his own hotel at the heart of Vienna,
mit dem „Sacher Spa“ und die umfassende Adap-           he fulfilled a long-cherished dream that had the
tierung nahezu aller Räumlichkeiten im Erdge-           whole city talking.


                                                      ALLES   W ALZER 20
Unusually large for a private hotel, the new             sense and known throughout the city for her
‘Hotel de l’Opéra’ attracted tremendous interest         predilection for French bulldogs. Thanks to her
from the general public with what was – at the           spirited mixture of obstinacy and kindness, she
time – an absolute innovation: the installation of       was somehow above the rules of etiquette and
several elevators. This turned out to be a carefully     so even archdukes would greet the ‘gnädige
considered and sound business decision: it               Frau’ (dear Madam) with a kiss of the hand.
enabled Eduard Sacher to save his guests                 With the end of the Austro-Hungarian Monarchy,
tiresome stair climbing – and at the same time to        the ‘belle époque’ of the Hotel Sacher also drew
charge the same price for all his rooms                  to a close. The grande dame of the legendary
regardless of what floor they were on. Prior to          hotel was no longer able to understand the
this time, rooms on the top floors could only be         fashions of the period between the wars; Anna
sold at a reduced price, as guests could not be          Sacher died in her room in the hotel on 25
expected to pay the full rate for the                    February 1930. The years that followed were
inconvenience of climbing the stairs.                    difficult ones for the hotel: the Sacher fortune had
Together with his young wife Anna, the                   been spent, and the hotel was heavily in debt.
exceptionally ingenious Eduard Sacher proved             It was the Vienna lawyer Hans Gürtler who,
extremely capable of managing his hotel behind           together with businessman Josef Siller, managed
the Vienna State Opera. Within a short space of          to raise the necessary funds in the crisis years to
time, the fine restaurant on the ground floor was        save the legendary Vienna hotel in 1934. After
one of the most exclusive establishments in the          careful refurbishment, the Sacher was
city. Anybody who was anybody frequented the             resplendent with its electric light and cosy thanks
Sacher, and anyone in any position of                    to its new central heating: however, the Second
importance treated themselves to the hotel’s             World War was soon to interrupt the hotel’s
culinary delicacies, or at least raved about them.       second heyday. It was only after the end of the
The discreet ‘chambres separées’ where the               Allied occupation of Austria in 1955 that the
Anna Sacher restaurant and the Marble Room               Gürtler family – now sole owners of the hotel –
are located today were considered an exclusive           were able to carry out the complete restoration
hot tip, and many political decisions were               of their damaged jewel. Ever since this time,
subsequently taken in these private rooms.               each generation has made sustained investments
According to the historical records, Count Albert        in maintaining and improving this historic
Apponyi, the Hungarian minister and                      building and its appointments.
parliamentary president, was the first high-             The Hotel Sacher Wien has undergone extensive
ranking guest in the opening year of 1876.               renovations during the last seven years. The
The wedding of Eduard and Anna followed in the           purpose has been to combine the Sacher’s
year 1880. Despite her youth, the 21-year-old            historic atmosphere and spirit with the highest
butcher’s daughter slipped into her new role as          standards of modern luxury and comfort. The
hotelier remarkably quickly, taking good care of         results are impressive: from basement to attic,
all her guests. At the time, this eloquent young         everything has been brought in line with the
woman was quite unaware that the stage had               latest standards of technology. The spectacular
been set for her life: for decades she was to            improvement of the top floor with new rooms and
preside over this exclusive establishment as             seminar facilities was followed by the realisation
Vienna’s best-known hotel owner.                         of a modern spa  wellness concept in the
It was also at this time that the Original Sacher-       ‘Sacher Spa’ and the extensive adaptation of
Torte began its victorious conquest of the world.        virtually all the rooms on the ground floor of the
The bakery had to work at full speed in order to         hotel. The final stage involved the refurbishment
meet the growing demand for the sweet                    of all the rooms and suites, including the addition
bestseller. Even in those days, they were selling        of luxurious bathrooms, bringing another breath
about 400 cakes on a good day, and up to                 of fresh air to the world-famous hotel.
15,000 of them a year. Eduard Sacher died in             Thus the year 2011 marks not only the 135th
1892 even before his father, after ignoring an           anniversary of the Hotel Sacher Wien, but also
attack of the flu that affected his heart. Now it        – with the conclusion of seven years of
was Anna Sacher who took over the reins – a              renovation work – a milestone in the history of
cigar-smoking personality with sound business            this legendary hotel and a beacon for the future.


                                    ALLES   W ALZER 22
1010 Wien | Maysedergasse 4 | Albertinaplatz | Tel. 513 46 63




gianfrancoferre.com
Mit der gelungenen
                                                 Neugestaltung der Zimmer
                                                  und Suiten geht das letzte
                                                         Kapitel der größten
                                             Umbauphase im Hotel Sacher
                                                   Wien nach sieben Jahren
                                                         zu Ende. Durch die
                                              Verschmelzung traditionellen
                                                  Interieurs mit zeitgemäßer
                                              Farb- und Linienführung sind
                                                dabei nicht bloß adaptierte
                                               Räume entstanden, sondern
                                                      neue Wohlfühl-Oasen.
                                            The last phase in the extensive
                                                     revamping of the Hotel
                                            Sacher Wien is finally coming
                                               to an end after seven years
                                                            with the successful
                                                 refurbishment of the rooms
                                                     and suites. Thanks to a
                                                    harmonious blending of


EIN ZIMMER
                                                    traditional interiors with
                                                 contemporary colours and
                                                    designs, the result is not
                                                merely beautifully adapted


WIEAZU HAUSE
                                                     rooms, but quite simply
                                                   new oases of well-being.


     HOME FROM HOME
                                Jedes historische Haus besitzt eine Seele. Diese
                                mit den zeitgenössischen Anforderungen in Ein-
                                klang zu bringen, ist hohe Kunst. Und diese
                                Herausforderung hat man im Hotel Sacher Wien
                                bravourös gemeistert. Nicht weniger als 148 neu
                                gestaltete Zimmer, ausgestattet mit innovativer
                                Technik und großzügigen, luxuriösen Bädern, die-
                                nen ab 2011 als zweites Zuhause für die interna-
                                tionale Gästeschar des Traditionshauses.
                                Seit Beginn der letzten Bau-Etappe im vergange-
                                nen Jahr wurde das Fünfsternehaus seinem Slo-
                                gan „Sacher in Motion“ mehr als gerecht: Kein
                                Stein blieb auf dem anderen, eine Reihe von Sta-
                                tikern werkte auf Hochtouren, letzten Endes muss-
                                ten ganze Wände verschwinden, um die Vision
                                einer neuen Großzügigkeit umzusetzen – eine
                                besonders anspruchsvolle Aufgabe im Hinblick
                                auf die historische Bausubstanz und die individu-
                                ellen Zimmermaße.
                                Bis auf die statisch relevanten Fixpunkte ersann
                                der französische Architekt Pierre-Yves Rochon – in
                                Zusammenarbeit mit dem österreichischen Archi-
                                tekten Bernhard Edelmüller – neue Sacher-Welten.
                                Jedes Zimmer ein luxuriöser Mikrokosmos, in dem


           ALLES   W ALZER 24
Traditionelle Interieurs und moderne Akzente
                                       verbinden sich zu einem
                               harmonischen Gesamteindruck.
                    Traditional interiors and modern accents
                             combine to create a harmonious
                                            overall impression.




es dem Gast an nichts fehlt. Von der innovativen
Haustechnik bis zur zeitgemäßen Farbgestaltung
– gerade dieser neue Esprit gibt den Zimmern
mehr Sacher-Flair denn je.
„Wesentlich ist, dass ein Zimmer genügend Platz
bietet und Frische ausstrahlt, sodass es dem Gast
fast das Gefühl vermittelt, der Erste zu sein, der
hier nächtigt“, erklärt Sacher-Chefin Dkfm. Elisa-
beth Gürtler ihre Vorgaben für den Umbau. „Alles
musste durchdacht sein – von der sinnvollen Plat-
zierung der Möbel über entsprechende Ablageflä-
chen bis zu unterschiedlichen Lichtsituationen. Nur
wenn alles in sich schlüssig ist, ist ein Ambiente
stimmig und vermittelt Luxus und Komfort. Mag
sein, dass man manche Dinge nicht unbedingt
braucht, aber es ist schön, wenn sie da sind.“


                                                                  ALLES   W ALZER 25
Die neuen Sacher-Zimmer in ihrer Vollendung:
          gedeckte Farben, reduzierte Linienführung
                   und durchdachte Lichtgestaltung
         The new Sacher rooms in their perfection:
               subdued colours, minimalist design
                            and intelligent lighting




Zu den wesentlichen architektonischen
Neuerungen zählt die Erweiterung aller
Badezimmer mit Doppelwaschtischen,
separater Dusche und WC. Die luxu-
riöse Anmutung wird von edlen Mate-
rialien wie Marmor begleitet und durch
technische Innovationen wie etwa einen
im Wandspiegel integrierten TV-Screen
hervorgehoben. Variable Schiebe-Elemente aus                        quellen und integrierte Schiebewände verfügen,
Glas oder Holz verbinden die meisten Bäder mit                      musste mit dem Wohnraum harmonieren“, erklärt
dem Wohnbereich und können je nach Bedarf                           Rochon, dessen Erfolgsrezept die Balance aus
eingesetzt werden – ob als zusätzliches Kommu-                      kreativen Ideen und dem Respekt vor der
nikationsfenster, zur Durchflutung mit Tageslicht                   Geschichte eines Gebäudes ist. Für die umfas-
oder auch zur Wahrung ungestörter Intimität.                        sende Neugestaltung war eine Reduktion der Zim-
„Die moderne Funktionalität der neuen Marmor-                       mer von 152 auf 148 notwendig: eine Verände-
badezimmer, die etwa über unterschiedliche Licht-                   rung, die Dkfm. Elisabeth Gürtler angesichts der


                                            ALLES      W ALZER 26
außerordentlichen Resultate gerne hinnahm: „Wir
wollten unseren Gästen perfekte, großzügige Bade-
zimmer bieten. Das ist gelungen, und noch mehr. Das
Raumangebot ist optimiert. Der Luxus zeigt sich in den
Materialien, die man auswählt. Moderne Beleuchtung,
Decken und Stoffe verschmelzen mit unseren wertvol-
len Einrichtungsgegenständen und Gemälden zu
einem harmonischen Gesamtbild. Doch das Sacher
bleibt nach wie vor das Sacher. Man wählt uns näm-
lich nicht aus, weil wir ein Design-Hotel wären, son-
dern weil wir ein typisches Wiener Hotel sind.“
Freier, heller und frischer zeigen sich die Wohnräume,
die – traditionell gestaltet – eine wohlige Wärme aus-
strahlen. „Wir ersticken nicht in Plüsch und rotem
Samt, sondern geben dem wertvollen historischen
Mobiliar neuen Raum durch eine geradlinige Redu-
ziertheit“, sagt Hoteldirektor Reiner Heilmann, der wie
auch die Stammgäste des Hauses großen Wert auf
die Beibehaltung des charakteristischen Sacher-Stils
legt. „Ich finde, dass ein so persönlich geführtes Haus
wie das Sacher die Handschrift des Gastgebers tra-
gen soll. Wir waren im Zuge der ersten Baumaßnah-
men auch mit einer extrem hohen Erwartungshaltung
konfrontiert, denn die Gäste lieben den unverkennbaren
Elektroinstallationen · Erneuerbare Energien · Sicherheitstechnik · Kundendienst
                             www.rauhofer.at
Sorgfältiger Feinschliff
     bis ins kleinste Detail
      Careful attention to
      the smallest details

Sacher-Stil. Ihre Wünsche und Anmerkungen haben wir ernst genom-
men und in die finale Bauplanung mit einfließen lassen. Herausgekom-
men ist eine klassische und dennoch zeitgemäße Note der Zimmer
unter Verzicht auf unnötig schwere Stoffe und Farben.“
Da jedes Zimmer nicht zuletzt durch die einmalige Ausstattung mit kost-
baren Gemälden und Kunstgegenständen aus dem 19. und 20. Jahr-
hundert seinen eigenen Charakter besitzt, kamen auch verschiedene
Farbvarianten zur Umsetzung: Pearl/Taupe, Rosé, Lindgrün und Royal
Gelb – die Lieblingsfarbe von Sacher-Chefin Elisabeth Gürtler.

                                                 ALLES   W ALZER 29
„Gelb schafft auch im trüben November in der
                                                                                          Stadt eine sonnige Atmosphäre. Daher liebe ich
                                                                                          Gelb. Starke Farben sind mittlerweile leider altmo-
                                                                                          disch geworden. An ihre Stelle sind ,Nicht-Far-
                                                                                          ben‘ wie Beige und Grau getreten. Die Emotion
                                                                                          ist eine andere geworden, die Linie hat sich geän-
                                                                                          dert. Daher haben wir uns auch bei der
                                                                                          Neuadaptierung für diese modernen Farbtöne ent-
                                                                                          schieden. Die roten Teppiche im Gang werden mir
                                                                                          trotzdem fehlen“, sagt Dkfm. Elisabeth Gürtler, die
                                                                                          seit jeher viel Herzblut in die Gestaltung der
                                                                                          Räume gesteckt hat und sich für die umfassende
                                                                                          Neuadaptierung von etlichen geliebten Möbelstü-
                                                                                          cken trennen musste: „Das hat ein bisschen weh-
                                                                                          getan. Ein gewisses Ambiente war im Sacher viele
                                                                                          Jahre lang akzeptiert. Man lebte jahrzehntelang
                                                                                          mit diesen Möbeln, irgendwie hängt das Herz
         Die Sacher-„Umbautruppe“: leitende Hausdame Gisela Weber, Koordinatorin          daran. Deswegen gehen unsere Lager auch über.
                        Inneneinrichtung Christine Koza, Assistentin der Hoteldirektion   Ich kann einfach nichts weggeben.“ Doch die
  Claudia Berger, Technikchef Christian Janda, Hoteldirektor Reiner Heilmann (v.l.n.r.)
                   The Sacher refurbishment team: head housekeeper Gisela Weber,          Sacher-Chefin weiß genau, dass Veränderungen
interior design coordinator Christine Koza, assistant to the director Claudia Berger,     von Zeit zu Zeit sein müssen und eine Investition
            chief engineer Christian Janda, hotel director Reiner Heilmann (from left)
                                                                                          in den Erfolg der Zukunft darstellen. So markiert
                                                                                          die Beendigung der Umbauarbeiten auch das
                                                                                          Ende eines langjährigen Bauprozesses – vom Kel-
                                                                                          ler bis zum Dachgeschoß –, der 2004 begann.



                                                                 ALLES   W ALZER 30
Licht und bieten eine schöne Aussicht, ohne dass
                                                        Heimeligkeit verloren geht. Nahezu unsichtbare
                                                        Einbauschränke lassen die Konzentration auf die
                                                        wesentlichen Ausstattungsmerkmale zu: ein alt
                                                        aussehender Vollholzparkettboden bildet die qua-
                                                        litätsvolle Basis der meisten Zimmer und Suiten.
                                                        Traditionelle Damastmuster zieren die Neubezüge
                                                        der Fauteuils und aufwendig restaurierte Luster
                                                        geben der gediegenen Atmosphäre den letzten
                                                        Schliff. Selbstverständlich kamen sämtliche Anti-
                                                        quitäten oder die bisherigen Fauteuils wieder zum
                                                        Einsatz, die Wiederverwendung bestehender
                                                        Nachtkästchen geht hingegen auf einen von Gäs-
                                                        ten geäußerten Wunsch zurück. „In unseren Mus-
                                                        terzimmern wurden auf Vorschlag der Innendesig-
                                                        ner architektonisch reduzierte Nachtkästchen auf-
                                                        gestellt. Doch diese Schmucklosigkeit gefiel unse-
Eine frische und duftige Brise gediegener Leichtig-     ren Gästen überhaupt nicht. Daher holten wir die
keit macht sich schon beim ersten Schritt in die        alten Stücke wieder aus unserem Depot und lie-
neu gestalteten Zimmer bemerkbar. Leichte und           ßen diese neu restaurieren“, erzählt Christine
helle Farben, gepaart mit klassischem Interieur,        Koza, Assistentin der Hoteldirektion.
wertvollen, aufgearbeiteten Stilmöbeln und gestal-      Aber nicht nur die Gäste wissen die neuen Zim-
terischen Tricks wie Schiebepaneelen, Shutters          mer zu schätzen. Auch die Stubenmädchen im
und beleuchteten Nischen, versprühen sanfte Ele-        Sacher freuen sich über den erfolgreichen Umbau
ganz. Die bewusst von Vorhängen frei gehaltenen         in ihrem Bereich. „Da jedem Stubenmädchen
Fensternischen erfüllen die hohen Räume mit viel        bestimmte Zimmer zugewiesen sind, haben alle


                                   ALLES   W ALZER 32
SALESIANER MIETTEX GAST




                                                           SALESIANER MIETTEX MED




einen besonderen Bezug zu ihren Arbeitsplätzen. Sie
kennen die Zimmer wie ihr eigenes Zuhause. Entspre-
                                                             Garantiert
chend groß war die Freude über die fertiggestellten
Räume“, sagt Koza, die sich selbst ein wenig in die          hygienische Textilien
neuen Schmuckstück-Zimmer verliebt hat. „Ich war ver-
blüfft, dass Zimmer, die für mich persönlich vorher per-
fekt waren, mir in ihrer neuen Version tatsächlich noch                               Perfekte Hygienevorsorge ist ein gutes

besser gefallen konnten. So habe ich mir Zimmer für                                   Ruhekissen. Dafür ist SALESIANER
Zimmer zurückerobert.“ Trotzdem hat Christine Koza                                    MIETTEX seit Jahren der beste Garant
schon einen neuen Favoriten unter den individuell ein-                                und setzt mit der Hygienegarantie ein
gerichteten Räumen gefunden – Nummer 423, die                Zeichen. Standardisierte desinfizierende Waschverfahren
„Baal Suite“: ein luftiges Eckzimmer mit drei Fenstern       stellen sicher, dass der Gast mit hygienisch einwandfreien
und einem zusätzlichen Fenster im Bad.                       Textilien verwöhnt wird - von der Bettwäsche und Frottee-
Hoteldirektor Heilmann zieht es hingegen in die              wäsche bis zur Mundserviette. Diese echte Entlastung für
Nummer 435, die „Scheherazade“. Romantisches,                moderne Hotellerie und Gastronomie mit garantiertem Hy-
sanftes Flair umgibt die für Hochzeitsreisen idealen         gieneniveau wird mit SALESIANER MIETTEX auch leistbar.
Räumlichkeiten. Eine architektonische Besonderheit
findet sich in der mit orientalischen Mosaiken verleg-
ten „Badeoase“ und sorgt dort für Magie aus 1001
                                                            Miettextil-Service vom Besten.
Nacht im Hamam-Stil.
Zudem ist jedes Zimmer mit modernster Technik wie
LED-Flatscreen, Blue-Ray-Player, Dolby-Surround-System
und einer iPhone-Dockingstation ausgestattet. Auch die
Schallschutzdämmung der Zimmertüren wurde opti-
miert und die Lichtgestaltung im Hinblick auf einen res-
sourcensparenden und verantwortungsvollen Energie-

                                                             www.salesianer.com
                                                             Hotline: 0800 20 24 30
verbrauch auf LED umgestellt. „Wir haben Tausende
von Spots in einem Stockwerk. Bei diesem Verbrauch
muss man dem Umweltgedanken Rechnung zollen.
Wir tun daher, was wir können, um alle technischen
Neuerungen so energiebewusst wie möglich zu instal-
lieren“, sagt Christine Koza. Auch in den Gängen
trennt man sich von den starken Farben – leichter,
freundlicher und heller ist hier ebenso das Ziel der
Umgestaltung. Statt roter Teppiche kommen Marmor
und ein farblich dezenter Teppich zum Einsatz.
Der Zeitpunkt für die Fertigstellung der vollendeten
Zimmer ist für Hoteldirektor Heilmann gut gewählt: „Im
Hinblick auf die stetig wachsende Zahl an Mitbewer-
bern, die im Luxusbereich nach Wien drängen, wollen
wir mit den neuen Zimmern unsere starke Position als
persönliches Fünfsternehotel nachhaltig ausbauen und
unsere Marke weiter stärken.“

Every historical building has a ‘genius loci’, and bringing
this spirit into line with modern requirements is a fine art.
This is a challenge which the Hotel Sacher Wien has met
superbly. From 2011 onwards, no fewer than 148 newly
refurbished rooms equipped with innovative technology and
spacious, luxurious bathrooms will serve as a home from
home for the many international guests staying at this
traditional establishment. The five-star hotel has more than
lived up to its ‘Sacher in Motion’ slogan since the final stage
of construction began last year. Not a single stone has         One of the major architectural
been left unturned, with a team of structural engineers         improvements has been the
working flat out. In the end, entire walls have had to          enlargement      of   all     the
disappear in order to implement a vision of a new               bathrooms       with     double
spaciousness – a particularly demanding challenge in            washbasins, separate showers
view of the historic building fabric and the individual         and WCs. This luxurious setting
sizes of the rooms.                                             is underscored by exquisite
With the exception of the structurally relevant                 materials like marble, and by
parameters, the French architect Pierre-Yves Rochon –           technical innovations such as
in collaboration with the Austrian architect Bernhard           television screens integrated
Edelmüller – envisioned entirely new Sacher worlds:             into the wall mirrors. Variable
every room was to become a luxurious microcosm in               sliding elements of glass or
which guests should want for nothing. From innovative           wood connect most of the
building technology to contemporary colour schemes,             bathrooms to the living areas,
this vision has imbued the rooms with more Sacher flair         and can be arranged as required – as an additional         Mit luxuriösen Marmor-
                                                                                                                           bädern und neu adap-
than ever before. ‘The essential thing is that each room        interconnecting window, to flood the room with             tierten Zimmern ver-
should offer enough space and exude freshness so that           daylight, or to maintain the occupants’ privacy            wöhnt das Hotel Sacher
every guest has the feeling that he or she is the first         undisturbed. ‘The modern functionality of the new          Wien seine Gäste.
                                                                                                                           The Hotel Sacher Wien
person to spend a night there,’ is how Sacher owner             marble bathrooms – which have different light sources      pampers its guests
Elisabeth Gürtler explains her intentions for the               and integrated sliding walls – must be in harmony with     with luxurious marble
                                                                                                                           bathrooms and newly
refurbishment. ‘Everything had to be meticulously               the living space,’ explains Rochon, whose recipe for       adapted rooms.
thought out – from the intelligent placing of the furniture     success is a delicate balance between imaginative
to suitable storage space and different lighting                ideas and respect for the history of a building. The
situations. It is only when everything is coherently            extensive refurbishment programme made it necessary
arranged that you get a perfect atmosphere exuding              to reduce the number of rooms from 152 to 148.
luxury and comfort. There may be things that one                Elisabeth Gürtler was happy to accept this change in
doesn’t need, but it is still nice to have them.’               view of the exceptional results that have been achieved:



                                                              ALLES   W ALZER 35
KA Geschäfte in:

                                                                  Österreich:
                                                                  1010 Wien; 1070 Wien; 1130 Wien; 1180 Wien; 1230
                                                                  Wien; 2700 Wiener Neustadt; 2334 Vösendorf; 6800
                                                                  Feldkirch; 3860 Heidenreichstein; 6370 Kitzbühel;
                                                                  4020 Linz; 5760 Saalfelden; 5020 Salzburg (2x); 3270
                                                                  Scheibbs; 9500 Villach-Zauchen;

                                                                  Schweiz:
                                                                  CH-1630 Bulle; CH-1204 Genéve; CH-1180 Rolle;
                                                                  CH-6004 Luzern; CH-8008 Zürich;

                                                                  Liechtenstein:
                                                                  FL-9492 Eschen




                                                                                                  Diese zeitlos schöne
                                                                                                       Kollektion
                                                                                                    wurde extra zum
                                                                                                    Geburtstag von
                                                                                                  von KA International
                                                                                                       designed




     persönliche Beratung       Wir bieten Komplettlösungen für      KA International Österreich, Schweiz, Liechtenstein
              auch vor Ort      private Wohnräume  Hotels mit
                                einer Auswahl von über                                            Eybl GmbH  CoKG
           unverbindliche                                                  A-1010 Wien, Fichtegasse 5/Hegelgasse 11
       Angebotserstellung       1.000 Dekor-  Möbelstoffen
                                sowie Polster- und Eisenmöbel            Tel.: +43/1/5875690-0, Fax: +43/1/5875690-31
Echtheitszertifikate für alle   Accessoires                                                   eybl@ka-international.at
            unsere Möbel        Näh- und Tapezierservice          www.ka-international.at www.ka-international.ch
‘We wanted to offer our guests perfect, spacious bathrooms. We have
succeeded in doing this, and a lot more besides. We have optimised
our range of rooms. Luxury is expressed in the materials you select.
Modern lighting fixtures, ceilings and textiles blend with our valuable
furniture and paintings to form a harmonious overall impression.
However, the Sacher has remained the Sacher. People do not choose
our hotel because we are a boutique hotel, but because we are a typical
Viennese establishment.’
The living rooms are more open, brighter and fresher and exude a cosy
warmth in traditional design. ‘We do not drown in plush and red velvet
but lend our valuable historic furniture new space with a pure, reduced
approach,’ explains hotel director Reiner Heilmann, who – like the hotel’s
regular patrons – attaches tremendous importance to maintaining the
characteristic Sacher style. ‘I think that such a personally managed
establishment as the Sacher should bear the mark of its host. We were
confronted with extremely exacting expectations even at the first stage
of construction, because our guests love the unmistakable Sacher style.
We have taken their wishes and comments seriously, and incorporated
them into the final planning stage. The result is a classical, but
nevertheless modern touch in the rooms that foregoes unnecessarily
heavy materials and colours.’
Since each room has a unique character – due not least to its unique
appointments with valuable paintings and works of art dating from the
19th and 20th centuries – different colour combinations have also been
chosen: pearl/taupe, rose, lime green, and royal yellow – the favourite
colour of Sacher owner Elisabeth Gürtler.


                                                        ALLES   W ALZER 37
Foto: ©Ludwig Schedl
                  möbel und accessoires aus italien
fatto-in-italia




                                                                                        www.fatto-in-italia.com




                                                      Verwöhnen Sie Ihr Ambiente ...
                                                               Im privaten Wohnbereich und in der Hotellerie.
                                                                  Wir restaurieren, fertigen und gestalten.
                                                           Von Polstermöbeln, Vorhängen, Wandverspannungen
                                                           bis zu Bodenbelägen und individuellen Dekorationen.


                                                        ... und Wohnen wird zur Leidenschaft!




                                                                                                   AIGNER
                                                                                                       d
                                                                                                    har
                                                                                                Ger




                                                                                                  Tapezierermeister • Raumausstatter
                                                                                                    Hauptstraße 34 • A-5082 Grödig
                                                                                          Tel: 06246/76489 • Fax: 06246/76489-4
                                                                                           aigner.gerhard@gmx.at • www.g-aigner.at
‘Yellow creates a sunny atmosphere even on a dull November             and had them restored,’ explains Christine Koza, assistant to
day in the city. That’s why I love yellow. Unfortunately bright        the director.
colours have become old-fashioned today. In their place, we now        However, it is not only guests who appreciate the new rooms.
find ‘non-colours’ like beige and grey. The emotional emphasis         The cleaning staff at the Sacher are also pleased about the
has shifted, the line has changed. This is why we opted for these      successful conversion in their area of work. ‘Since every
modern shades of colour in our refurbishment work. I will              chambermaid is allocated specific rooms, each of them has a
nevertheless miss the red carpets in the corridors,’ says Elisabeth    special relationship with her place of work. They know the rooms
Gürtler with a bit of nostalgia. She has always been passionate        like their own homes and so they were, of course, delighted with
about the decoration of the rooms and has had to part with many        the finished rooms,’ says Koza, who has naturally taken a
favourite pieces of furniture for this extensive refurbishment work.   particular liking to the beautiful new rooms herself. ‘I was amazed
‘That hurt a bit, I must say. For many years now, people have          that I found rooms which I had already considered perfect before
expected a certain atmosphere at the Sacher. We have lived with        to be even better after the refurbishment. And so I rediscovered
this furniture for decades, and somehow grown attached to it. This     one room after another.’ Nevertheless, Christine Koza has already
is why our storerooms are bulging                                                                       found a new favourite amongst the
at the seams: I simply cannot part                                                                      individually appointed rooms:
with anything!’ However, the Sacher                                                                     number 423, the ‘Baal Suite’, an
owner knows exactly that one has to                                                                     airy corner room with three
accept change from time to time,                                                                        windows and an additional
and that it is an investment in the                                                                     window in the bathroom.
future success of the hotel. Thus the                                                                   Hotel director Reiner Heilmann, on
end of the refurbishment work also                                                                      the other hand, prefers room number
marked the end of a long period of                                                                      435, the ‘Scheherazade’. The room
rebuilding – from basement to attic                                                                     is filled with a gentle romantic
– that began back in the year 2004.                                                                     atmosphere, making it ideal for
As soon as you enter the newly                                                                          honeymoon couples. The ‘bathing
refurbished rooms, you notice their                                                                     oasis’ is a special architectural
fresh, light atmosphere and                                                                             feature: lined with oriental mosaics,
sophisticated style. Bright and                                                                         it offers the magic of the Arabian
friendly colours, coupled with                                                                          Nights in hamam style.
classical interiors, valuable,                                                                          Besides, each of the rooms
reconditioned period furniture and                                                                      features the latest technology,
design tricks like sliding panels,                                                                      such as LED flat screens, blue ray
shutters and illuminated niches                                                                         players, Dolby surround systems
emanate a feeling of mellow                                                                             and iPhone docking stations. The
elegance. Window bays have                                                                              soundproofing of the room doors
deliberately been kept free of                                                                          has also been optimised, and the
curtains, filling the high rooms                                                                        lighting converted to LEDs for
abundantly with light, giving you                                                                       resource-efficient and responsible
a wonderful view without                                                                                energy consumption. ‘We have
destroying the feeling of cosiness. Almost invisible built-in          thousands of spots on each floor. With such high consumption,
cupboards allow you to focus your attention on the essential           we have to think ecologically. We therefore do whatever we
appointments of each room: antique-look solid wood parquet             can to ensure that all our technical innovations are as energy-
flooring provides a high-quality undertone in most of the              conscious as possible,’ says Christine Koza. Strong colours
rooms and suites. Traditional damask patterns embellish the            have also been eliminated from the corridors, where the
new coverings of the armchairs, and carefully restored                 objective of refurbishment has been to make everything lighter,
chandeliers provide the final touch to this exclusive                  more friendly and brighter. Marble and carpeting in subdued
atmosphere. It goes without saying that all the antiques and           colours have been used instead of red carpets.
existing armchairs have been used again, whilst the previous           The timing for the completion of the refurbished rooms is perfect
bedside tables have been reintroduced at the wish of many              as far as director Heilmann is concerned: ‘In view of the steadily
guests. ‘At the suggestion of our interior designers, we put           growing number of competitors moving into the luxury segment
bedside tables in a more minimalist style into our sample              in Vienna, our intention was to use our new rooms to consolidate
rooms. However, our guests did not care for this simplicity at         our strong position as a personal five-star hotel and further
all. So we fetched the old tables from our storerooms again            enhance our brand.’



                                                           ALLES   W ALZER 39
CALLED TO QUALITY

Zuverlässig und kompetent erledigen die vielen     Day in, day out, the Sacher’s many employees
Sacher-Mitarbeiter Tag für Tag ihre Aufgaben.      carry out their tasks reliably and capably.
Motiviert durch ein harmonisches Betriebsklima     Motivated by a armonious working
und gegenseitigen Respekt widmet sich die          environment and mutual respect, the Sacher
Sacher-Crew, jeder auf seine Art, mit großem       staff – each in his or her own way – work with
Einsatz dem gemeinsamen Ziel: jeden Gast           great dedication towards a common goal: to
rundum zu verwöhnen.                               pamper every guest in every way.


                                        ALLES   W ALZER 41
Hannes Fiedler, Restaurantleiter
                                                                                  im Café Sacher Graz:
                                                                                  „Mit einem eingespielten Team
                                                                                  lassen sich viele Dinge
                                                                                  leichter erledigen.“
                                                                                  Hannes Fiedler, restaurant
                                                                                  manager at the Café Sacher
                                                                                  Graz: ‘A lot of things are so
                                                                                  much easier to achieve
                                                                                  with an experienced team.’

Kollegialität steht im Hause Sacher an oberster
Stelle. Persönlich und respektvoll ist der Umgang.
Die Arbeitsschritte einzelner Teams sind gezielt
aufeinander abgestimmt. Zahlreiche Mitarbeiter
blicken bereits auf eine langjährige Karriere im
Unternehmen zurück. Sie sind mit dem Betrieb
eng verbunden. Hier erledigt man nicht bloß
einen Job, man folgt eher einer Berufung.
Waltraud Seisser ist ihrer Berufung gefolgt. Seit
acht Jahren wacht sie über die Geschicke im
Café Sacher Graz. Als längstgediente Service-
Mitarbeiterin hat sie das Haus vom Tag seiner
Eröffnung an mit aufgebaut. Es ist die ungebro-
chene Liebe zum Beruf, die Seisser jeden Tag aufs
Neue motiviert: „Diese Aufgabe ist mein Leben
und dafür bin ich geboren.“ Wenn Sie einmal
nicht da ist, wandern von den Tischen aus
suchende Blicke durch den Raum. Sie kennt ihre
Stammgäste beim Namen, weiß, wer gerne ein
stilles Plätzchen für sich beansprucht und wer sich
lieber unterhält. Auch die Prominenz hat die 52-
Jährige im Lauf der Jahre oft verwöhnt, darunter
Sänger Udo Jürgens, Schauspieler Harald Krass-           ßen“, sagt Leitgeb „Uns verbindet eine extrem
nitzer und der Grazer Bürgermeister Siegfried            hohe Vertrauensbasis. Hannes Fiedler kennt
Nagl. „In meinem Beruf muss man mit allen Leu-           meine Philosophie und weiß genau, wie er rea-
ten umzugehen wissen. Wichtig ist, dass man              gieren muss.“
immer so bleibt, wie man ist“, sagt Waltraud Seis-       Fiedler, mittlerweile seit sechs Jahren im Betrieb,
ser, die sich in ihrem Team sehr wohlfühlt und zu        sieht sich auch als Mittelsmann zwischen Küche,
Hause gerne die Gourmetgerichte von Küchen-              Service und Gast: „Das ist eine eigene Art der
chef und Geschäftsführer René Leitgeb nachkocht.         Dreiecksbeziehung. Dabei muss man gleicherma-
Zum Team des Café Sacher Graz gehört auch                ßen Geduld und Verständnis sowohl für die Kun-
Hannes Fiedler, der bereits als Restaurantleiter für     den wie auch für die Kollegen aufbringen. Genau
René Leitgeb tätig war, noch bevor dieser das            diese Arbeit liegt in meinem Naturell. Jeder Tag ist
Café Sacher Graz übernommen hat. „Er ist mein            anders und durch die eigene positive Kraft gelingt
Mann an der Front und meine Stimme nach drau-            es, dem Team ein gutes Vorbild zu sein. Ich per-



                                    ALLES   W ALZER 42
sönlich bin dann zufrieden, wenn wir einen Tag            Denn man möchte Kellner und Gast nicht warten
gut gemeistert haben. Das gibt mir auch nach vie-         lassen“, erzählt Mara Ristovic.
len Jahren die nötige Motivation und Kraft für den        Bei Chief Steward Bilgnic Duvarci laufen hinge-
nächsten Morgen.“ Die Arbeit in einem Kaffee-             gen die Fäden des gesamten Hotel Sacher Wien
haus kommt auch seinen persönlichen Vorlieben             zusammen. Als Leiter der Reinigungsbrigade im
entgegen, denn das Flair dieser klassischen Institu-      „Back of House“-Restaurantbereich sind seine Auf-
tion genießt der 31-Jährige auch gerne in seiner          gaben über alle Abteilungen verteilt. Von der
Freizeit „Ich bin selbst eine alte Kaffeehaustante.       Küchenreinigung über die Equipmentpflege bis
Daher erfüllt es mich mit Stolz, im traditionsreichen     hin zur Koordinierung des Inventarflusses im
Café Sacher Graz zu arbeiten. Wir vermitteln              gesamten Haus ist Duvarci dafür zuständig, dass
unseren Gästen klassische Gemütlichkeit, und das          auch hinter den Kulissen alles reibungslos abläuft
ist meiner Ansicht nach zeitlos.“                         – nicht zuletzt auch bei Großveranstaltungen im
Viel Zeit im Sacher verbracht hat Mara Ristovic,          Sacher wie dem Opernball-Empfang: Schon um
Kaffeeköchin im Hotel Sacher Wien. Seit beacht-           Mitternacht steht das gesamte Equipment geputzt




lichen 34 Jahren versieht sie als eine von sieben         und sortiert wieder an seinem       Kaffeeköchin Mara Ristovic kocht seit
                                                                                              34 Jahren Kaffee und Original Sacher
Kaffeeköchinnen ihren Dienst im Haus. Wie viele           Platz und ist bereit für den Ein-   Trinkschokolade im Hotel Sacher Wien.
Kaffees und Torten sie in über drei Jahrzehnten           satz am nächsten Tag.               Barista Mara Ristovic has been making
angerichtet hat? Dabei kommt sogar Ristovic ins           23 Personen verschiedenster         coffee and Original Sacher hot
                                                                                              chocolate at the Hotel Sacher Wien
Grübeln. Als Koordinationspunkt hinter den Kulis-         Nationalitäten gehören zu sei-      for 34 years now.
sen kümmert sich die 57-Jährige auch um die               nem Team, seine Freude am
                                                                                              Bilgnic Duvarci, Chief Steward im Hotel
Getränkeausgabe, die Portionierung der Butter für         Job teilt er mit ihnen. „Meine      Sacher Wien: „Ich nehme mir jeden Tag
das Restaurant und die Vorbereitung der Original          Arbeit erfordert viel Konzentra-    für alle meine Mitarbeiter Zeit. Es ist mir
Sacher-Torten und hausgemachten Strudel und               tion und Einsatz. Dennoch gab       wichtig zu wissen, wie es ihnen geht.“
                                                                                              Bilgnic Duvarci, chief steward at the
kocht außerdem täglich bis zu 40 Liter Original           es bis jetzt keinen Tag, an dem     Hotel Sacher Wien: ‘I make time for all
Sacher Trinkschokolade für das gesamte Hotel.             ich das, was zu tun ist, nicht      my staff every single day. It is important
                                                                                              to me to know how they are doing.’
Kein Wunder, dass sie privat kaum noch Süßes              mit Freude erledigt hätte“,
isst. „Ich habe mehr als mein halbes Leben im             erzählt Bilgnic Duvarci, dem
Sacher verbracht und war mit meiner Arbeit                nichts über die Gesundheit sei-
immer zufrieden. In der Rolle der Kaffeeköchin            ner Mitarbeiter geht. „Leis-
muss man starke Nerven haben und schnell sein.            tungsdenken steht bei uns nicht



                                                        ALLES   W ALZER 43
Oliver Brunner, Service-Mitarbeiter im   über menschlichen Werten.          ich ein Gericht auf der Karte nicht kenne, dann
Restaurant Salzachgrill im Hotel Sacher  Nur wer fair behandelt wird        gehe ich zum Küchenchef und lasse es mir erklä-
Salzburg: „Ich habe mein inneres ‚Chi‘
im Sacher gefunden.“
                                         und körperlich fit ist, kann       ren. Diese Haltung versuche ich auch den Jungen
Oliver Brunner, member of the service    seine Arbeit gut machen.“          mitzugeben“, sagt Wanger, der zusätzlich als
staff at the Salzachgrill Restaurant of the
                                         Wichtig ist dem Vater zweier       diplomierter Lehrlingsausbilder fungiert.
Hotel Sacher Salzburg: ‘I have found
my inner “qi” at the Sacher.’            erwachsener Töchter auch,          Hoteldirektorin Elfi Kammerhofer ist dankbar für
                                         alle Mitarbeiter in ihrer Lan-     seinen langjährigen und unermüdlichen Einsatz –
Werner Wanger, Maître d’hôtel im Hotel
Sacher Salzburg: „Freundlichkeit ist das
                                         dessprache ansprechen zu           vor allem bei den jungen Mitarbeitern: „Die junge
wichtigste Gut im Service.“              können. Ein Vorsatz, hinter        Generation ist unsere Zukunft. Werner Wanger
Werner Wanger, maître d’hôtel at the     dem ein intensiver persönli-       ermutigt sie dazu, in die Gastronomie zu gehen.
Hotel Sacher Salzburg: ‘Friendliness is
your most important asset in service.’   cher Einsatz steht: Duvarci ist    Und unser Haus ist bekannt für die außergewöhnli-
                                         stets dabei, sich Fremdspra-       che Freundlichkeit im Servicebereich. Ohne Wer-
                    chenkenntnisse anzueignen. Zuletzt brachte er sich      ner Wanger kann ich mir das Hotel nicht vorstel-
                    fließend Kroatisch bei und lernt nun jeden Tag          len. Er zählt zu den loyalsten Persönlichkeiten. Alle
                    zwei neue Wörter auf Filipino. „Ich will spüren,        Gäste gehen auf ihn zu. Es ist so, wie es sein soll.“
                    was in den Menschen vorgeht. Daher sind regel-          Auch Oliver Brunner arbeitet seit nunmehr fast
                    mäßige persönliche Gespräche mit den Mitarbei-          zehn Jahren im Hotel Sacher Salzburg. Als Ser-
                    tern wichtig für mich. Ohne ein funktionierendes        vice-Mitarbeiter im Restaurant Salzachgrill
                    Team wäre dieser Job nicht vorstellbar.“                betreuen er und seine Kollegen inklusive Terrasse
                    Vom Sacher-Teamgeist ist auch Werner Wanger –           110 Plätze. „In einem A-la-carte-Restaurant weiß
                    Maître d’hôtel im Hotel Sacher Salzburg – über-         man nie, was kommt. Daher muss man immer fle-
                    zeugt. Nach stolzen 35 Jahren Dienstzeit eine           xibel und diszipliniert sein – und es vor allem
                    wahre Institution im Haus, stehen Freundlichkeit        gerne tun. Speziell zur Festspielzeit sind wir zwar
                    und Herzlichkeit für ihn nach wie vor an oberster       durchwegs voll besetzt, aber die lockere und
                    Stelle. Zu seinem Kernteam zählen 28 Mitarbeiter,       leichte Stimmung der Gäste nach einem guten
                    die zur Festspielzeit im Sommer mit zwölf Prakti-       Konzert bereichert unsere Arbeit“, sagt Brunner,
                    kanten aufgestockt werden. Zudem ist er auch für        für den der Name Sacher mit Stabilität und Erfah-
                    rund zwanzig Mitarbeiter im Café und dem Res-           rung verbunden ist. Durchaus keine Selbstver-
                    taurant Salzachgrill zuständig. Das Erfolgsrezept       ständlichkeit in dieser Branche: Im Sacher rechnet
                    seiner Mitarbeiterführung ist simpel: „Man muss         man aufgrund der hohen Anzahl langjähriger Mit-
                    selbst zeigen, wie es geht.“ Dazu gehört, persön-       arbeiter in Jahrzehnten, berichtet Brunner. Viele
                    liche Probleme vom Berufsalltag zu trennen, stets       der Kollegen sind im Laufe der Jahre auch private
                    freundlich und informiert zu sein. „Nur wer sich        Freunde geworden. Große Freude bereitet es
                    nicht schämt zu fragen, kann auch etwas lernen.         dem 36-Jährigen, die Stammgäste durch seine
                    Auch ich lerne nach 55 Jahren immer noch dazu.          Aufmerksamkeit zu überraschen. So notiert er
                    Das Haus verändert sich, auch die Küche. Wenn           sich, wann jemand das Haus zuletzt besucht hat


                                                       ALLES   W ALZER 44
Das Café Sacher Innsbruck kehrte
                                                                                        nach fünf Jahren Verpachtung in die
                                                                                        Sacher-Familie zurück. Der steirische
                                                                                        Küchenchef Florian Prelog hat frischen
                                                                                        Wind ins Haus gebracht.
                                                                                        The Café Sacher Innsbruck has returned
                                                                                        to the Sacher family after being leased
                                                                                        for the past five years. Styrian chef
                                                                                        Florian Prelog has brought a breath
                                                                                        of fresh air to the house.

                                                                                        Yvonne Juen, Restaurantleiterin im Café
                                                                                        Sacher Innsbruck: „Ich bin stolz, dass ich
                                                                                        die Chance bekommen habe, im Sacher
                                                                                        zu arbeiten und mich auch in meinem
                                                                                        Rahmen verwirklichen zu können.“
                                                                                        Yvonne Juen, restaurant manager at the
                                                                                        Café Sacher Innsbruck: ‘I am proud to
                                                                                        have the opportunity of working at the
                                                                                        Sacher, and of being able to realise
                                                                                        my full potential here.’

und ob mögliche Lebensmittelallergien mit dem          Die Klientel im Café Sacher
Menüvorschlag vereinbar sind. „Mit diesem per-         Innsbruck könnte mannigfalti-
sönlichen Wissen hat man beim Gast schon sehr          ger nicht sein. Junge Innsbru-
viel gewonnen. Denn jeder Mensch empfindet             cker mischen sich unter die
Freude, wenn man sich seiner erinnert.“                langjährigen Stammgäste.
Das herzliche Miteinander besitzt auch für             Von morgens bis abends
Yvonne Juen einen hohen Stellenwert. Als Restau-       herrscht eine belebte Stim-
rantleiterin und Diplomsommelière hat die gebür-       mung und Touristen – vor-
tige Tirolerin aus Oberperfuß das Café Sacher          wiegend aus Italien, Frank-
Innsbruck nach der Rückübernahme aus der Pacht         reich, England und den USA
gemeinsam mit Küchenchef und Geschäftsführer           – genießen die Original
Florian Prelog wieder eröffnet. Sie steht den Gäs-     Sacher-Torte mit einer klassi-
ten als aufmerksame Gastgeberin und kompetente         schen Wiener Melange. „Es
Beraterin zur Verfügung. Sonderwünsche erfüllt         macht großen Spaß, mit all
sie immer wieder gerne. Mit Leib und Seele lebt        diesen Leuten zusammenzu-
die 29-Jährige ihren Beruf: „Wenn man ein Gast-        kommen. Man benötigt zwar
geber von Herzen ist, merken das die Gäste             viel Ausdauer, aber am
sofort.“ Großen Wert legt Juen darauf, selbst mit      Ende eines Tages ist man
positivem Beispiel voranzugehen und eine aufge-        voll interessanter Eindrücke“,
schlossene Einstellung vorzuleben. „Ich möchte         erzählt Juen.
mein Wissen und meine Ziele an alle Mitarbeiter        Zahlreiche Stammgäste verlangen hier gar nicht
weitergeben. Denn ich bin nur so gut wie mein          erst eine Speisekarte, sie vertrauen auf den Rat
Team.“ Diese Rechnung scheint aufgegangen zu           des Sacher-Serviceteams. Immerhin kennen
sein, denn seit der Neuadaptierung des Café            gerade die langjährigen Mitarbeiter nicht nur den
Sacher Innsbruck finden die Gäste des Hauses           Betrieb in- und auswendig, sondern auch den
löbliche Worte für das deutlich merkbare Quali-        Geschmack und die persönlichen Vorlieben der
tätsplus. Wer hier einkehrt, hat mitunter das          Gäste. „Der Name Sacher bürgt für Qualität,
Gefühl, sein verlängertes Wohnzimmer zu betre-         Luxus und eine lange Tradition. Es liegt also eine
ten. Respektvoll und familiär geht es im Innsbru-      große Verantwortung darin, ein Sacher-Café zu
cker Betrieb zu. Dass die Gäste auch vom inter-        führen“, sagt Juen, die diese Herausforderung mit
nen Umgang profitieren, daran besteht bei der          einem jungen, achtköpfigen Team übernommen
Restaurantleiterin kein Zweifel: „Der Tonfall und      hat und starke Aufbruchstimmung empfindet. „Mit
die Körpersprache sind eindeutig und bestimmen         Florian Prelog ist ein frischer Wind in den Betrieb
die Atmosphäre. Je zusammenhaltender wir auf-          gekommen. Seine Haubenküche ist schon jetzt ein
treten, desto angenehmer empfinden die Gäste           Geheimtipp bei den Innsbruckern. Wir sind auf
die Umgebung.“                                         dem richtigen Weg, und das spürt man.“


                                                     ALLES   W ALZER 45
Dass alle Mitarbei-                                                                        and Siegfried Nagl,
ter im Hause Sacher                                                                        the mayor of
eine so positive                                                                           Graz. ‘In this job
Grundeinstellung                                                                           you have to know
mitbringen, ist für                                                                        how to deal with
Sacher-Chefin Elisa-                                                                       all     kinds     of
beth Gürtler keine                                                                         people.         The
Selbstverständlich-                                                                        important thing is
keit: „Gegenstände                                                                         to be yourself,’
kann man sich kau-                                                                         says      Waltraud
fen, aber Menschen                                                                         Seisser, who feels
muss man überzeu-                                                                          completely        at
gen. Sie sind das                                                                          ease with her
wahre Kapital eines                                                                        team. At home she
Hauses.“ Dieses Verständnis für eine große Auf-         enjoys trying out the gourmet recipes of executive
gabe und Verantwortung allen Mitarbeitern,              chef and managing director René Leitgeb.
unabhängig von Alter oder Position, zu vermitteln,      The team at the Café Sacher Graz also includes
ist ihr ein großes Anliegen. „Zum einen versuchen       Hannes Fiedler, who already worked as
wir unsere Mitarbeiter bestmöglich auszuwählen,         restaurant managing director for René Leitgeb
zum anderen müssen auch wir ihnen das Gefühl            before the latter took over the Café Sacher Graz.
geben, gut aufgehoben und Teil einer großen             ‘He is my man on the front and my voice to the
Familie zu sein. So schaffen wir es, gemeinsam an       outside world,’ explains Leitgeb. ‘There is a
einem Strang zu ziehen und unseren Gästen jenes         strong bond of trust between us. Hannes Fiedler
hohe Niveau zu bieten, das man vom Namen                is familiar with my philosophy and knows exactly
Sacher erwartet.“                                       how he has to react.’
                                                        Fiedler, who has been with the Sacher for six
Collegiality is of the utmost importance at the         years now, also sees himself as a go-between
Sacher: staff are always personal and respectful        between the kitchens, waiters and guests: ‘This is
towards one another. The jobs of each individual        a curious kind of triangular relationship. You must
team are carefully coordinated. Many members            have patience and understanding in equal
of staff can already look back on long careers          measure for both your customers and your
with the company. They are all completely loyal         colleagues. This is exactly what I am best at.
to the enterprise: at the Sacher you do not just do     Every day is different, and you have to use your
a job, you follow a calling.                            own positive energy to be a role model for your
Waltraud Seisser is one of those who followed           team. Personally I am very satisfied when we
this calling. For eight years now, she has              have coped well with the day. Even after so
managed the fate of the Café Sacher Graz. As            many years, this gives me the necessary
the longest-serving member of the service staff,        motivation and strength for the next morning.’
she helped build up the café from the day it first      Working in a coffeehouse is something which he
opened. It is her unceasing love of her job that        personally greatly enjoys. The 31-year-old loves
motivates Waltraud Seisser anew every day:                  the flair of this classical institution even in his
‘This job is my life: it’s what I was born                         free time: ‘I am an old café-goer myself.
for.’ If she ever happens to be away,                                 That’s why working at the tradition-
guests at the tables cast searching                                      steeped Café Sacher Graz fills me
glances around the room. She                                               with pride. We offer our patrons
knows all her regular patrons by                                            the classic creature comforts,
name, knows those who like a                                                 which in my opinion are
quiet seat to themselves and                                                 absolutely timeless.’
those who enjoy a conversation.                                              Mara Ristovic, barista at the
The 52-year-old has also                                                    Hotel Sacher Wien, has also
pampered plenty of celebrities                                             spent much time at the Sacher.
over the years, including singer                                         She has been working as one of
Udo Jürgens, actor Harald Krassnitzer                                  seven baristas at the hotel for a


                                   ALLES   W ALZER 46
respectable 34 years. How many coffees and           events at the Sacher like the Opera Ball
gateaux has she prepared in the course of over       reception. By midnight, all the equipment has
three decades? This question makes even Mara         already been cleaned and put away in its proper
Ristovic contemplative. As coordinator behind the    place, ready for use the next day.
scenes, the 57-year-old is also responsible for      He has a team of 23 people of various
setting out the beverages to be served,              nationalities, and he shares his love of his job
portioning the butter for the restaurant and         with them. ‘My work requires a great deal of
preparing the servings of Original Sacher-Torte      concentration and effort. Nevertheless, I have
and homemade strudel. She also prepares up to        never yet had a day when I did not take pleasure
40 litres of Original Sacher hot chocolate for the   in the tasks that needed to be done,’ he says. His
entire hotel. Small wonder that she hardly eats      top priority is the health of his staff. ‘We do not
anything sweet in private. ‘I have spent more        put performance before human values. Only
than half my life at the Sacher, and have always     someone who is treated fairly and is physically fit
been satisfied with my job. In my role as barista,   is in a position to do his or her job well.’ For the
I need to have good nerves and be pretty fast        father of two grown-up daughters it is important
too. After all, you don’t want to keep the waiters   that he should be able to talk to all his staff in
or the guests waiting,’ explains Mara Ristovic.      their mother tongues. There is a great deal of
Chief steward Bilgnic Duvarci, in his turn, pulls    personal effort behind this goal: Bilgnic Duvarci
the strings for the entire Hotel Sacher Wien. As     is always in the process of learning foreign
head of the cleaning brigade in the back-of-         languages. He recently taught himself to speak
house restaurant area, his duties are distributed    fluent Croatian, and is now learning two new
between all the departments. From kitchen            words of Filipino every day. ‘I want to be able to
cleaning to care of equipment and inventory          sense what people are feeling. This is why
control throughout the hotel, Bilgnic Duvarci is     regular personal talks with my staff are so
responsible for ensuring that everything runs        important to me. This job would be
smoothly behind the scenes – especially at major     inconceivable without a functioning team.’
Werner Wanger,                                                                             cially during the
maître d’hôtel at                                                                          festival season, we
the Hotel Sacher                                                                           are fully booked all
Salzburg, is also                                                                          the time, but our
convinced of the                                                                           work is enriched
Sacher team spirit.                                                                        by the lively and
A veritable institution                                                                    easy-going mood
at the hotel after                                                                         of our guests after
35 proud years of                                                                          a good concert,’
service, he still                                                                          says Brunner. For
regards       friendli-                                                                    him, the name
ness and cordiality                                                                        Sacher      is     a
as the most impor-                                                                         byword for stability
tant qualities. He                                                                         and      experience.
has a core team of 28, who are assisted by an              This is not all that common in the hospitality
additional twelve interns during the festival sea-         industry. According to Brunner, at the Sacher ser-
son in summer. He is also responsible for about            vice is counted in decades due to the large num-
twenty employees at the café and the Salzachgrill          ber of long-serving employees. Many colleagues
Restaurant. His recipe for success in managing his         have also become personal friends over the
staff is simple: ‘You have to be able to show them         course of the years. The 36-year-old takes great
how to do it yourself.’ This includes keeping your         pleasure in surprising his regular patrons by his
personal problems separate from your everyday              attentiveness. For instance, he makes a note of
tasks, and always being friendly and well                  when someone last dined at the restaurant,
informed. ‘Only those who are not ashamed to               taking any food allergies they may have into
ask can also learn something. I am still learning          account in his recommendations. ‘Our guests
after 55 years! The hotel changes, and so does             hold us in high esteem thanks to this personal
the cuisine. If I am not familiar with a dish on the       knowledge. Everyone is pleased when someone
menu, I go to the executive chef and ask him to            remembers them.’
explain it to me. I try to pass on this attitude to the    Friendly teamwork is also extremely important to
younger generation,’ says Wanger, who is also a            Yvonne Juen. The Tyrolean from Oberperfuss is
licensed apprentice trainer.                               restaurant manager and qualified sommelier at
Hotel director Elfi Kammerhofer is grateful for his        the Café Sacher Innsbruck, which she and
many years of indefatigable effort – particularly          executive chef and managing director Florian
for younger members of staff: ‘The younger                 Prelog reopened after the previous lease was
generation is our future. Werner Wanger                    cancelled. She assists her guests as an attentive
encourages them to go into catering. And our               host and knowledgeable adviser, and is always
hotel has a reputation for its exceptionally               happy to fulfil their special wishes. The 29-year-
friendly service. I simply cannot imagine this             old loves her job with heart and soul: ‘Our guests
hotel without Werner Wanger. He is one of our              notice at once if you have your heart in your job
most loyal personalities. All our guests go to him.        as a host.’ Yvonne Juen attaches great
This is exactly the way it should be.’                        importance to setting a positive example
Oliver Brunner has also been working                                 herself and demonstrating an open-
at the Hotel Sacher Salzburg for                                        minded attitude. ‘I try to pass on my
nearly ten years. As a member of                                          experience and my goals to all my
the service staff at the Salzach-                                           staff. I can only ever be as good
grill Restaurant, he and his col-                                            as my team.’ This seems to have
leagues look after 110 guests                                                 paid off, as guests are full of
including the terrace. ‘You                                                   praise for the significant
never know what may come up                                                   increase in quality since the
in an à-la-carte restaurant. This                                            refurbishment of the Café
is why you always have to be                                                Sacher Innsbruck. For guests it
flexible and disciplined – and                                             sometimes feels like an extended
above all enjoy what you do. Espe-                                      living room. The tone here is


                                      ALLES   W ALZER 48
respectful and familiar. The restaurant manager
has no doubt at all that her guests also benefit
from a positive internal mood at the Sacher:
‘Your tone of voice and body language are
unmistakable and determine the ambience of a
place. The better we act in concert, the more
agreeable our guests find the atmosphere here.’
The clientele at the Café Sacher Innsbruck could
not be more diverse. Young Innsbruckers mix
freely amongst longstanding regular patrons.
From morning till evening, there is a lively
atmosphere and tourists – mainly from Italy,
France, the United Kingdom and the USA –
enjoy a slice of Original Sacher-Torte with a
classic cup of Vienna melange coffee. Yvonne
Juen loves this atmosphere: ‘Mixing with all
these different people is great fun. Though you
need plenty of stamina, you take a host of
interesting impressions away with you at the
end of the day.’
Many of the regular guests don’t even bother to
ask for the menu, preferring instead to rely on
the recommendations of the service team. After
all, long-serving members of staff not only know
the establishment inside out but are also familiar
with their guests’ tastes and personal
preferences. ‘The name of Sacher stands for
quality, luxury and a long tradition. Managing
a Sacher Café is therefore an enormous
responsibility,’ says Yvonne Juen, who has
accepted this challenge with her young, eight-
member team and senses a great spirit of
optimism. ‘Florian Prelog has brought a breath
of fresh air into this house. His award-winning
                                                     DESIGN © FREY WILLE




cuisine has already become a hot tip amongst
Innsbruckers. We have taken the right course,
and you can sense it.’
Sacher owner Elisabeth Gürtler does not take it
for granted that all the staff at the Sacher
enterprises have such a positive attitude: ‘You
can buy an object, but you have to convince a
person. People are the real capital of our
hotel.’ She attaches great importance to
imparting an understanding for this tremendous
task and the responsibility of all employees,
irrespective of age or position. ‘On the one
hand, we try to make the best possible choice
when selecting our staff, but on the other, we
also have to give them a feeling of security and
of being part of a big family. This is how we
can manage to pull our weight together,
offering our guests the high standards which
they expect from the name of Sacher.’

                                                                www.frey-wille.com   WIEN | SALZBURG | GRAZ | INNSBRUCK
                                                                   vienna, austria   Tel. 01-599 25-450
Alles für die Würstel: Beim Genuss der Original
                                                          Sacherwürstel darf man ruhigen Gewissens auf
                                                          das Besteck verzichten und bei der Variante mit
                                                          Gulaschsaft auch das Brot eintunken.
                                                          When enjoying an Original Sacherwürstel
                                                          guests can put aside their knives and forks or
                                                          mop up the goulash gravy with bread without
                                                          worrying about the rules of etiquette.




        SIMPLE
    AND GOOD
Neben der Original Sacher-Torte besitzt         Alongside the Original Sacher-Torte,
das Traditionsunternehmen ein weiteres          the traditional company has another
     kulinarisches Aushängeschild: die          signature culinary speciality:
 Original Sacherwürstel. Ausschließlich         the Original Sacherwürstel.
  mit hochwertigsten Zutaten und nach           Made using a secret recipe and
        einer streng geheimen Rezeptur          exclusively top-quality ingredients,
   hergestellt, hat es dieses simple und        this simple and flavoursome
       wohlschmeckende Gericht in die           sausage has become a
                 Gourmetwelt geschafft.         recognised gourmet item.


                           ALLES   W ALZER 50
Rund 28.000 Paar Original Sacherwürstel werden jährlich in den Sacher-Häusern ser-   Im Hotel Sacher Wien werden die Original
viert – Tendenz steigend.
Around 28,000 pairs of Original Sacherwürstel are served every year in Sacher
                                                                                     Sacherwürstel als traditionelle Delikatesse zele-
establishments – and their popularity is increasing.                                 briert. Wenn sie mit Semmel, Senf und frisch
                                                                                     geriebenem Kren serviert werden, darf der Gast
                                                                                     nach Herzenslust zugreifen. Während der Öster-
                   In der gehobenen Gastronomie mit den Händen                       reicher dabei kaum Bedenken hegt, fällt es aus-
                   zu essen, ist in der Regel ein Fauxpas. Nicht                     ländischen Gästen schwer, im noblen Rahmen
                   aber, wenn es sich dabei um die Original                          die Etikette zu brechen und das Würstel einfach
                   Sacherwürstel handelt. Dann ist der Verzicht auf                  in die Hand zu nehmen. Daher wird auch bei
                   Besteck salonfähig.                                               der Bestellung von Original Sacherwürsteln


                                                                ALLES   W ALZER 52
Art Foto Schrotter
Besteck aufgelegt – notwendig ist es jedoch nicht. „Die
Original Sacherwürstel sind nicht irgendein Fleisch, es
steht eine ganze Esskultur dahinter. Es ist vergleichbar                                 Wiener
                                                                                        Sacherwürstel
mit unserer Original Sacher-Torte. Sie ist mehr als nur
eine Schokoladetorte – sie ist ein feines Stück der
geschichts-trächtigen Identität unseres Hauses. So zeu-




                                                            GGU  Partner Wr.Neustadt
gen auch die Original Sacherwürstel von der österrei-
chischen Freude am Essen und der einzigartigen
Sacher-Qualität“, sagt Hoteldirektor Reiner Heilmann.
Es ist ein allseits beliebtes Gericht für jedes Alter und
jede Tageszeit, denn es ist variabel in der Zubereitung.
So isst man die Original Sacherwürstel im weltberühm-
ten Traditionshaus – abseits der üblichen Variante mit
Semmel, Senf und Kren – ebenso mit Gulaschsaft.
Auch dabei steht der Genuss über der Etikette: Den
Saft mit Gebäck aufzutunken, gehört dazu. Nur eines
lehnt der Hoteldirektor dezidiert ab: „Das Hotdog ist
für mich ein Missbrauch des Würstels.“ Daher setzt
man im Hause Sacher auch in Zukunft auf die tradi-
tionellen Zubereitungsvarianten.
Dabei sind Original Sacherwürstel nicht mit her-
kömmlichen Produkten zu verwechseln. Normale
Sacherwürstel werden mit derselben Masse wie Frank-
furter gefüllt, lediglich in der Länge liegt der Unter-
schied.
Original Sacherwürstel hingegen sind ausschließlich
unter Verwendung hochwertigster Zutaten nach einer
geheimen Gewürzrezeptur hergestellt. Mit ihrer feinen
Mischung aus magerem Rindfleisch, Schweinefleisch
und Speck haben die Original Sacherwürstel weniger
Fettgehalt als nach dem Lebensmittelcodex hergestellte
Würstel. Der Verzicht auf Kartoffelmehl, haltbarkeits-
verlängernde und wasserbindende Zusatzstoffe sowie
Schwartenemulsionen macht die Original Sacherwürs-
tel zu einem Produkt, das man guten Gewissens
                                                                                            Das Original.
genießen kann. Verantwortlich dafür ist die traditio-                                     Das original Wiener Sacherwürstel wird
nelle Fleischhauerei Windisch in Wiener Neustadt,
                                                                                                   noch heute nach der
die bereits in der dritten Generation als Familienbe-
trieb geführt wird.                                                                          überlieferten Originalrezeptur aus
Für Original Sacherwürstel wird nur sorgfältig ausge-                                   erlesenem Fleisch österreichischer Herkunft
wähltes Rind- und Schweinefleisch von ausschließlich
in Österreich geborenen, gemästeten und geschlach-                                       und feinen Gewürzen gemäß strengsten
teten Tieren verarbeitet – mit lückenloser Rückverfolg-                                            Kriterien hergestellt.
barkeit.
Überzeugt von der Qualität des Produkts, isst auch
Küchenchef Werner Pichlmaier die Original Sacher-
würstel mit Begeisterung: „Die sind einfach gut. Aber
eines sollte man nicht vergessen: die Würstel nicht
kochen, sondern im heißen Wasser zehn Minuten zie-
hen lassen. So schmecken sie am besten.“
Auch die Prominenz ist im Sacher auf das Würstel
gekommen – wie Bühnenlegende Otto Schenk oder
der deutsche Schauspieler Moritz Bleibtreu. „Zahlrei-
                                                                                                 Produktion exklusiv bei:
                                                                                         Stefan Windisch GmbH Wiener Neustadt
                                                                                                office@windisch-wurst.at
che Gäste kommen extra zu uns, nur um die                       wins out over etiquette, and no one will frown
                 Original Sacherwürstel zu essen. Es ist fantas-                 if you mop up the gravy with your roll. There is
                 tisch zu sehen, wie gerne sie ein so einfaches                  only one thing that the hotel director vehemently
                 Gericht haben“, sagt Hoteldirektor Heilmann.                    refuses to accept: ‘An Original Sacherwürstel is
                 Die Zahlen sprechen für sich: Rund 28.000                       not a hotdog and should not be served like
                 Paar Original Sacherwürstel kommen pro Jahr                     one.’ For this reason, the Sacher will continue
                 in den Sacher-Häusern auf den Tisch – und es                    to serve it in the traditional ways.
                 werden immer mehr.                                              Under no circumstances is the Original
                                                                                 Sacherwürstel to be confused with conventional
                    It is not normally the done thing in polite society          products. Normal Sacherwürstel have the same
                    to eat with your hands. With the Original                    filling as frankfurters, although they are not the
                    Sacherwürstel, however, even the most etiquette-             same length.
                    conscious diners are allowed to put down their               Original Sacherwürstel, by contrast, are made
                    knives and forks.                                            using a secret recipe and only the best
                    In Hotel Sacher Wien the Original                            ingredients. The fine mixture of lean beef, pork
                    Sacherwürstel is served as a traditional                     and bacon has less fat than sausages made in
                    delicatessen item with a roll, mustard and                   accordance with the Austrian food code. It has
                    freshly grated horseradish. While locals tuck in             no potato starch, preservatives, water-binding
                    without compunction, visitors from other                     agents or rind emulsion and can thus be
                    countries are sometimes reluctant to break the               enjoyed with a good conscience. The
                    rules of etiquette in such a select atmosphere               ingredients are provided by the traditional
                    and simply pick the sausage up with their                    Windisch family-owned butcher’s in Wiener
                    hands. For this reason, the Original                         Neustadt, whose history goes back three
                    Sacherwürstel is served with a knife and fork,               generations.
                    even if they are not really necessary. ‘The                  The Original Sacherwürstel is made exclusively
                    Original Sacherwürstel is not just any sausage               with carefully selected beef and pork from
                    but the embodiment of an entire eating culture.              animals traceably born, raised and slaughtered
                                                  It is comparable with our      in Austria.
                                                  Original Sacher-Torte,         Executive chef Werner Pichlmaier is also a fan
  Ein Paar Original Sacherwürstel wiegt           which is not just a            of Original Sacherwürstel and eats them with
  ungefähr 180 g.                                 chocolate      cake      but   gusto himself: ‘They are quite simply good.
  100 g enthalten durchschnittlich:               rather a symbol of the         There’s one thing that shouldn’t be forgotten,
  Brennwert           870,3 kJ/208 kcal           traditional       historical   however. The sausages should not be boiled but
  Kohlenhydrate 0,2 g                             identity       of        our   simmered in hot water for ten minutes. That’s
  Eiweiß              13 g                        establishment.                 how they taste best.’
  Fett                17,3 g                      The Original Sacher-           Lots of celebrities have also discovered the
  Natrium             0,9 g                       würstel     also      bears    Original Sacherwürstel – including theatre
  Keine Allergene                                 witness to the Austrian        legend Otto Schenk or the German actor Moritz
                                                  love of food and the           Bleibtreu. ‘Many guests come here specially just
  A pair of Original Sacherwürstel                distinctive         Sacher     to eat the Original Sacherwürstel. It is fantastic
  weigh around 180 gr.                            quality,’    says      hotel   to see how people can get so much enjoyment
  100 gr. contain on average:                     director Reiner Heilmann.      from such a simple snack,’ says hotel director
  Calorific value 870.3 kJ/208 kcal               It is a popular item for all   Heilmann.
  Carbohydrates 0.2 gr.                           ages and times of day,         The figures speak for themselves: around
  Protein             13 gr.                      simple but also versatile.     28,000 pairs of Original Sacherwürstel are
  Fat                 17.3 gr.                    The Original Sacher-           served in the Sacher establishments – and the
  Sodium              0.9 gr.                     würstel is served in the       numbers are rising.
  No allergens                                    world famous hotel not
                                                  only in the traditional
                                                  way with a roll, mustard
Die Original Sacherwürstel sind ein naturbelasse- and horseradish, but
nes Produkt, das auch das AMA-Gütesiegel trägt.
The Original Sacherwürstel is a natural product   also with goulash gravy.
that bears the AMA quality seal.                  Here again, enjoyment


                                                           ALLES   W ALZER 54
WWW.LAPRAIRIE.COM © 2011 LAPRAIRIE INC.




                                                                P URES G OLD
                                                             PURE LEUCHTK RAFT




                                                    Die leuchtende Kraft von Gold gehört Ihnen

                                          Bringen Sie Ihre Haut zum Strahlen mit CELLULAR RADIANCE EMULSION SPF 30.
                                          Diese neue, wunderbar leichte Anti-Aging Emulsion reduziert das Erscheinungsbild
                                                von Falten und verbessert Elastizität, Festigkeit und Struktur der Haut.

                                                  Erleben Sie CELLULAR RADIANCE CONCENTRATE PURE GOLD.
                                            Dieses hochkonzentrierte Superserum mit verbesserter Formel und mit neuem,
                                          angenehmen Duft revitalisiert die Haut mit nur einem einzigen Tropfen und verleiht ihr
                                                                      unvergleichliche Leuchtkraft.
A LIFE FOR THE STAGE
Die Volksoper Wien ist nach der Wiener Staatsoper das zweitgrößte Opernhaus in
Wien. Rund 550 MitabeiterInnen zählt sie, dazu einen Kinderchor mit 90 Mitgliedern
– und sie hat ein Repertoire, mit dem sie als einziges Haus in Wien gleich vier Genres
gleichzeitig bedient: Oper, Operette, Musical und Ballett. Robert Meyer, seit 2007
Direktor der Volksoper, skizziert im Gespräch mit „Alles Walzer“ das Leben für, auf
und mit der Bühne.
The Volksoper is the second largest opera house in Vienna after the State Opera. It
has some 550 employees and a children’s choir with 90 members – and it is the
only establishment in Vienna offering four genres: opera, operetta, musicals and bal-
let. Robert Meyer, director of the Volksoper since 2007, talks to ‘Alles Walzer’ about
his life for, on and off the stage.

Als der Burgschauspieler Robert Meyer mit 53         als sie von einem kinderlosen bayerischen Leh-
Jahren das Angebot bekam, Direktor der Volks-        rerehepaar unter die schauspielerischen Fittiche
oper Wien zu werden, habe er – der eigentlich        genommen wurden, war klar: Das wird ein
nie Regie führen und auch nie Direktor werden        Leben für die Bretter, die die Welt bedeuten.
wollte – nicht eine Sekunde gezögert. Klar und
deutlich habe er Ja gesagt – obwohl ihn das          Als Robert Meyer nach Absolvierung der Schau-
Angebot der Aufgabe, die heute sein Leben            spielschule am Mozarteum in Salzburg vom
bestimmt, völlig unvorbereitet getroffen habe.       Fleck weg ans Wiener Burgtheater engagiert
                                                     wurde, zudem mit gerade einmal zwanzig Jah-
„Für mich war klar: Das mache ich! Das ist der       ren der jüngste Burgschauspieler war, schien
absolute Höhepunkt meines Lebens – eine völlig       sein Schicksal besiegelt, sein Glück und seine
neue und aufregende Aufgabe“, beschreibt er          Berufung bestätigt. Mitnichten, weiß er es heute
den Schritt vom einst jüngsten Mitglied der Wie-     besser – es gibt immer noch Steigerungsstufen
ner Sprechtheaterelite Burgtheater zum Herrn         an Chancen und Herausforderungen im Leben.
über die Repertoirevielfalt an der Volksoper.
                                                     Nach über drei Jahrzehnten am Wiener Burg-
Schon als Kinder in Bayern waren er und sein         theater wechselte er die Rolle und wurde die
Zwillingsbruder „immer die Kasperln“, im Kir-        Nummer 1 an der Volksoper Wien. Es war kein
chenchor gab’s eher eine natürliche Laufbahn,        Kraftakt, es war eine gelungene Metamorphose
zählt er spitzbübisch auf: Sopran, dann Alt und      vom Ensemblemitglied zum Vollblut-Manager.
schließlich Bass. Die beiden Brüder standen von      Aber, und auch darauf ist er stolz, er – „der Herr
klein auf immer irgendwo auf einer Bühne, und        Direktor“, wie ihn der Portier respektvoll nennt –


                                                   ALLES   W ALZER 57
steht selbst auf der eigenen Bühne. „Als einziger
Operndirektor übrigens in Wien. Ich spiele,
singe, tanze – ich mache alles, was die Regie
verlangt. Ich mache nur eines nicht: Ich lasse
dabei nie den Direktor heraushängen“, betont
er. Nachsatz: Gewitzelt werde da schon hin und
wieder … Das beschreibt ihn gut – er ist nicht
abgehoben, Briefe werden von ihm prinzipiell
immer und handschriftlich beantwortet, er fährt
zuweilen mit der U-Bahn und geht wie alle ande-
ren Kollegen des Hauses am Währinger Gürtel
in die Kantine mittagessen.

Sein Lieblingsessen ist Hausmannskost, und auch
die italienische Küche schätzt er. „Dominique          der Volksoperndirektor verschmitzt. „Ich bin der
Meyer (der Chef der Wiener Staatsoper, Anm.)           Mutter von Dominique Meyer unendlich dank-
geht neuerdings auch in die Kantine essen“, sagt       bar, dass sie Robert als zweiten Namen gewählt
er, als wär’s kein Zufall. Meyer und Meyer, ein-       hat – stellen Sie sich vor, das wäre sonst ein
mal Staats- und einmal Volksoperndirektor – die        wirklicher Wahnsinn…“ Robert Meyer hat einen
Namensgleichheit der beiden ist aber definitiv         feinen Humor.
ein Zufall der Sonderklasse. Und dann auch
noch dieselbe Schreibweise! Doch die Pointe,           Und er mag Kinder. Die Volksoper Wien ist wohl
die jetzt noch folgt, kommt wirklich unerwartet:       das einzige Haus im deutschen Sprachraum, in
Staatsoperndirektor Dominique Meyer heißt mit          dem es für Kinder und Jugendliche bis 15 Jahre
zweitem Vornamen ebenfalls Robert, wie er              75 Prozent Kartenermäßigung auf alle Kartenka-
selbst – das steht auch so in dessen Pass, erzählt     tegorien gibt. Darauf und auf seine Einführung,


                                  ALLES   W ALZER 58
mit wenigen Ausnahmen wieder alle Opernpro-
duktionen in deutscher Sprache aufzuführen, ist
Robert Meyer stolz – so hat er dem Haus seinen
persönlichen Stempel aufgedrückt. Sein Vertrag
läuft noch bis 2017, sagt er auf die Frage, wel-
che Ziele er sich noch gesteckt habe, „da kann
ich nur hoffen, dass ich die nächsten Jahre min-
destens genauso viel Lust habe wie jetzt, meinen
Job zu machen.“

When the Burgtheater actor Robert Meyer
received the offer at the age of fifty-three to
become director of the Volksoper, he did not
hesitate for one moment, although he had never
directed a play in his life nor ever harboured
an ambition to manage a theatre. Even though
he was completely unprepared for the offer of
the task that now dominates his life, he
accepted it clearly and firmly.

‘For me there was no question. I immediately
knew: I’ll do it! It is the absolute highpoint of my
life so far – a completely new and exciting
challenge,’ says Meyer, describing the step
from being the erstwhile youngest member of
Vienna’s elite theatre to taking charge of the
Volksoper’s varied repertoire.

As children in Bavaria, he and his twin brother
always used to act the clown, while his progress
in the church choir took a more natural form, as
he recalls with a grin: soprano, then alto and
finally bass. From the earliest age the two
brothers could always be found on the stage
somewhere, and after they had been taken
under the theatrical wings of a childless
Bavarian teacher couple it was clear that their
future life would revolve around the theatre.

After completing his theatre studies at the
Mozarteum in Salzburg, Robert Meyer was
recruited at the age of twenty directly by the
Burgtheater in Vienna, where he was the
youngest member of the troupe. His fate seemed
to have been happily sealed and his calling
confirmed. Now, of course, he knows better –
you can always improve, and there are always
new opportunities and challenges in life.

After over thirty years at the Burgtheater, he
took on a new role and started afresh as
director of the Volksoper. This was not a sudden
change but rather a successful metamorphosis
Ein Leben für die Bühne.     from member of an ensemble to a full-blooded           same way. And then he adds an even more
      Seit 2007 dirigiert
       Robert Meyer die
                             manager. He is proud to point out, however,            amazing piece of coincidence: Dominique
     Geschicke der 550       that ‘Herr Direktor’, as the doorman calls him         Meyer’s middle name, according to his
    MitarbeiterInnen der     respectfully, also appears on his own stage. ‘I’m      passport, is also Robert. ‘I am really grateful to
      Wiener Volksoper.
     A life for the stage:   the only opera director in Vienna to do this, by       Dominique Meyer’s mother that she chose
Robert Meyer has been        the way: I act, sing and dance and do                  Robert as a middle name rather than a first
in charge of the Vienna
  Volksoper and its 550
                             everything the director asks of me. The only           name. Imagine the confusion if there had been
employees since 2007.        thing I don’t ever do is to play the boss,’ he         two Robert Meyers.’ This Robert Meyer certainly
                             stresses. Although he does get teased about that       has a fine sense of humour.
                             occasionally ... He is not at all standoffish and
                             always answers letters by hand, takes public           And he likes children. The Volksoper is probably
                             transport and eats with his colleagues in the          the only theatre in the German-speaking world
                             canteen on the Währinger Gürtel.                       offering a 75 percent ticket reduction in all
                                                                                    categories for children and young people. This
                             His favourite food is plain home cooking, and          is something that Robert Meyer is particularly
                             he also enjoys Italian cuisine. ‘Dominique             proud of. He has also imposed his personal
                             Meyer (the director of the Vienna State Opera)         stamp on the theatre by insisting that, with few
                             has also started eating in the canteen,’ he says       exceptions, all operas are performed in
                             as if that’s more than pure coincidence. Meyer         German again. His contract runs until 2017
                             and Meyer, one in the State Opera and the              and when asked about his goals until then he
                             other in the Volksoper – this really is a mere         says: ‘I can only hope that I will continue to
                             coincidence. Their names are even spelt the            enjoy my job as much as I do today.’


                                                               ALLES   W ALZER 60
ALPINE SPA LUXURY
Auf einem sonnigen Hochplateau in den Tiroler Bergen gelegen, verwöhnt das
Hotel Astoria in Seefeld seine Gäste auf höchstem Niveau. Dabei laden ein neue
Wintergarten, ein großzügiger Spa-Bereich sowie ein vielfältiges Aktivprogramm
zur Entspannung und Regeneration von Körper und Seele ein.
Hotel Astoria in Seefeld welcomes its guests with the highest level of service on a
sunny high plateau in the Tyrolean Alps. It has a new winter garden, a large spa
area and a varied activity programme for relaxation and regeneration of body
and soul.


Wenn die frische Tiroler Bergluft durch die Lungen     Es gibt keinen Ort im Hotel Astoria, der nicht
strömt, ist der erste Schritt Richtung Entspannung     durchdrungen ist von der wilden Schönheit der
bereits getan. Für den Rest sorgt das luxuriöse        Berge. Überall im Haus geben Panoramafenster
Fünf-Sterne-Haus Hotel Astoria: Großzügige Ter-        beeindruckende Ausblicke auf eine intakte Natur
rassen laden zum Sonnetanken vor einem atem-           direkt vor der Tür, die nur darauf wartet, bei
beraubenden Bergpanorama ein, ein mannigfalti-         geführten Walking- und Wandertouren erkundet
ges Sportprogramm für Indoor und Outdoor               zu werden. Ein spezielles Höhentraining, mit dem
belebt den Körper und das stilvolle Interieur,         ein großer Schritt in Richtung Nachhaltigkeit
gestaltet mit hochwertigen Stoffen, warmen Farben      gemacht werden soll, befindet sich derzeit noch
und Kaminen, sorgt für wohlige Gemütlichkeit.          in der Testphase. Dabei sorgt ein auf den Gast


                                  ALLES   W ALZER 62
individuell abgestimmtes
Programm aus mehreren
Sporteinheiten von Wan-
dern und Walken über
Golfen bis hin zur Was-
sergymnastik für die
nachhaltige     Belebung
des      Körpers.     Das
Geheimnis liegt darin,
sich     die    Höhenluft
zunutze zu machen –
und davon gibt es in
Seefeld reichlich. Schon
ab tausend Metern See-
höhe reagiert der Körper
auf den veränderten Sau-
erstoffgehalt der Luft.
Körperliche       Aktivität
kann so in wohldosierter
Form schon nach weni-
gen Tagen eine hohe
Wirkung zeigen. „Dabei
geht es keineswegs um
Hochleistungssport, son-
dern um Menschen, die
sich unabhängig von ihrem Fitnessgrad etwas            neuer Terrassen sind private Plätze der Erholung
Gutes tun wollen. Das Besondere daran ist, dass        entstanden, wo Gäste ungestört die Seele bau-
das Höhentraining einen Erholungseffekt erzielt,       meln lassen können. Auch zwei Suiten erstrahlen
der weit über den eigentlichen Urlaub hinaus-          nach einer sorgfältigen Adaptierung in neuem
reicht“, sagt Sacher-Chefin Elisabeth Gürtler.         Glanz. In der Astoria-Suite sorgt ein Badezimmer
                                                       unter einer Glaskuppel für luxuriöse Behaglichkeit
Die geplante Einführung des innovativen Höhen-         im privaten Rahmen, in der Junior-Suite hingegen
trainings stellt jedoch nur eine der zahlreichen       zaubert ein gemütlicher Erker das Gefühl, im
Neuerungen im Hause Astoria dar. Der erweiterte        Freien zu wohnen. Beide Suiten lassen sich mitei-
Wintergarten offenbart den Gästen eine neue            nander verbinden und stehen für eine harmoni-
Großzügigkeit vor der alpinen Kulisse und holt         sche Kombination aus Exklusivität und Tiroler Ele-
den Berg quasi direkt ins Haus. Mit der Errichtung     ganz. Es ist dies der Auftakt zu einer Reihe von



                                                     ALLES   W ALZER 63
Neuadaptierungen, die dem etablierten Haus in
                                                      Zukunft eine Mischung aus traditionellen Räum-
                                                      lichkeiten und einer neuen Zimmer-Generation
                                                      bescheren soll.

                                                      Die exzellente Haubenküche genießt bereits jetzt
                                                      den besten Ruf. Auch das luxuriöse Spa- und
                                                      Wellness-Refugium sucht seinesgleichen: Auf
                                                      2000m2 bietet das Hotel Astoria eine gediegene
                                                      Oase der Entspannung, die auf dem neuesten
                                                      Stand der Wissenschaft stressabbauende Körper-
                                                      behandlungen und Massagen anbietet und über
                                                      eine in der Region einzigartige Vielfalt der Aus-
                                                      stattung verfügt: vom weitläufigen Indoor- und
                                                      Outdoorpool und einem Relaxbereich mit offenem
                                                      Kamin bis zum modern ausgestatteten Fitness-
                                                      raum. Auch die Sauna-Landschaft lässt keine
                                                      Wünsche offen: Mit Lakonium, Solegrotte, Hütten-
                                                      und Stubensauna, Wetterstein-Kräuterdampfbad,
                                                      Eisbrunnen, Kneippanlage, Erlebnisduschen,
                                                      Wärmeliegen, Ruheraum und Wasserbetten ist für
                                                      ausreichend Abwechslung gesorgt.

           Katja Künßberg ist                         In Zukunft soll nach den Plänen von Elisabeth
          die neue Direktorin
             im Hotel Astoria.                        Gürtler auch das Seminarangebot des Hauses
Schon nach wenigen Wochen                             erweitert werden: „Mit dem Ausbau des Winter-
       wurde das Haus unter
       ihrer Führung mit dem
                                                      gartens sind wir dafür bestens vorbereitet. Das
                Casino Award                          großzügige Platzangebot macht es möglich, sepa-
                ausgezeichnet.                        rate Räumlichkeiten abseits des normalen Hotel-
           Katja Künßberg is
              the new director                        betriebs zur Verfügung zu stellen. So können wir
             of Hotel Astoria.                        individuell auf die verschiedensten Bedürfnisse
             Just a few weeks
       after her appointment
                                                      eingehen – vom Business-Meeting über Seminare
     the hotel was presented                          bis hin zu Firmenschulungen.“
     with the Casino Award.

                                                      Und weil ein persönliches Haus wie das Hotel
                                                      Astoria in erster Linie von seinen Mitarbeitern
                                                      geprägt wird, ist die wohl wichtigste Veränderung
                                                      die Neubesetzung der Hoteldirektion mit Katja
                                                      Künßberg, die auch selbst mit ihren Gästen auf
                                                      Wandertour geht. „Mit ihr haben wir nicht nur
                                                      eine natürliche und authentische Gastgeberin
                                                      gefunden, sondern einen Menschen, der mit der


                                 ALLES   W ALZER 64
Region verbunden ist“, sagt Elisabeth Gürtler.         Die neu gestalteten Suiten zeichnen sich durch eine harmonische Mischung
                                                       aus Exklusivität und Tiroler Eleganz aus.
Diese Entscheidung hat sich bereits nach kurzer        Exclusivity and Tyrolean elegance combine to form a harmonious whole
Zeit bewährt: Als Mitglied der Hotel Casinos Aus-      in the refurbished suites.
tria wurde das Hotel Astoria unter der neuen Füh-
rung heuer mit dem Casino Award ausgezeich-           indoor and outdoor sports programme for
net. „Es war für mich faszinierend zu erfahren,       physical exercise, and the stylish interior with
mit welcher Herzlichkeit und Loyalität die Mitar-     high-quality fabrics, warm colours and fireplaces
beiter an die Arbeit gehen“, sagt Hoteldirektorin     for warmth and comfort.
Katja Künßberg, die ihre Aufgabe darin sieht, die
starke Position des Hauses weiter auszubauen.         There is nowhere in Hotel Astoria that is not
„Ich wurde mit offenen Armen empfangen, und           permeated by the wild beauty of the mountains.
dafür bin ich dankbar.“                               Panorama windows throughout the hotel provide
                                                      remarkable views of the unspoilt nature just
When the fresh Tyrolean mountain air first            outside the door, asking to be discovered by
courses through their lungs, guests are already       guests on a walking and hiking tour. A special
on their way to a relaxing sojourn. The luxurious     altitude training programme with long-lasting
five-star Hotel Astoria will do the rest: large       effects is currently being tested. Guests are
terraces to soak up the sun while admiring a          offered a customised programme of sporting
breathtaking mountain panorama, a varied              activities, from hiking and walking to golf and


                                                    ALLES   W ALZER 65
Das Hotel Astoria
               bietet alle
      Annehmlichkeiten
        eines luxuriösen
    Fünf-Sterne-Hauses.
           Hotel Astoria
offers all the amenities
             of a deluxe
          five-star hotel.




                             water gymnastics, to keep the body in good
                             shape. The secret is to take advantage of the
                             mountain air – and there’s plenty of it in Seefeld.
                             The human body already starts to make
                             adjustment to thinner air at an altitude of just
                             1,000 metres. Physical exercise in moderate
                             doses can have a great effect in just a few days.
                             ‘It’s not about sport at a competitive level but
                             about people, regardless of how fit they are,
                             who want to do something for their bodies. The           given a makeover and are now resplendent in
                             interesting thing is that the rejuvenating effect of     their new glory. The Astoria suite has a bathroom
                             altitude training lasts well after the holiday is        with a glass cupola that enhances the sensation
                             over,’ says Sacher owner Elisabeth Gürtler.              of luxurious indulgence, while in the Junior suite
                                                                                      a cosy bay window practically gives guests the
                             The planned introduction of the new altitude             feeling of being outdoors. The two suites can be
                             training is just one of many innovations at Hotel        connected to create a harmonious combination
                             Astoria. The enlarged winter garden offers guests        of exclusivity and Tyrolean elegance. This is one
                             a spacious expanse where they can enjoy the              of the new adaptations that will offer guests at
                             Alpine scenery at close quarters. The new                this renowned hotel an appealing mixture of
                             terraces provide a secluded space to relax and           traditional design and a new generation of
                             wind down in privacy. Two suites have also been          rooms.


                                                                 ALLES   W ALZER 66
The award-winning cuisine already enjoys a top
reputation. The Astoria's luxurious spa and
wellness refuge is also second to none: covering
a total area of 2000 square metres, it is a
tasteful oasis of relaxation that offers the latest
in body treatments and massages to relieve
stress. It has a range of facilities unique in the
region: a large indoor and outdoor pool, a
relaxation area with open fireplace, and a




                                                                     16 . 3 715 6
fitness room with a full set of machines. The
sauna area also leaves nothing to be desired
and includes a laconium, brine grotto, two
types of sauna, Wetterstein herbal steam bath,
ice fountain, Kneipp facility, themed showers,
heated recliners, quiet room and water beds.

Elisabeth Gürtler also has plans for increasing
the seminar facilities in the hotel: ‘The
enlargement of the winter garden is the first step.
The hotel is spacious enough to offer separate
rooms away from the normal hotel operation
enabling it to react to a wide variety of
individual requirements, from business meetings
and seminars to company training courses.’

And because a hotel like the Astoria depends in
the first instance on its staff, possibly the most
important innovation is the new director Katja
Künßberg, who apart from her management
functions is also known to personally
accompany guests on mountain walking tours.
‘She is not only a natural and genuine hostess
but also someone with close links with the
region,’ says Elisabeth Gürtler. The new
appointment has already started to make itself
felt: as a member of Hotel Casinos Austria, the
Astoria received the Casino Award under the
new leadership this year. ‘It was fascinating for
me to discover the warmth and loyalty with
which the staff go about their work,’ said the
                                                      4 8 .18 98 3
new director, who is determined to further
consolidate the hotel’s reputation and position.
‘I am grateful to have been received with such
open arms.’
© Manfred Horvath

     Franz Liszt, * 22. Oktober 1811 in Raiding, = 31. Juli 1886 in Bayreuth




© GüntherPint
FRANZ LISZT
         JUBILAR MIT
QUERVERBINDUNGEN
            BICENTENARY OF AN EARLY SUPERSTAR
 Vor zweihundert Jahren wurde der Komponist         The composer and virtuoso pianist Franz Liszt
 und Ausnahmekünstler Franz Liszt geboren. In       was born two hundred years ago, and
  zahlreichen Veranstaltungen und Festivals mit     numerous events and festivals are being held
etlichen Highlights gedenkt man im Franz-Liszt-     this year to celebrate the anniversary of his
   Jahr vielerorts eines der ganz Großen seiner     birth. At least as interesting as the artistic
 Zeit. Mindestens ebenso interessant wie seine      heritage of this great musician is his private
 künstlerische Hinterlassenschaft sind seine pri-   life, which is studded with references
vaten Querverbindungen, die von schillernden        to glamorous names and historical events and
  Namen und geschichtsträchtigen Ereignissen        serves as a good reflection of society life at
  geprägt sind und das gesellschaftliche Leben      the time.
                          der Zeit widerspiegeln.
© Ali Schafler
                                                        3




                                                                                          © Rene Starkl
1   © Sabine Hauswirth   2       © Nikolaus Karlinsky

                                 © Wiener Akademie



                                                        4




                                                                                          © Rafael Martin
                                                                                                            1 Ildiko Raimondi 2 Adrian Eröd
                                                                                                            3 Boris Bloch 4 Klavierduo Kutrowatz
6                                                       5
                                                                                                            5 Elisabeth Leonskaja 6 Liszt-Orchester


                Am 22. Oktober 2011 jährt sich erneut der                    ten geboten: Neben einem Klavierzyklus, einem
                Geburtstag des berühmten Pianisten, Dirigenten               Orchesterzyklus und einem Lied- und Vokalzyklus
                und Klaviervirtuosen. Genau zweihundert Jahre                werden sich auch unterschiedliche Improvisatio-
                zuvor kam er in einem kleinen Dorf im heutigen               nen auf schöpferisch-innovative Art mit seinem
                Burgenland – damals war das Gebiet ungarisches               Werk beschäftigen, und der Besucher hat die ein-
                Kronland des Kaisertums Österreich – zur Welt.               malige Möglichkeit, hochkarätige Konzerte mit
                Wegbereiter und Pioniere, wie Franz Liszt zwei-              den weltbesten Interpreten im neuen Konzertsaal
                felsfrei einer war, vergisst man nicht. Schon in jun-        – direkt neben Liszts Geburtshaus – zu erleben.
                gem Alter sorgte er für Aufsehen: Mit sieben Jah-
                ren brachte er sich selbst das Notenschreiben bei,           Franz Liszt, dessen ungarischer Vater Gutsverwal-
                wurde danach von Antonio Salieri unterrichtet und            ter bei Fürst Esterhazy war, hinterlässt ein vielsei-
                schrieb als Wunderkind am Klavier Geschichte.                tiges Oeuvre aus Klavierwerken, Liedern, geistli-
                Wie lebendig und omnipräsent sein Schaffen                   chen und weltlichen Chorwerken, Orchesterwer-
                heute noch ist, zeigt die Vielzahl an Veranstaltun-          ken, Orgelwerken sowie einer Oper („Don San-
                gen und Festivals im heurigen „Liszt-Jahr“.                  che ou le Château d’amour“), die er im frühen
                                                                             Alter von nur dreizehn Jahren komponierte und
                So findet etwa unter dem Titel „Lisztomania“ eine            die 1825 in der Pariser Grand Opéra uraufge-
                Reihe von Konzerten, themenbezogenen Vorträ-                 führt wurde. Das Gesamtwerk Franz Liszts ist in
                gen und Ausstellungen im Burgenland statt. Auch              seinem Umfang und seiner Vielfältigkeit so immens
                das im Herzen von Wien gelegene Schottenstift                und unvergleichlich, dass bis heute keine Gesamt-
                erweist dem Virtuosen mit dem „Franz-Liszt-Jahr              ausgabe erschienen ist. Im Zuge seines Schaffens
                im Schottenstift“ – mit vielen Höhepunkten wie               brach Liszt mit allen Regeln der Klavierspieltechnik
                etwa einer Feier mit Führung durch seine Woh-                seiner Zeit und erfand etwa die Konzertparaphra-
                nung Am Hof und anschließendem Abschlusskon-                 sen: das Aufgreifen eines oder mehrerer Themen
                zert an seinem Geburtstag – alle Ehre. Das wohl              aus bekannten Opern und das anschließende Aus-
                bedeutendste Ereignis ist aber das Liszt-Festival in         schmücken mit eigenen Kompositionen. Zudem
                Raiding, dem Geburtsort des Musikgenies. Dort                war er, neben Franz Brendel, Mitbegründer des
                wird den Verehrern des Künstlers ein umfassendes             Allgemeinen Deutschen Musikvereins, der ersten
                Konzertprogramm mit verschiedenen Schwerpunk-                Tonkünstlerversammlung im deutschsprachigen


                                                        ALLES   W ALZER 70
Raum. Weit weniger bekannt ist heute, dass Franz
Liszt eine Tochter hatte, die zunächst den deutschen
Komponisten Hans von Bülow ehelichte.
In unserem deutschen Nachbarland gedenkt man
heuer übrigens des 125. Todestags König Ludwigs II.
von Bayern, der unter nie ganz geklärten Umständen
                                                              PAL ZILERI       by Linnerth
zu Tode kam. Ludwig II. holte Richard Wagner, den er
fanatisch verehrte, zu sich nach München, um ihn mit
großen Geldsummen zu fördern. Nachdem die Aus-
gaben eskalierten, war Ludwig II. zunehmendem
Unmut der Bevölkerung ausgesetzt, und Richard Wag-
ner musste München letztlich verlassen – an seiner
Seite war zu diesem Zeitpunkt eine junge Frau namens
Cosima, Tochter von Franz Liszt und damals noch Ehe-
frau Hans von Bülows. Aus der anfänglichen Affäre
wurde mehr und Cosima heiratete in zweiter Ehe
Richard Wagner, der 1876 die Bayreuther Festspiele
gründete. Zehn Jahre später, im Jahr 1886, starb Lud-
wig II. am Starnberger See. Nahezu zeitgleich fand
auch der Klaviervirtuose Franz Liszt seinen Tod, und
zwar während der Festspiele in Bayreuth, die in die-
sem Jahr erstmals unter der Leitung seiner Tochter
Cosima standen.

Informationen und Eventkalender:
www.lisztzentrum.at
www.lisztomania.at
www.schottenstift.at


The famous composer, conductor and piano virtuoso
was born on 22 October 1811 in a small village in
an area that today belongs to Burgenland, Austria’s
easternmost federal province, but was then part of
the Hungarian crown land of the Austrian Empire.
Pioneers and innovators of Liszt’s calibre are bound
to stand out. Even as a young boy he was attracting
attention, having taught himself to read music at the
age of seven and receiving instruction from no less
than Antonio Salieri. He was a veritable child
prodigy on the piano, and the significance and
omnipresence of his creative output can be seen in
the wide range of events and festivals held in
celebration of Liszt Year.

A series of concerts, themed talks and exhibitions is
being organised in Burgenland under the umbrella
title ‘Lisztomania’. The Schottenstift (Scottish Abbey)
in the heart of Vienna is also staging a range of                                                        ice
                                                                                                 en Serv
events entitled ‘Franz Liszt Year in the Schottenstift’                                  4 Stund           t
                                                                                       2           kverlus
with highlights that include a guided tour of his
apartment and the final concert on his birthday.
                                                          LINNERTH                      be i Gepäc 01985
                                                                                         0043/66
                                                                                                 4/24
                                                          EXKLUSIVE HERRENODE
Probably the most important event, however, is the
                                                          Am Lugeck 1-2, 1010 Wien
                                                          Telefon +431/512 58 88
                                                          office@liennerth.com
Liszt Festival in Raiding, the village where he was     world. Much less well known is the fact that Liszt
born. Liszt enthusiasts can look forward to an          had a daughter, Cosima, who was originally
expansive concert programme including piano,            married to the German composer Hans von Bülow.
orchestra, and song and choral cycles as well as
various creative improvisations. Moreover,              Germany is also commemorating the 125th
visitors will be able to experience these high-         anniversary of the death of King Ludwig II. of
class concerts with internationally renowned            Bavaria, who died under circumstances that
performers in the new concert hall right next to        remain unexplained to this day. Ludwig II.
the house where Liszt was born.                         summoned Richard Wagner, whom he admired
                                                        fanatically, to Munich and supported him with
Franz Liszt, whose Hungarian father was an              large sums of money. Public discontent mounted
estate manager for Prince Esterhazy, left behind        as the extravagant spending began to get out of
a massive portfolio of piano works, lieder,             hand, and Wagner had to leave Munich –
religious and secular choral works, orchestral          accompanied by a young woman by the name
works and organ pieces – and even an opera              of Cosima, Franz Liszt’s daughter who was then
(‘Don Sanche ou le Château d’amour’), composed          still the wife of von Bülow. The affair blossomed
at the age of thirteen and premiered in 1825 at         and Cosima subsequently married Wagner, who
the Grand Opéra in Paris. Liszt’s oeuvre is so          founded the Bayreuth Festival in 1876. Ludwig
incomparably immense and varied that no                 II. died ten years later in 1886 on Lake
complete edition of his collected works has been        Starnberg. Liszt himself passed away at almost
published to date. He broke all the rules of piano      the same time, during the Bayreuth Festival,
playing at the time and also invented concert           managed that year for the first time by his
paraphrases, for example, by taking themes from         daughter Cosima.
well-known operas and embellishing them with his
own compositions. With Franz Brendel, he also           Information and event calendar:
founded the Allgemeiner Deutscher Musikverein           www.lisztzentrum.at
(General German Music Association), the first           www.lisztomania.at
association of musicians in the German-speaking         www.schottenstift.at
                                                                                © Manfred Horvath




                                   ALLES   W ALZER 72
Jeder Berg etwas Besonderes.
Genau wie unsere Gäste.
–




       Persönlicher Service, auf Ihre individuellen Wünsche abgestimmt. SWISS Business bietet komplett flache Betten mit
       anpassbaren Luftkissen für Ihren idealen Sitzkomfort. Damit Sie die Zeit an Bord in vollen Zügen genießen können. Ab Mitte
       2011 auf allen SWISS Langstreckenflügen. SWISS fliegt täglich zu 72 Reisezielen weltweit. Willkommen bei SWISS.


                                                                                                      NT: DIE NEUE
                                                                                          PREISGEKRÖ SS MIT
                                                                                                      E
                                                                                          SWISS BUSIN CHEM BE TT
                                                                                          KOMPLE TT FLA




IHR FLUG, SWISS MADE.                                                                                    SWISS.COM
NEUE ÄRA DER
LEIDENSCHAFTEN
     A NEW ERA OF ENTHUSIASM
„Alles Walzer“ hat einen Blick hinter die Kulissen     ‘Alles Walzer’ took a look behind the scenes
geworfen und die beiden bedeutendsten Musik-            and talked to the two most important music
 manager der österreichischen Kulturszene zum           managers in the Austrian cultural scene:
      Interview getroffen: Dominique Meyer, seit        Dominique Meyer, director of the Vienna State
   September 2010 Direktor der Wiener Staats-           Opera since 2010, and Alexander Pereira,
    oper, und Alexander Pereira, ab Spätherbst          from late autumn of 2011 artistic director of
      2011 Intendant der Salzburger Festspiele.         the Salzburg Festival.




                                            ALLES   W ALZER 75
Dominique Meyer, der Direktor der Wiener
                                Staatsoper, und Alexander Pereira, der desig-
                                nierte Intendant der Salzburger Festspiele, haben
                                schon viele internationale Erfolge gefeiert. So kli-
                                scheehaft es klingen mag, aber sie besitzen sie
                                eben: den Ehrgeiz, die Leidenschaft und die Hin-
                                gabe, die man braucht, um heute in der Super-
                                Liga der klassischen Musikszene mitmischen zu
                                können. Mit ihren neuen Positionen haben die Lei-        schaft und des Ensembles bereits medial gelobt.
                                ter der führenden österreichischen Kulturinstitutio-     Das hängt wohl damit zusammen, dass der Profi
                                nen zweifellos einen Höhepunkt ihrer Karriere            ohne Allüren den Kontakt zum Publikum sucht und
                                erreicht. Von der Persönlichkeitsstruktur und ihrem      einen guten Draht zu seinen „KollegInnen“ auf-
                                Aussehen her sind die beiden Impresarios zwar            baut. Beides hat motivierende Wirkung. Die Qua-
                                grundverschieden, wenn es aber um die Leiden-            lität eines Gesprächs mit ihm ist „Inhalt“, sein
                                schaft für und die Umsetzung von Musik geht,             Tagesablauf geprägt von Hingabe und Konse-
                                                                                                          quenz. „Ich beginne um 8:30
                                                                                                          oder 9:00 Uhr und war in den
                                                                                                          ersten sechs Monaten an drei
                                                                                                          Abenden zu Hause“, sagt er ein
                                                                                                          wenig beschämt, denn die Fami-
                                                                                                          lie sei, so betont er, seine zweite
                                                                                                          Leidenschaft neben seinem Beruf.
                                                                                                          Meyer hat erkannt, dass der
                                                                                                          Erfolg seines Hauses auch darauf
                                                                                                          begründet ist, sich jeden Tag
                                                                                                          nach oder während der Vorstel-
  © Hermann und Clärchen Baus




                                                                                                          lung unter das Publikum zu
                                                                                                          mischen, um auszuloten, wie Pro-
                                                                                                          duktionen ankommen.
                                                                                                          Dass er mit 29 Jahren als Shoo-
                                                                                                          tingstar direkt ins Kabinett von
                                                                                                          Jacques Lang, dem damaligen
                                                                                                          französischen Kulturminister kam,
                                                                                                          darauf habe er nicht hingearbei-
                                                                                                          tet, denn da seien die Umstände
 Die Wiener Staatsoper:
Dominique Meyers neues
                                sind sie einander beeindruckend ähnlich: Musik           andere gewesen, sagt er. Als sein Vater mit 52
     Reich (oben rechts)        wird gelebt, geatmet und als „Gesamtkunstwerk“           Jahren verstarb, musste sich Meyer wegen der
The Vienna State Opera          – nicht nur solitär als Musikdarbietung, sondern         notwendigen Unterstützung seiner Mutter und
        (top right) is the
           new realm of         mehr als „Musikmaschinerie“ und Zusammenspiel            Geschwister nach einem besser bezahlten Job
     Dominique Meyer.           vieler unterschiedlicher Faktoren – betrachtet.          umsehen. Den gab es, im Gegensatz zur Fortset-
                                                                                         zung seiner Wirtschaftsprofessur an der Universi-
 Der Jedermann ist das        DOMINIQUE MEYER,                                         tät, im Industrieministerium. Dabei lernte er bei
Kernstück der Salzburger        DIREKTOR DER WIENER STAATSOPER                           einem Briefing Kulturminister Lang, seinen späte-
        Sommerfestspiele.
       'Jedermann' is the       Wenn man Dominique Meyer gegenübersitzt,                 ren Mentor, kennen. Meyer überzeugte in einem
     central piece of the       fühlt man sich als Gesprächspartner auf Augen-           vierstündigen Gespräch und wurde innerhalb von
        Salzburg Summer
                 Festival.
                                höhe – erst hinterher wird einem die Größe des           drei Tagen engagiert. Fleiß, enormes Wissen, Lei-
                                zurückhaltenden und bescheiden wirkenden                 denschaft und ein gewisses Fingerspitzengefühl,
                                neuen Direktors der Wiener Staatsoper bewusst.           das zuweilen in der Politik vonnöten ist, galten
                                Meyer hört gut zu, antwortet umfassend, klar und         seitdem als die verlässlichsten Qualitäten seiner
                                differenziert, ist humorvoll – ein Pragmatiker und       Laufbahn.
                                Manager mit Herz und Hirn. Seit er im September          Auch seine Pläne, das Repertoire der Wiener
                                2010 die Wiener Staatsoper als Direktor über-            Staatsoper um Barock-Opern zu erweitern und
                                nommen hat, wurde die Stimmung der Beleg-                eine zweite Spielstätte für die Kinderoper bzw. für


                                                                    ALLES   W ALZER 76
1010 WIEN                 1010 WIEN                  1010 WIEN                 1010 WIEN                       1190 WIEN                2630 POTTSCHACH
KÄRNTNERRING 11-13          SEILERGASSE 14             TUCHLAUBEN 7A           MARC AURELSTRASSE 5           BILLROTHSTRASSE 79A              WEBEREISTRASSE 9
 TEL. 01 / 512 72 07       TEL. 01 / 513 04 40        TEL. 01/ 532 26 60        TEL. 01 / 533 7177             TEL. 01 / 320 68 60           TEL. 0 26 30/387 08


ETRO     ·    AKRIS PUNTO        ·       TOD‘S  ·      FAY     ·     HOGAN       ·        BRUNELLO CUCINELLI     ·        JIL SANDER NAVY    ·   RIVAMONTI
PHILOSOPHY DI ALBERTA FERRETTI       ·   SCHUMACHER      ·   SEE BY CHLOÉ  ·         VELVET   ·   GABRIELE STREHLE    ·        ALLUDE  ·    WWW.CACHIL.COM
Dominique Meyer – seit September 2010 Direktor der
       Wiener Staatsoper/director of the Vienna State Opera
       since September 2010
       1955        Geboren im südlichen Elsass
                   Born in southern Alsace
                                                                   Leben berührt und beglückt“. Nach der Matura
       1984–1986 Berater im frz. Kulturministerium                 bestand seine Mutter darauf, dass er einen
                   Consultant in the French Ministry of the Arts   ordentlichen Brotberuf erlernen möge. Sein
       1989/90 Generaldirektor der Pariser Oper
                   Director general of the Paris Opera             Traum, Opernsänger zu werden, schien damals
       1991        Direktor des Kabinetts des frz. Ministeriums    wenig aussichtsreich. Pereira ging zur Österrei-
                   für Kommunikation und Medien
                   Director of the Cabinet of the French
                                                                   chischen Fremdenverkehrswerbung, von dort
                   Ministry of Communication and Media             wurde er vom Schreibmaschinenhersteller Olivetti
       1991–1993 Berater des Kabinetts des frz. Premiers           engagiert, bei dem er sich zum Verkaufsleiter
                   Consultant in the Cabinet of the French
                   Prime Minister                                  hocharbeitete. Seiner stillen Leidenschaft, der
       1994–1999 Generaldirektor der Oper von Lausanne             Musik und im Speziellen der Oper, widmete er
                   Director general of Lausanne Opera
       1999–2010 Intendant und künstlerischer Leiter des
                                                                   nebenbei zehn Jahre lang ein Gesangsstudium
                   Théâtre des Champs-Élysées                      und veranstaltete privat auch immer wieder erfolg-
                   Artistic director of the                        reich Konzerte. „Als es mich fast zerrissen hat
                   Théâtre des Champs-Élysées
                                                                   zwischen meinem Beruf und meiner Leidenschaft,
wenig bekannte oder neue Opern einzurichten,                       kam die große Chance, aus meinem Hobby
geht er behutsam an. Wiewohl das Argument                          einen Beruf zu machen“, sagt er, „ein Glück, das
„Was früher gefallen hat, kann auch heute                          wohl kaum jemandem widerfährt“: Er wurde zum
begeistern“ ein schlüssiges für ihn ist, weiß Direk-               Generalsekretär der Wiener Konzerthausgesell-
tor Meyer: „Ich will das Publikum nicht zwingen,                   schaft bestellt.
aber ich will Türen öffnen und einladen. Ände-                     Er hätte auch bei einer zweiten Chance dasselbe
rung braucht Zeit – große Schiffe muss man vor-                    Leben gewählt. Natürlich mache man Fehler, aber
sichtig und umsichtig steuern, wenn man Kursän-                    im Wesentlichen sei er zufrieden, sagt er: „Ich
derungen vornimmt.“                                                bereue nicht, so gelebt zu haben, wie ich gelebt
Dabei habe er „mit Franz Welser-Möst (General-                     habe – ich wäre vielleicht gerne zehn Jahre jün-
musikdirektor der Wiener Staatsoper, Anm.) einen                   ger.“ Und ganz nebenbei stellt er fest: „Man soll
wunderbaren Partner“, betont Meyer. „Der                           nicht kindisch sein, sich aber das Kindliche
gegenseitige Respekt ist unübersehbar – Welser-                    bewahren.“
Möst ist ein großer Künstler, die Zusammenarbeit                   Dass er zum gegenwärtigen Zeitpunkt noch keine
sehr gut, und es ist sehr schön, dass wir gemein-                  programmatischen Geheimnisse zu den Salzbur-
sam ein Stück des Weges gehen. Wir haben                           ger Festspielen bekannt geben kann, ist selbst-
beide das Ziel, mit unserer Leidenschaft für die                   verständlich. Dass er vorhat, die Welt der Fest-
Musik andere zu berühren und zu begeistern.“                       spiele zu verändern, hat er schon mehrfach
Ausverkaufte Vorstellungen (derzeit bei 99,80                      angedeutet. Um es vorwegzunehmen: Alexander
Prozent), lange nicht mehr gesehene, ans Haus                      Pereira tritt an, um die Salzburger Festspiele aus
zurückgekehrte SängerInnen, zudem viele neue                       seiner Sicht zu „echten“ Festspielen zu machen.
Stimmen, die frenetisch bejubelt werden: All das                   Er möchte jedes Jahr eine Uraufführung einer
lässt bereits erkennen, dass der eingeschlagene                    neuen Oper auf dem Programm haben, er
Kurs der richtige ist …                                            möchte das Programm zu einem einmal pro Fest-
                                                                   spiele gespielten machen: „Wer es in einem Jahr
ALEXANDER PEREIRA,                                                 versäumt, hat keine Chance, es noch einmal zu
DESIGNIERTER INTENDANT                                             sehen.“ Sein strategisches Kalkül, damit das
DER SALZBURGER FESTSPIELE                                          Publikum in Zugzwang zu bringen, wird vermut-
Jeder Satz geschliffen, keine Silbe zu viel, poin-                 lich aufgehen. Seine Überlegung, vier Komponis-
tiert, mit glasklarer Analyse, zwischendurch wohl-                 ten für neue Opern zu beauftragen und diese
temperiert, immer wieder mit Leidenschaft: So                      zur Uraufführung zu bringen, muss durch zusätz-
beschreibt Alexander Pereira, derzeit noch Direk-                  liche Privatmittel finanziert werden. Premieren –
tor der Zürcher Oper und ab 2012 Intendant der                     und diese jährlich – seien kostenintensiver, sagt
Salzburger Festspiele, wie er die „Spitze des Vul-                 er unumwunden. „Salzburg soll auch ein Zen-
kans oder Eisbergs, je nachdem, auf welcher Seite                  trum der zeitgenössischen Musik werden“,
der Betrachter steht“ – seine Berufung zum Inten-                  erklärt er und stellt damit klar: „Die Salzburger
danten der Salzburger Festspiele – erreicht hat.                   Festspiele sind kein Repertoiretheater.“ Sein Ziel
Begonnen hat alles mit seiner „Liebe für die                       sei es, seine neue Herausforderung nach objekti-
Musik“, die ihn wie „kaum etwas anderes im                         ven Kriterien gut zu meistern.


                                             ALLES   W ALZER 78
Alexander Pereira – Intendant der Salzburger Festspiele
                                                            ab Spätherbst 2011/artistic director of the Salzburg
                                                            Festival from late autumn 2011
                                                            1947          Geboren in Wien
„Österreich hat eine große musikalische Verant-                           Born in Vienna
wortung – vor allem international. Wien und Salz-           1965          Österreichische Fremdenverkehrswerbung;
burg sind wichtige Zentren, wir müssen dieser                             Studium für Tourismus, Marketing und
                                                                          Verkauf / Austrian Tourist Board; studies of
Vorbildfunktion – auch mit echten Investitionen –                         tourism, marketing and sales
gerecht werden.“ Die Musiktradition des Landes              1967          Verkaufsleiter bei Olivetti/ sales director
                                                            1979–1983 Vorstandsmitglied der Frankfurter BachKonzerte
müsse bejaht und als Ausgangsposition für kos-                            Board member of the Frankfurt Bach Concerts
mopolitisches Denken gesehen werden – das sei               1984          Generalsekretär der
auch eine Aufgabe für die Politik, die er ebenfalls                       Wiener Konzerthausgesellschaft
                                                                          Secretary general of the
wesentlich mehr in diese Richtung gefordert sehe.                         Vienna Konzerthausgesellschaft
Seine Ziele seien realistisch erreichbar, ist Pereira       1991          Intendant der Zürcher Oper
                                                                          Artistic director of Zurich Opera House
überzeugt, Burn-out befürchte er nicht: „Ich merke,
wenn es ans eigene Limit geht.“ Und weiter: „Ich
werde ein Diener meiner Aufgabe bleiben, denn             and the ensemble has already been praised in
dieses Glück erfüllt mich täglich mit tiefer Demut.“      the media. This probably has something to do
Apropos Glück: Privat – das ist ihm auch wichtig          with the fact that the unassuming professional
zu erwähnen – habe er trotz 39-jährigen Alters-           tries to make contact with his public and has built
unterschieds ebenfalls sein Glück gefunden …              up a good network with his ‘colleagues’. This has
auch das sei ein Geschenk.                                a motivating effect. The quality of a conversation
                                                          with him is ‘content’; his daily schedule is
Dominique Meyer, director of the Vienna State             characterised by dedication and consistency. ‘I
Opera, and Alexander Pereira, artistic director           start my day at 8.30 or 9.00 in the morning, and
designate of the Salzburg Festival, have already          in the first six months I spent only three evenings
had considerable international success. It may            at home,’ he says, looking a little ashamed,
sound like something of a cliché but they do              because his family, as he stresses, is his other
indeed have these qualities: ambition,                    passion besides his profession. Meyer knows that
enthusiasm and the devotion that is needed to             the success of his opera house is also based on
assert oneself in the super league of the classical       the fact that every day he mingles among the
music scene today. Their new positions as the             public during or after a performance to find out
heads of the two leading cultural institutions in         how the productions are received.
Austria undoubtedly mark a high point in their            When, at the age of 29, he made a meteoric
careers. And while the two impresarios are                leap in his career by being appointed to the
fundamentally different in personality and                cabinet of Jacques Lang – at the time minister for
appearance they are remarkably similar when it            the arts in France – it was not something he had
comes to their enthusiasm for music and putting           worked towards because the circumstances were
it into practice: they live and breathe music,            different in those days, he says. When his father
regarding it as a ‘gesamtkunstwerk’ (a synthesis          died at the age of 52, Meyer had to find a better-
of all the arts) – not only as the presentation of        paid job because he had to support his mother
music but rather as the ‘machinery of music’ and          and siblings. Rather than continuing in his post
the interaction of many different factors.                as professor of economics at the university, this
                                                          better-paid job was in the Ministry of Industry.
DOMINIQUE MEYER, DIRECTOR OF THE                          During a briefing he got to know arts minister
VIENNA STATE OPERA                                        Jacques Lang, who later became his mentor.
Sitting opposite Dominique Meyer, you have the            Meyer made an excellent impression in a four-
feeling of being on the same level, and it is only        hour interview and within three days he got the
afterwards that you become aware of the                   job. Hard work, an immense knowledge,
magnitude of the new director of the Vienna               enthusiasm and a certain amount of instinct
State Opera, who makes a reserved and modest              which is occasionally necessary in politics –
impression. Meyer is a good listener, answers             these have been the most reliable qualities in his
questions in detail, clearly and differentiated, has      career.
a good sense of humour and is a pragmatic                 He is taking a very careful approach in his plans
manager with emotion and intelligence. Since              to extend the repertoire of the Vienna State
taking over as director of the Vienna State Opera         Opera by including Baroque operas, and
in September 2010, the mood among the staff               creating a second venue for children’s opera or


                                                        ALLES   W ALZER 79
for less well-known or new operas. Even though
                      the argument ‘something that people liked before
                      can also arouse enthusiasm today’ is logical for
                      him, Dominique Meyer says, ‘I do not want to
                      pressure the public, but I do want to open doors
                      and invite them to be curious. Change needs
                      time, if you make a course correction on a big
                      ship you have to be very cautious and prudent
 Anna Netrebko als
                      in how you steer.’
 Anna Bolena in der   Meyer stresses that he has ‘a wonderful partner
 Wiener Staatsoper    in Franz Welser-Möst’, the general music director
 Anna Netrebko as
Anna Bolena at the    of the Vienna State Opera. ‘Mutual respect is a        a long absence, plus many new singers who
Vienna State Opera    matter of course – Welser-Möst is a great artist,      have been frenetically acclaimed: all this shows
                                                                             that the Vienna State Opera is already on the
                                                                             right course…

                                                                             ALEXANDER PEREIRA,
                                                                             ARTISTIC DIRECTOR DESIGNATE OF
                                                                             THE SALZBURG FESTIVAL
                                                                             Every sentence is polished, not a syllable too
                                                                             many, straight to the point, with crystal-clear
                                                                             analysis, usually moderate, with frequent
                                                                             outbursts of enthusiasm – this is how Alexander
                                                                             Pereira, at present still director of Zurich Opera
                                                                             House and from late autumn of 2011 artistic
                                                                             director of the Salzburg Festival, describes his
                                                                             appointment: ‘the tip of the volcano or the
                                                                             iceberg, depending on which side the observer
                                                                             is standing.’
                                                                             Everything began with his ‘love of music’, which
                                                                             moves him and makes him happy ‘more than
                                                                             anything else’. After he had finished school his
                                                                             mother insisted that he learn a proper profession. At
                                                                             the time, his dream of becoming an opera singer did
                                                                             not hold many prospects. Pereira went to work for
                                                                             the Austrian Tourist Board and then for the typewriter
                                                                             manufacturer Olivetti where he worked his way up
                                                                             to the position of sales director. At the same time he
                                                                             indulged his love of music and, particularly, opera
                                                                             by studying singing for ten years, and he also
                                                                             successfully organised private concerts. ‘When I was
                                                                             almost torn apart between my profession and my
                                                                             enthusiasm, I got the chance to turn my hobby into
                                                                             my profession,’ he says, ‘a stroke of luck that few
                                                                             people have’: he was appointed secretary general
                                                                             of the Vienna Konzerthausgesellschaft.
                                                                             If he were given a second chance he would choose
                      the cooperation is very good and it is wonderful       the same life again. Of course one makes mistakes,
                      that we are going along the path together. With        he says, but in general he is satisfied: ‘I do not regret
                      our enthusiasm for music we both have the aim of       having lived as I did – perhaps I would like to be ten
                      moving others and making them enthusiastic too.’       years younger.’ And as an afterthought he states,
                      Sold out performances (at present 99,8 % of            ‘One should not be childish but one should preserve
                      tickets are sold), singers who have returned after     something child-like.’


                                                        ALLES   W ALZER 80
Naturally, he cannot reveal any secrets about the
programme of the Salzburg Festival at the moment. He
has already intimated on several occasions that he
intends to change the world of the festival. To put it more
clearly: Alexander Pereira is taking up the appointment
to make the Salzburg Festival, from his point of view, a
‘true’ festival. Every year he would like to have a world
premiere of a new opera on the programme, and he
would like to ensure that the programme of the festival
is presented only for one season. ‘If you miss something
one year, you have no chance to see it again the next.’
His strategic calculation that by doing this he puts the
public under pressure, will probably work out. His plans
to commission four composers to write new operas and
present their world premieres has to be financed by
additional private funding. He makes no bones about
saying that premieres – annually – are more expensive.
‘Salzburg should also be a centre of contemporary
music,’ he declares and makes it clear that ‘the Salzburg
Festival is not a repertoire theatre.’ He aims to master
his new challenge according to objective criteria.
‘Austria has a great musical responsibility – especially
on an international level. Vienna and Salzburg are
important centres and we have to do justice to this role-
model function – also with true investments.’ The music




                                                              SC HLU MBERGER – ÖST E R R E I CH S B E S T E R .
                                                              AUSGEZEICHNET MIT DEM KELLEREIPUNKT.




tradition of the country must be affirmed and seen as a
starting point for cosmopolitan ideas – this is a task for
the politicians, he says, who he considers to be facing
an equally important challenge in this direction.
Pereira is convinced that his aims are realistic. He is not
afraid of the burnout syndrome: ‘I know when I have
reached my limits.’ And he goes on to say, ‘I will remain
a servant of my task because this happiness fills me with
deep humility every day.’ And as far as happiness is
concerned, he has also found it – and it is important for
him to mention this – in his private life, despite an age
gap of 39 years ... that too is a gift.
                                                                           www.schlumberger.at
1994 in Sachsen geboren.




                                   Die LANGE 1.
                                   Sie ist die wohl meist ausgezeich-
                                   nete Armbanduhr der Neuzeit.
                                   Auf ihrer Grundlage entwickelten
                                   die Lange-Meisteruhrmacher die
                                   LANGE 1 ZEITZONE.




    on Anbeginn setzte die LANGE 1 neue Maßstäbe in der Feinuhrmacherei             die LANGE 1 ZEITZONE. Dieses Meisterwerk ist in Karachi genauso zu Hause,
V   und trug die legendäre Perfektion Lange’scher Uhrmacherkunst hinaus in
die ganze Welt. Auf ihrer Grundlage hat Lange einen nützlichen Zeitmesser
                                                                                    wie in Berlin, Tokio oder New York. Denn neben dem Hauptzifferblatt, das
                                                                                    gewöhnlich die Heimatzeit anzeigt, besitzt die Uhr ein kleineres Hilfszifferblatt,
entwickelt, der seinen Träger auf der Reise durch die Welt zuverlässig begleitet:   auf dem sich per Tastendruck alle 24 Zonenzeiten der Erde abrufen lassen.

                                                                                                                            Wempe • Kärntner Straße 41 • Wien
2011 zu Hause auf der ganzen Welt.




                                                                                                    Die LANGE 1 ZEITZONE.
                                                                                                    Mit diesem Meisterwerk lassen
                                                                                                    sich alle Zonenzeiten der Welt
                                                                                                    bestimmen, ohne dass man die
                                                                                                    Heimatzeit aus den Augen verliert.




Die Stellung des drehbaren Städterings gibt darüber Auskunft, welche Zonen-          wo ich in einigen Flugstunden lande? Ist die Familie in der Heimat telefonisch
zeit aktuell angezeigt wird. Zudem verfügen beide Zifferblätter über eine Tag-/      noch erreichbar? Und sie vermag sogar, die Reisezeit zu verkürzen. Durch ei-
Nacht-Anzeige. So ausgestattet beantwortet die LANGE 1 ZEITZONE auf einen            nen Blick auf ihr in traditioneller Handarbeit vollendetes mechanisches Uhr-
Blick alle Zeitfragen, die sich der Weltbürger heute stellt. Wie spät ist es dort,   werk. Ganz im Sinne des Lange’schen Anspruchs: Tradition neuester Stand.

Tel. +01 512 33 22 • www.wempe.at                                                                                                          www.lange-soehne.de
OPERNBALL
    EMPFANG 2011
      Der Wiener Opernball gilt im In- und Ausland als                           The Vienna Opera Ball is widely regarded as the
      glanzvoller Höhepunkt der Ballsaison. Traditions-                          glamorous highlight of the ball season. It is a long-
          gemäß beginnt der Abend im Hotel Sacher.                               established tradition to start the evening at the
                                                                                 Hotel Sacher Wien.




1                                             4                                             5




2                                             6

                                              1 Die Küchencrew rund um Küchenchef Werner Pichlmaier
                                              verwöhnte die Gäste auch in diesem Jahr wieder mit außerge-
                                              wöhnlichen Kreationen. 2 Allerletzte Handgriffe und Vorbereitun-
                                              gen, bevor die Gäste eintreffen! 3 In den prachtvoll mit
                                              Blumenarrangements dekorierten Räumlichkeiten wurde das
                                              delikate Diner serviert. 4 Der frühere Teamtorhüter und TV-Fuß-
                                              ballexperte Michael Konsel und Ehefrau Tina freuten sich auf
                                              eine rauschende Ballnacht. 5 Begrüßung in der Hotelhalle!
                                              Mag. Karin Keglevich (Special Public Affairs), Mag. Michael
                                              Spiss (Raiffeisen Centrobank) 6 Auch DI Friedrich Stickler,
                                              stellvertretender General-direktor der Österreichischen Lotterien,
                                              und seine Gattin Univ.-Prof. Dr. Berit Schneider freuten sich
                                              auf eine rauschende Ballnacht.



3
                                              Alle Fotos: © Monika Saulich


    Auch diesmal fand in der Hotelhalle des Hotel Sacher Wien                   Kaviar, Wolfsbarsch im Ratatouillesud mit Olivenpolenta, Filet
    wieder der traditionelle Opernball-Empfang statt. Am Abend                  und Schlepp vom „Almo“-Ochsen mit Pastinaken und Erdäpfel-
    des 3. März 2011 begrüßten Dkfm. Elisabeth Gürtler und Direk-               Trüffelstroh und „Dome d’lvoire“ mit Kokos, Cassis und Stache-
    tor Reiner Heilmann die zahlreichen Gäste, bevor in den pracht-             lannone. Daran delektierten sich Vertreter der österreichischen
    voll mit Blumenarrangements dekorierten Räumlichkeiten das                  Bundesregierung, langjährige Stammgäste sowie internationale
    delikate Diner serviert wurde.                                              Prominenz aus Kultur und Wirtschaft.
    Küchenchef Werner Pichlmaier zauberte mit seiner Küchencrew                 Künstlerisch besonders anspruchsvoll war die Balleröffnung, bei
    ein leichtes, aber raffiniertes Menü mit kulinarischen Highlights           der heuer erstmals die Wiener Philharmoniker mitwirkten. Unter
    wie Strassburger Gänseleber mit Cox-Orange und Schalotten-                  Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst begeisterten sie die Opern-
    marmelade, Petersilienschaumsuppe mit Grießnockerl und                      ball-Gäste mit der Ouvertüre der Mozart-Oper „Le Nozze di


                                                                ALLES     W ALZER 84
7 Familie Dr. Diehl begrüßte ihre
                                         Gäste in der Hotelhalle.
             8 Präsident Senator e.h. Dr. s.c. techn. Dieter Hundt
                       und Frau Christina Hundt posierten gerne
                        in der Hotelhalle für ein Erinnerungsfoto,    7                                                                     8
                               bevor sie in die Oper wechselten.




                        9                                                                    10                                            11




12                                                                   13                                                                    14

9 V.l.n.r.: Norbert Kettner (Geschäftsführer von WienTourismus),     12 V.l.n.r.: DI Nikolaus Berlakovich (Bundesminister für Land-        13 GD KR Dr. Thomas und Renate Reisner und Tochter Marion
die Wiener Vizebürgermeisterin Mag. Renate Brauner,                  und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft), Vizekanzler        Reisner nahmen ihre Gäste in der Hotelhalle in Empfang und
AUA-Vorstand Dr. Andreas Bierwirth mit seiner Begleitung und         Dr. Michael Spindelegger (Bundesminister für europäische und          posierten gerne für ein Erinnerungsfoto. 14 DI Friedrich Stickler
Frank Götze (DER Tour) in Begleitung von Steffi Eichmann             internationale Angelegenheiten), LH Dr. Erwin Pröll, Ex-Vizekanzler   und seine Gattin Univ.-Prof. Dr. Berit Schneider genossen
10 Sonja Klima und Dr. Josef Kirchberger sind seit vielen Jahren     und -Finanzminister DI Josef Pröll in Gesellschaft eines ungari-      in Gesellschaft von KR Paul Schauer und Gattin die außer-
Gäste am Wiener Opernball und im Hotel Sacher Wien.                  schen Amtskollegen mit Gattinnen                                      gewöhnlichen kulinarischen Kreationen.
11 Dr. Wolfgang Eder (Voest) und Dr. Gabi Eder begrüßten
ihre Gäste in der Hotelhalle, bevor das Diner serviert wurde.




         Figaro“. Die weltberühmte lettische Mezzosopranistin Elina Garan˘a
                                                                         c                             The traditional Opera Ball reception was once again held in
         brillierte mit der Arie „Mon Coeur s’ouvre à ta voix“ aus der Oper                            the lobby of the Hotel Sacher Wien. On the early evening of
         „Samson et Dalila“, bevor sie mit der heimlichen Wiener Hymne                                 3 March 2011, Elisabeth Gürtler and director Reiner Heilmann
         „Wien, Wien, nur du allein“ den grandiosen Höhepunkt der Bal-                                 welcomed hundreds of guests before a superb dinner was served
         leröffnung anstimmte.                                                                         in rooms magnificently decorated with flower arrangements.
         Das glamouröse Fest dauerte bis in die frühen Morgenstunden                                   Executive chef Werner Pichlmaier and his kitchen staff conjured
         und wurde vom Opernballorchester traditionsgemäß mit „Brüder-                                 up a light, but sophisticated meal. Culinary highlights included
         lein fein“ aus dem Stück „Der Bauer als Millionär“ von Ferdinand                              Strassburg goose liver with Cox’s Orange and shallot jam,
         Raimund beendet. Auf dem Heimweg galt es für viele Ballbesucher                               parsley soup with semolina dumpling and caviar, sea bass in
         noch einen unverzichtbaren Programmpunkt zu absolvieren: das                                  ratatouille sauce and olive polenta, tenderloin and tail of Almo
         Ballfrühstück im – in der Opernball-Nacht durchgehend geöffneten                              ox with parsnip and truffled potato straw, and ‘Dome d’Ivoire’
         – Café Sacher oder in der Blauen Bar.                                                         with coconut, Cassis and soursop. This mouth-watering selection


                                                                                        ALLES     W ALZER 85
15           16

                                                                         15 Rudolf Prangen und Ehegattin Christine Kasper-Prangen
                                                                         sind seit vielen Jahren Gäste im Hotel Sacher Wien.
                                                                         16 Ing. Wolfgang Hesoun, Vorstandsvorsitzender der Siemens
                                                                         AG Österreich, mit seiner charmanten Frau 17 Impressionen
                                                                         18 Ing. Wolfgang Hesoun (Vorstandsvorsitzender der Siemens
                                                                         AG Österreich), Peter Löscher, MBA (Vorstandsvorsitzender der
                                                                         Siemens AG), Dr.-Ing. Dipl.-Ing. Siegfried Russwurm (Vorstands-
                                                                         mitglied der Siemens AG)




17                            18




                              19 Der niederösterreichische Landeshauptmann Dr. Erwin Pröll
                              und Ehegattin Sissi Pröll beim Eintreffen im Hotel Sacher Wien
                              20 Mrs. Chisa Osano und Sacher-Front-Office-Managerin
                              Angelique Lassiwe präsentierten sich beide in einer
                              eleganten Ballrobe. 21 KR Maximilian Platzer (Klub der Wiener
                              Kaffeehausbesitzer), Vizehonorarkonsulin Birgit Sarata,
19                            KR Hans Staud, Stefan Schauer und
                              „Alles Walzer“-Redakteurin Andrea Fellner




20           21




     was relished by members of the Austrian federal                       and then went on to sing the secret anthem of Vienna,
     government along with regular patrons and                             ‘Wien, Wien, nur du allein’ (Vienna, City of My
     international celebrities from the world of culture and               Dreams), the glorious highlight of the ceremony.
     business.                                                             The glamorous event lasted until the early hours and
     The opening ceremony was a particular artistic delight.               traditionally ended with the song ‘Brüderlein fein’ from
     Conducted by State Opera general music director                       Ferdinand Raimund’s play ‘Der Bauer als Millionär’,
     Franz Welser Möst, the Vienna Philharmonic, which                     played by the Opera Ball orchestra. However, many
     performed at the opening for the first time, played the               ball goers still had one must-do on their agenda before
     ouverture of Mozart’s opera ‘Le Nozze di Figaro’. The                 finally going home: the ball breakfast at the Café
     world-famous Latvian mezzosoprano Elina Garan˘ a     c                Sacher, which remains open all through Opera Ball
     enthralled the audience with the aria ‘Mon coeur                      night, or the Blaue Bar.
     s’ouvre à ta voix’ from the opera ‘Samson and Delilah’


                                               ALLES    W ALZER 86
Kreative Haarschnitte · Kosmetik  Wellness
Perfekte Servicequalität · Exklusive LA BIOSTHETIQUE Produkte




        Stephansplatz 4 (Ecke Churhausg./Singerstr.)
                         1010 Wien
                   Telefon 01 512 43 67

                     WWW.OSSIG.AT
LICHT
                  LITZ                                                                                                  WIEN
                  UND

                                                                    Front-Office-Managerin Angelique Lassiwe begrüßte
                                                                    Alex Katz, einen der bedeutendsten US-amerikanischen
                                                                    Maler unserer Zeit, mit seiner Familie im Hotel Sacher Wien.
                                                                    Der sympathische Künstler war anlässlich der Ausstellung
                                                                    „Alex Katz Prints“ in der Wiener Albertina nach Wien gereist.

                                                                    Front office manager Angelique Lassiwe welcomed
                                                                    Alex Katz and his family at the Hotel Sacher Wien.
                                                                    Katz, one of the most important modern US painters, had
                                                                    come to Vienna for the exhibiton ‘Alex Katz Prints’
                                                                    at the Albertina.


     Der Schweizer Bundesrat
    Johann N. Schneider-            Johann N. Schneider-
    Ammann, Vorsteher des          Ammann, member of the
    Eidgenössischen Volkswirt-     Swiss Federal Council and
    schaftsdepartments, absol-             head of the Federal
 vierte einen Arbeitsbesuch in        Department of Economic
 Wien und bedankte sich bei      Affairs, came to Vienna for a
   den Mitarbeitern des Hotel    working visit. He thanked the
          Sacher Wien für den         staff at the Hotel Sacher
      angenehmen Aufenthalt.        Wien for his pleasant stay
     Mit großer Freude trug er                  and also signed
   sich in das Gästebuch ein.                 the visitors’ book.
Direktor Reiner Heilmann und Front-Office-Managerin Angelique       Anthony Bourdain
Lassiwe begrüßten Josh Brolin mit seiner Gattin Diane Lane          absolvierte eine Aus-
im Hotel Sacher Wien. Mit großer Freude verewigten sich die         bildung zum Koch am
beiden auf dem VIP-Tischtuch.                                       renommierten Culi-
                                                                    nary Institute of Ame-
                                                                    rica. Nach verschiede-
                                                                    nen Stationen in New
                                                                    Yorker Restaurants pro-
                                                                    duziert er seit 2005
                                                                    eine TV-Serie, die auch im deutschen Fernsehen unter dem Titel
                                                                    „Anthony Bourdain – eine Frage des Geschmacks“ zu sehen ist.
                                                                    Im Rahmen der aktuellen Dreharbeiten machte Anthony Bourdain
                                                                    auch im Hotel Sacher Wien Station – da durfte ein Besuch in
                                                                    der Hotelküche natürlich nicht fehlen.

                                                                    Anthony Bourdain trained as a cook at the renowned Culi-
                                                                    nary Institute of America. Having worked at several New York
Director Reiner Heilmann and front office manager Angelique         restaurants he started his own TV series ‘Anthony Bourdain: No
Lassiwe welcomed Josh Brolin and his wife Diane Lane at             Reservations’, which is also shown on German television, in 2005.
the Hotel Sacher Wien, where the couple were happy to sign          Shooting for the current series also took him to the Hotel Sacher
the hotel’s VIP tablecloth.                                         Wien – and, naturally, a visit to the hotel’s kitchens was a must.
                                                                                                            Alle Fotos: Hotel Sacher Wien


                                                        ALLES   W ALZER 89
LICHT
                                      LITZ                                                                                           WIEN
                                      UND



                                                                                                                      US Navy admiral and
 James Stavridis, Admiral                                                                                             current Supreme Allied
der US Navy und derzeitiger                                                                                           Commander Europe of
Supreme Allied Commander                                                                                              NATO James Stavridis,
   Europe der NATO, logierte                                                                                          seen here with director
  im Hotel Sacher Wien. Mit                                                                                           Reiner Heilmann, stayed at
  Freude verewigte er sich im                                                                                         the Hotel Sacher Wien
  Beisein von Direktor Reiner                                                                                         and was happy to sign
                                                  Foto: Hotel Sacher Wien
     Heilmann im Gästebuch.                                                                                           the visitors’ book.

                                                                      Franziska Knuppe, Topmodel aus Potsdam, präsentierte in Wien eine
                                                                      verführerische Dessous-Weihnachtskollektion. Neben dem Fotoshooting
                                                                      und einer gelungenen Modeschau verbrachte die schöne Deutsche einige
                                                                      entspannte Tage im Hotel Sacher Wien und genoss die Adventzeit in der
                                                                      Bundeshauptstadt.

                                                                      German topmodel Franziska Knuppe presented an enticing Christmas
                                                                      lingerie collection in Vienna. In addition to the photo shooting and the suc-
 Foto: Hotel Sacher Wien                                              cessful fashion show the beautiful blonde also spent some relaxed days at
                                                                      the Hotel Sacher Wien and enjoyed the Christmas atmosphere in the city.

                           Karl-Theodor zu Guttenberg war auf Privatbesuch in der Bundeshauptstadt Wien
                                    und genoss einige Tage im Hotel Sacher Wien. Er ließ es sich nicht nehmen,
                                                      im Beisein von Front-Office-Managerin Angelique Lassiwe
                                                                                   das Gästebuch zu signieren.



                                                                                                                                                 Foto: Hotel Sacher Wien
                    Karl-Theodor zu Guttenberg, seen here with front office manager Angelique Lassiwe,
                                  came to Vienna for a private visit. He enjoyed some pleasant days at the
                                             Hotel Sacher Wien and was happy to sign the visitors’ book.


                                                                      Seit dem Jahr 2001 erhält Starköchin Cor-
                                                                      nelia Poletto regelmäßig einen Stern im
                                                                      Guide Michelin für ihre Kochkunst und hat im deutschen Fernsehen eine
                                                                      eigene Kochsendung. Um den Geburtstag ihrer Tochter Paula zu feiern,
 Foto: Hotel Sacher Wien




                                                                      logierte sie für einige Tage im Hotel Sacher Wien. Nach dem Genuss der
                                                                      Original Sacher-Torte durfte ein Autogramm auf dem VIP-Tischtuch
                                                                      natürlich nicht fehlen.

                                                    Star chef Cornelia Poletto has won a Guide Michelin star regularly since
                                                    2001 for her culinary skills and has her own show on German television.
She stayed at the Hotel Sacher Wien for several days to celebrate the birthday of her daughter Paula. Naturally, the celebrity
chef had to treat herself to a piece of Original Sacher-Torte and also signed the Sacher VIP tablecloth.



                                                                            ALLES   W ALZER 90
Maria Stransky GmbH
                                                                         Feinste »Petit Point« Manufaktur seit 1932
  Foto: Hotel Sacher Wien




Regisseur, Autor und Schauspieler Dani Levy war anlässlich
der Österreich-Premiere seines neuen Kinofilms „Das Leben ist
zu lang“ im Hotel Sacher Wien zu Gast. Die Tragikomödie
wurde sowohl von den Medien als auch vom Premierenpubli-
kum gefeiert.

Actor, author and director Dani Levy came to Vienna
for the Austrian premiere of his latest film ‘Life Is Too Long’           Die ursprünglich von den Hofdamen Kaiserin Maria Theresias
and stayed at the Hotel Sacher Wien. The tragicomedy                    hergestellten Stickarbeiten haben einen grossen Trend ausgelöst.
was acclaimed both by the media and the audience                         Diese traditionelle Kunst wurde bis heute verfeinert und ist als
at the premiere.                                                       »Petit Point« bekannt. Mit dem freien Auge ist es eine Ansammlung
                                                                          kleiner Punkte, wobei jeder »Punkt« aus zwei Stichen besteht.
                                                                      Je nach Feinheit der Arbeit benötigt man für die kleinen Kunstwerke
                                                                          zwischen 900 – 3500 Stiche pro Quadratzoll. Durch die vielen
Direktor Reiner Heilmann nahm Festus Mogae, den früheren                verschiedenen Farben, die untereinander abgestimmt sein müssen,
Präsidenten von Botswana, herzlich in Empfang. Gleich bei           ergibt sich ein harmonisches Bild. Seit 1932 wird bei Maria Stransky die
der Ankunft im Hotel Sacher Wien verewigte sich der Staats-          Tradition der Produktion feinster »Petit-Point«-Erzeugnisse gepflegt.
                                                                       Der Zauber des Rokoko ist ein Ausdruck der Wiener Lebensfreude.
mann mit größter Freude im Gästebuch.
                                                                         Embroidery crafted by court ladies during the era of Empress
                                                                       Maria Theresia did come into fashion. This very traditional art has
                                                                       been improved and is nowadays well known as »Petit Point«. Visible
                                                                      to the naked eye it is a cluster of petit points. Each point consists of
                                                                    two stitches. Depending on the subtlety of the work, 900-3,500 stitches
                                                                        per square inch are necessary for the small pieces of art. Various
                                                                     colours have to be perfectly matched to create a harmonious picture.
                                                                             Since 1932 Maria Stransky has been highly esteemed for
                                                                               keeping the tradition of handcrafted works of art.
                                                                       The charm of rococo is an expression of the Viennese zest for life.




                                          Foto: Hotel Sacher Wien


Director Reiner Heilmann warmly welcomed Festus
Mogae, the former president of Botswana. The statesman
was pleased to sign the visitors’ book right after his arrival
at the Hotel Sacher Wien.


                                                                                   A-1010 Wien, Hofburg-Passage 2
                                                                                      (Imperial Palace Passage 2)
                                                                                            +43/1/533 60 98
                                                                           office@maria-stransky.at · www.maria-stransky.at
LICHT
                           LITZ                                                                                            WIEN
                           UND

                                                                      Spaniens früherer Ministerpräsident José Maria Aznar
                                                                      verbrachte einen Kurzbesuch in Wien. Er logierte im
                                                                      Hotel Sacher Wien, wo er gerne für ein Erinnerungsfoto
                                                                      in der Hotelhalle posierte und sich im Gästebuch verewigte.

                                                                      Spain’s former prime minister José Maria Aznar paid a
                                                                      short visit to Vienna. He stayed at the Hotel Sacher Wien
                                                                      where he was happy to sign the visitors’ book and pose
                                                                      for a photo in the lobby.




 Foto: Hotel Sacher Wien



     Direktor Reiner Heilmann freute sich über den Besuch des
   niedersächsischen Ministerpräsidenten David McAllister,
        der anlässlich der Generalversammlung der Deutschen
                  Handelskammer in Wien war, und nahm ihn
                                          herzlich in Empfang.

          Director Reiner Heilmann was pleased to welcome
  David McAllister, the prime minister of the German state
       of Lower Saxony, who was in Vienna for the general                                                          Foto: Hotel Sacher Wien
  assembly of the German Chamber of Commerce in Austria.

                                                                        Karlheinz Hauser, prominen-
                                                                            ter deutscher Sternekoch und
                                                                       Inhaber eines Gourmetimperiums
                                                                         auf Hamburgs noblem Süllberg,


                                                                                                                                       Foto: Hotel Sacher Wien
                                                                        hatte geschäftlich in Wien zu tun
                                      Generalmajor Alojz                    und logierte im Hotel Sacher
                               Foto: Hotel Sacher Wien




                                      Steiner, Generalstabs-                    Wien. Bei seiner Abreise
                                      chef der slowenischen              signierte er nicht nur mit großer
                                      Streitkräfte, war anlässlich              Freude das VIP-Tischtuch,
                                      einer internationalen                   sondern verriet Front-Office-
                                      Truppenübung auf dem                Managerin Angelique Lassiwe
                                      niederösterreichischen                     auch, dass er im Restaurant „Rote Bar“ das allerbeste
Truppenübungsplatz Allentsteig zu Gast im Hotel Sacher                                Beuschel seines Lebens serviert bekommen hatte.
Wien. Hotel-Mitarbeiter Markus Steinwender begrüßte
den hochrangigen Gast.                                                   While in Vienna for business reasons Karlheinz Hauser,
Major general Alojz Steiner, chief of staff of the Slovenian             award-winning German chef and owner of a restaurant em-
army, was in Austria for an international military exercise at                pire in Hamburg’s fashionable Süllberg neighbourhood,
the military exercise area in Allentsteig (Lower Austria) and          stayed at the Hotel Sacher Wien. On his departure he was not
stayed at the Hotel Sacher Wien. Staff member Markus                    only pleased to sign the VIP tablecloth but also told front office
Steinwender welcomed the high-ranking guest.                                manager Angelique Lassiwe that he had had the best ‘Beu-
                                                                          schel’ (veal lung ragout) of his life at the Rote Bar restaurant.


                                                           ALLES   W ALZER 92
S C H U H M O D E N
1010 Wien, Austria
Kärntner Straße 36
Tel.: +43-1-5127257
office@zakschuhe.at
w w w. z a k s c h u h e. at




                               Foto  Design: Martin Stickler
Anzeige


                                               ELOUNDA S.A. HOTELS  RESORTS · KRETA · GRIECHENLAND



                                               GOLF, SPA und KULTUR
                                               eine ganze Welt in drei Resorts




                                               Kinderclub „Children’s Ark“ angeboten.          in dem ersten Six Senses Spa™ Europas
                                               Kinder haben hier die Möglichkeit kreativ       im einzigartigen 2.200 m² Spabereich er-
                                               zu lernen und dabei etwas über das Leben        fahren.
                                               in Griechenland zu erfahren.                    Es ist zweifellos der atemberaubendste
                                               Auf der vorgelagerten Landzunge erblickt        Spa in ganz Griechenland. Mit herrlicher
                                               man die bisher letzte Kreation von Spy-         Lage am Westufer der Mirabello-Bucht, mit
                                               ros Kokotos: das „elounda peninsula ALL         einmaligem Blick auf den Golfplatz und die
Den ersten imposanten Eindruck des             SUITE HOTEL“. Es ist das exklusivste            sich in der Ferne erstreckenden Bergket-
Panoramas der Bucht von Elounda                Hotel der kleinen Gruppe und bietet eine        ten umfasst er alles, wofür die Welt der Six
erhält man vom Kamm des Berges                 unvergleichliche Aussicht über die Bucht        Senses Spa™ steht.
oberhalb des porto elounda DE LUXE             von Elounda, die Mirabello Bucht und in         Die Elounda S.A. Hotels  Resorts der Fa-
RESORTS, Mitglied von Preferred Hotels         die Weite der Ägäis. Blau, soweit das Auge      milie Kokotos sind weit über die Grenzen
 Resorts.                                     reicht...                                       Griechenlands für ihre exquisite Küche be-
Hier dominiert im Vordergrund das Resort       elounda peninsula ALL SUITE HOTEL, das          kannt. In einem der sieben hoteleigenen
mit der ausgedehnten Grünanlage seines         ausschliesslich über Suiten mit Privatpool      Restaurants werden z.B. mediterrane Ver-
privaten 9 Loch Par 3 Golfplatzes, der ex-     verfügt, ist ein Kleinod, ein Geheimtipp für    führungen von dem mehrfach ausgezeich-
klusiv den Gästen der Resorts Elounda          all diejenigen, die Luxus und modernes De-      neten Star-Koch Eric Maio kreiert, deren
S.A. zur Verfügung steht. Porto elounda ist    sign zu schätzen wissen. In unmittelbarer       Genuss unterstrichen wird von erlesenen
ein Refugium der Entspannung mit diskre-       Nachbarschaft befindet sich das „elounda         Weinen aus dem berühmten Keller.
tem Luxus. Es besteht aus einem Hauptge-       mare hotel“, das Flaggschiff unter den Lu-      In wenigen Flugstunden erreicht man die-
bäude mit Zimmern und Suiten (42 davon         xusresorts. Verträumte Pfade winden sich        sen Ort auf Kreta, an dem die Hektik losge-
wurden kürzlich neu renoviert) sowie Villen,   durch blühende Gärten und es scheint, als       lassen werden kann und die Zeit ein ande-
teilweise mit privatem Garten und Meer-        entspringe alles direkt dem felsigen Mee-       res Maß zu haben scheint. Ob Sie sich dem
wasserpool. Fachmännische Kinderbetreu-        resufer, so, als wäre es von einer allmächti-   Golfspiel widmen, im Resort entspannen
ung für Kinder von 6 Monaten bis 12 Jahren     gen Hand so vorgesehen.                         oder die wirklich zauberhafte Landschaft
wird in dem von der EU ausgezeichneten         Elounda Mare - seit 1988 Mitglied von Re-       erkunden - hier ist jeder Tag ein Geschenk,
                                               lais  Chateaux - ist eine feine Oase, die      das Sie mit neuer Kraft in Ihren Alltag zu-
                                               zeitgemäßen Luxus und Seelenfrieden glei-       rückkehren läßt.
                                               chermaßen garantiert. Das ausgewogene           I N F O R M AT I O N
                                               Freizeitangebot, die exklusiven Annehm-               elounda s.a. hotels  resorts
                                               lichkeiten und der herzliche und persönli-
                                                                                                     72053 Elounda, Griechenland
                                               che Service gelten als Markenzeichen der
                                                                                                      Tel. 00 30 - 284 10 - 680 00
                                               drei Resorts, die insgesamt über vier priva-
                                                                                                        porto@elounda-sa.com
                                               te Strände verfügen. Wahre Entspannung
                                                                                                        www.elounda-sa.com
                                               und Wiederbelebung der Sinne kann man
LITZ
                           UND    LICHT
 Foto: Hotel Sacher Wien




Bei Hoteldirektor Reiner Heilmann bedankten sich
Otto und Beate Rehagel für den angenehmen
Aufenthalt!

The German football legend Otto Rehagel and
his wife Beate thanked Managing Director
Reiner Heilmann for a pleasant stay at the
Hotel Sacher Wien


Dkfm. Elisabeth Gürtler
              begrüßte
  Amr Moussa, den
   Generalsekretär der
      Arabischen Liga,
       sehr herzlich im
   Hotel Sacher Wien.

      Elisabeth Gürtler
                                                   Foto: Hotel Sacher Wien




    warmly welcomed
   Amr Moussa, the
  Secretary General of
     the Arab League,
           at the Hotel
         Sacher Wien.
Mit mehr als acht Millionen     With more than eight
      verkauften Tonträgern ist   million records sold,
     Patrick Bruel einer der      Patrick Bruel is one of
erfolgreichsten französischen     the most successful French
 Musiker. Mit seinen romanti-     musicians. His romantic
     schen Chansons, die von      chansons about love,
   Liebe, Kraft und Ehrlichkeit   strength and honesty
    handeln, begeistert er seit   appeal to young and old
  vielen Jahren Jung und Alt.     alike. The charming singer
   Der charmante Sänger be-       thanked front office
 dankte sich bei Front-Office-    manager Angelique Lassiwe
        Managerin Angelique       for his enjoyable stay
Lassiwe für den angenehmen        at the Hotel
                 Aufenthalt im    Sacher Wien.
          Hotel Sacher Wien.




 Die australische TV-Modera-      The Australian TV presenter
  torin Sara Groen und ihr        Sara Groen and her
      Ehemann Clark Kirby         husband Clark Kirby
verbrachten ihre romantische      spent a romantic
      Hochzeitsreise in Wien      honeymoon in Vienna.
       und logierten im Hotel     They stayed at the Hotel
   Sacher Wien, wo sie sich       Sacher Wien where they
      bei den Mitarbeitern für    thanked the staff for making
  den perfekten Honeymoon-        their honeymoon such a
        Aufenthalt bedankten.     wonderful time.
LICHT
                                               LITZ                                                                                              WIEN
                                               UND




                                       Susanne Michel wirkte bereits bei           Actress Susanne Michel has played
                                zahlreichen Film- und Fernsehproduktionen               in many film and TV productions.
                                  mit. Einen großen Publikumserfolg feierte           One of her biggest successes is the
                                die attraktive Schauspielerin in der ORF-TV-     ORF TV series ‘Der Winzerkönig’ where
                                 Serie „Der Winzerkönig“ an der Seite von         she stars alongside Harald Krassnitzer.
                                   Harald Krassnitzer. Susanne Michel war                   Susanne Michel stayed at the
                                     zu Gast im Hotel Sacher Wien, wo sie            Hotel Sacher Wien and was happy
                                     gerne für ein Erinnerungsfoto posierte.                 to pose for a souvenir photo.

                                                                 Supermodel Sarah Brandner posierte für Starfotograf
                                                                 Sepp Gallauer an Thailands Traumstränden für die
                                                                 22. „Sportmagazin“-Bikini-Ausgabe. Anlässlich der
                                                                 Kalender-Präsentation in Wien logierte Sarah Brandner
                                                                 im Hotel Sacher Wien und war vom exklusiven
                                                                 Spa-Angebot des Hotels begeistert.

                                                                 Supermodel Sarah Brandner posed for star
                                                                 photographer Sepp Gallauer on beautiful beaches
                                                                 in Thailand for the 22nd Bikini Edition of Austria’s
                                                                 monthly ‘Sportmagazin’. While in Vienna for the
                                                                 calendar presentation she stayed at the
                                                                 Hotel Sacher Wien and was delighted
                                                                 by the exclusive Sacher Spa.
                                                                                                                             Der baden-württembergische
                                                                                                                             Ministerpräsident Stefan
                                                                                                                             Mappus war auf Kurzbesuch in
                                                                      Bei den Olympischen Winterspielen von Vancouver        Wien und logierte im Hotel
                                                                      durfte im Österreich-Haus die Original Sacher-Torte    Sacher Wien, wo ihn Direktor
                                                                      nicht fehlen. Starmoderator Armin Assinger             Heilmann um einen Eintrag ins
                                                                      und der dreimalige Olympiasieger Thomas                Gästebuch bat. Der Politiker
                                                                      Morgenstern waren von dem weltberühmten                kam diesem Wunsch gerne nach.
                                                                      süßen Gruß aus Wien begeistert!
                                                                                                                             The prime minister of the German
Alle Fotos: Hotel Sacher Wien




                                                                      The menu at the Austria House at the Olympic           state of Baden-Württemberg,
                                                                      Winter Games in Vancouver would not have been          Stefan Mappus, was in Vienna
                                                                      complete without the Original Sacher-Torte.            for a brief visit. He stayed at the
                                                                      TV quiz show host Armin Assinger and                   Hotel Sacher Wien and was
                                                                      Austria’s three-time Olympic champion                  happy to fulfil director Reiner
                                                                      Thomas Morgenstern were delighted                      Heilmann’s request to sign
                                                                      by the sweet souvenir from Vienna.                     the visitors’ book.



                                                                                   ALLES   W ALZER 97
LICHT
                                                      LITZ                                                                                         WIEN
                                                      UND

                                                                           Für die Neue Wiener Werkstätte hat         Wolfgang Joop has designed a
                                                                           Wolfgang Joop eine Möbelkollektion         furniture collection for the Neue Wiener
                                                                           entworfen, die das eigene Zuhause in       Werkstätte that aims to transform your
                                                                           einen Ort des Rückzugs aus den hekti-      home into a sanctuary from today’s hectic
                                                                           schen Metropolen von heute verwandelt.     big-city life. It is this quality that the
                                                                           Dies schätzt der Designer auch am Hotel    designer also values about the Hotel
                                                                           Sacher Wien, wo er anlässlich seiner       Sacher Wien where he stayed for the
                                                                           Möbel-Präsentation logierte. Auf das Sa-   presentation of the new furniture line. Front
                                                                           cher-VIP-Tischtuch schrieb er im Beisein   office manager Angelique Lassiwe asked
                                                                           von Front-Office-Managerin Angelique       him to sign the Sacher VIP tablecloth on
                                                                           Lassiwe: „Adieu! Ich komme wieder!“        which he wrote: ‘Adieu! I will be back!’
Fotos: Hotel Sacher Wien




                                                                                                                                                               Foto: REUTERS/Jessica Rinaldi
Foto: Katharina Schiffl, B.Sc.




                                                                            Der deutsche Bun-    Der österreichische Vizekanzler Dr. Michael Spindelegger
                                                                            despräsident a.D.    reiste zum Sicherheitsrat in das Hauptquartier der Vereinten
                                                                            Dr. Roman Herzog     Nationen in New York. Am Rande der Tagung überreichte er
                                                                            schnitt anlässlich   US-Außenministerin Hillary Clinton anlässlich ihres
                                 des Tages der deutschen Einheit im Beisein des deutschen        Geburtstages eine Original Sacher-Torte.
                                 Botschafters Hans Henning Blomeyer-Bartenstein und von
                                 Direktor Reiner Heilmann in der deutschen Botschaft             The Austrian vice-chancellor Michael Spindelegger
                                 die Original Sacher-Torte an.                                   travelled to New York for the UN Security Council at the
                                                                                                 United Nations headquarters. During a break he presented
                                 The former German president Roman Herzog cut the                US secretary of state Hillary Clinton with an
                                 Original Sacher-Torte at a reception at the German Embassy      Original Sacher-Torte on the occasion of her birthday.
                                 to mark German Unity Day, watched by the German
                                 ambassador to Austria Hans Henning Blomeyer-Bartenstein
                                 and director Reiner Heilmann.


                                                                                      ALLES   W ALZER 98
magazin                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ınwıen ist Wiens erstes
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ®




ınwıen
DAS BESTE VON WIEN. THE BEST OF VIENNA.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     ®                                                                                                                                                                                                                            Qualitätsmagazin für
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Events, Kultur  Lifestyle
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  mit mehr als 30 Seiten
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Terminkalender.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ınwıen gibt es jeden Monat
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ®




                                                                     JAHRGANG 2010                                                     EUR 3,90                                                                2/2010                                       EUR 3,90                                                                                                                                                                          5/2010                                      EUR 3,90                                                                                                                                                                            6/2010                                          EUR 3,90
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  am Kiosk, täglich online
                                                     märz                                                                               3,90
                                                                                                                                                                                      april                                                                                                                                                                              mai
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ⥰ ınwıen
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         inwien.at                                                                                                                                                                                                                       juni
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ⥰ ınwıen
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           inwien.at
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            ⥰ inwien.at


                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  unter www.inwien.at sowie
                                                     ınwıen          DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT
                                                                                                                ®                     PROGRAMM
                                                                                                                                      KULTUR
                                                                                                                                      KUNST
                                                                                                                                      FREIZEIT
                                                                                                                                      LIFESTYLE
                                                                                                                                      GENUSS
                                                                                                                                      KINDER
                                                                                                                                                                                      ınwıen                   DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ®                                                    PROGRAMM
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         KULTUR
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         KUNST
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         FREIZEIT
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         LIFESTYLE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         GENUSS
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         KINDER                                                               DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 ®                                                         PROGRAMM
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           KULTUR
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           KUNST
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           FREIZEIT
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           LIFESTYLE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           GENUSS
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           KINDER                                                             DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ®                                                                     PROGRAMM
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              KULTUR
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              KUNST
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              FREIZEIT
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              LIFESTYLE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              GENUSS
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              KINDER




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 11
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   FR


                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   SPORT

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Fußball-WM
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Anpfiff in Südafrika –
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        und ganz Wien fiebert mit
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  als kostenlose Applikation
                                                                                   MI
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                18
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      SO


                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      SPORT

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Vienna City Marathon
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    MO

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    3OPER
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  für Ihr iPhone.
                                                                                 17
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   Carmen
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         Heiße Sohlen: Für ınwıen      ®

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         Geschichte einer Leidenschaft:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ziehen Kabarettisten                                                                                                                                                                                                                Elina Garanc im
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ˇa
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            die Laufschuhe an                                                                                                                                                                                                                 Exklusiv-Interview
                                                                             MUSICAL-PREMIERE

                                                                      Ich war noch niemals                                            MI

                                                                                                                              24
                                                                           in New York
                                                                       ınwıen zeigt die Darsteller in
                                                                             ®



                                                                      Bademänteln à la Udo Jürgens
                                                                                                                                      JAZZ
                                                                                                                             Woody Allen
                                                                                                                        Der „Großstadtneurotiker“
                                                                                                                        und seine Klarinette in der
                                                                                                                        Wiener Stadthalle, Halle F



                                                                                                                                   FR

                                                                                                                                  5
                                                                                                                             THEATER-PREMIERE
                                                                                                                                  Liliom
                        P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M




                                                                                                                                                         P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M




                                                                                                                        Robert „Kaiser“ Palfrader
                                                                                                                        spielt die Titelrolle auf der
                                                                                                                           Volkstheater-Bühne


                                                                                                                                                                                                                                                                                   SO                            FR                                                                                                                                                                                           DO                         DO                                                                                                                                                                                                                                                DI                          Ab FR

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         8                            25
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Ab


                                                                                                                                                                                                                                                                                 11 POP
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          23 LIFESTYLE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              6
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              MESSE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     20  MUSIK
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         KLASSIK

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Sommernachtskonzert
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         FESTIVAL

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Donauinselfest
                                                                                                                                                                                                                                                                                  Nena                   Modepalast                                                                                                                                                                                         Viennafair                   Kiss
                                                                                                                                                                                                                                                                          Mehr als 99 Luftballons      Top-Design im MAK:                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Franz Welser-Möst und die     Von Rainhard Fendrich bis
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Wiener Kunstmesse setzt   Sonic Boom: Musikalischer
                                                                                                                                                                                                                                                                          in der Wiener Stadthalle                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               Wiener Philharmoniker in     Adam Green – Start frei für
                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Schauen. Staunen. Kaufen                                                                                                                                                                          internationale Trends    Urknall in der Stadthalle
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Schönbrunn – Eintritt frei    Europas größtes Open-Air
                                                                                                                                             inwien.at




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ınwıen is Vienna’s first
                                             7–8/2010 EUR 3,90                                                                                                                                                                                     9/2010                                                                                                                                                                                                                       10/2010
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    11/2010
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         ®

                         juli/august                                                                                              september ⥰ oktober
                                                                                                                                ⥰ ınwıen
                                                                                                                                  inwien.at                                                                                                                                                                                                                                   inwien.at
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ⥰ november
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            inwien.at
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ⥰
                         ınwıen                                                                                                               ınwıen
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    inwien.at




                                              DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT
                                                                                                            ®                     PROGRAMM
                                                                                                                                  KULTUR
                                                                                                                                  KUNST
                                                                                                                                  FREIZEIT
                                                                                                                                  LIFESTYLE
                                                                                                                                  GENUSS
                                                                                                                                  KINDER                                                                                                           DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         ®                                                    PROGRAMM
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              KULTUR
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              KUNST
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              FREIZEIT
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              LIFESTYLE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              GENUSS
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              KINDER                                                                                            DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 ®                                                          PROGRAMM
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            KULTUR
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            KUNST
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            FREIZEIT
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            LIFESTYLE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            GENUSS
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            KINDER
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ınwıen          DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ®                                                                           PROGRAMM
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    KULTUR
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    KUNST
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    FREIZEIT
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    LIFESTYLE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    GENUSS
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    KINDER        quality magazine for
                                                                                                                             3
                                                                                                                              SA


                                                                                                                               JULI

                                                                                                                        Beginn der
                                                                                                                       Sommerferien
                                                                                                                    in Wien, Niederösterreich
                                                                                                                      und dem Burgenland
                                                                                                                                                                                                                                                            22
                                                                                                                                                                                                                                                                Ab   MI


                                                                                                                                                                                                                                                                 MESSE

                                                                                                                                                                                                                                                      Vienna Fashion Week
                                                                                                                                                                                                                                                         Neuer Stoff für Wien
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Ab DO

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    21
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    FILMFESTIVAL

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Viennale
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             14 Tage Kino nonstop –
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Karl Markovics im Interview
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Ab DO

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             11
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              FREIZEIT
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Alles Walzer!
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Exklusiv für unsere Leser:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ınwıen-Ballkalender
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              im Heft
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  events, art  lifestyle with
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  more than 30 pages of
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  FR

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  DI                                                                                              5
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              30
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  MUSIK

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Sting
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Der Popstar und
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        das philharmonische
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  OPER                                                                                       Orchester
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Medea
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Elisabeth Kulman – Weltstar
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       von morgen. ınwıen über das




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  event schedule.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ABC der Oper, Fachwechsel
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        und prominente Kehlköpfe




                                                                                           SA

                                                                                      17    JULI

                                                                                      Life Ball
                                                                                  Die Wiener City als
                                                                                                                                                                                                      P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M
      P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M




                                                                              Laufsteg für die gute Sache
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M




                                                                                            MI                                                                                                                                                                                                                                         DO                     SA                                                                                                                                                                                                   Ab FR                           SO

                                                                                       11                                                                                                                                                                                                                                             9                    18                                                                                                                                                                                                         1                         17

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ınwıen is available
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      THEATER                 MUSIK
                                                                                           AUGUST                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    FESTIVAL                      MUSIK

                                                                                    Alice Cooper                                                                                                                                                                                                                                   Heldenplatz          Guns N’ Roses                                                                                                                                                                                       Vienna Design Week                Sheryl Crow
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 Thomas Bernhards     Neue Band, alter Name:
                                                                                   Der Schockrocker
                                                                                  kommt in die Arena
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Skandalstück
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  in der Josefstadt
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Rockstar Axl Rose
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         in der Stadthalle
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Internationale Designszene
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      in Wien
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Rock-Mama
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  on Tour
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ®

                                                   12/2010 BIS 1/2011




                             dez/jänner ⥰ februar
                                          ınwıen
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           märz                                                                                                                                                                                                                                april                                                                                                                                                              monthly at the newsstand,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         ⥰ ınwıen                                                                                                                                                                                                                          ⥰ ınwıen                                                                                                                                                                                                               ⥰
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             ®                                                                                                                                                                                                                       ®                                                                                                                                                                                                      ®
                                                                                                                                  inwien.at                                                                                                                                                                                                                                   2/2011                                                                                                                                                                                                                        3/2011                                                                                                                                                                                                                  4/2011




                             ınwıen                                                                             ®                  PROGRAMM
                                                                                                                                   KULTUR
                                                                                                                                   KUNST                                                                                                           MEINE STADT. MEIN STIL. MEIN MAGAZIN.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              inwien.at
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                MEINE STADT. MEIN STIL. MEIN MAGAZIN.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            inwien.at
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    MEINE STADT. MEIN STIL. MEIN MAGAZIN.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    inwien.at




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  daily at www.inwien.at and
                                                                                                                                   FREIZEIT                                                                                                                                                                                                                                   BÜHNE                                                                                                                                                                                                                         BÜHNE                                                                                                                                                                                                                   BÜHNE
                                                                                                                                   LIFESTYLE                                                                                                                                                                                                                                  MUSIK                                                                                                                                                                                                                         MUSIK                                                                                                                                                                                                                   MUSIK
                                                                                                                                   GENUSS                                                                                                                                                                                                                                     KUNST                                                                                                                                                                                                                         KUNST                                                                                                                                                                                                                   KUNST
                                                   DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT                                                 KINDER                                                                                                                                                                                                                                     FREIZEIT                                                                                                                                                                                                                      FREIZEIT                                                                                                                                                                                                                FREIZEIT
                                                                                                                                                                                                                                                   Schönheit, Erotik, Harmonie und Genuss:                                                                                    GENUSS                                                                                            Anmut, Hingabe, Eleganz und perfekte Harmonie.                                                                              GENUSS                                                                                                  Volles Nest. Alles über Gerüchte, schräge Modeideen für Männer                                                  GENUSS
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              MODE                                                                                                                                                                                                                          MODE                                                                                                                                                                                                                    MODE
                                                                                                                                                                                                                                                   Wie die Venus des Pop-Business Wien verzaubern wird.                                                                       LIFESTYLE                                                                                         Die Stars des Staatsballetts tauchen für ınwıen ab.                                                                         LIFESTYLE                                                                                               und neue, exklusive Starporträts von Andreas H. Bitesnich.                                                      LIFESTYLE




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  also as a free application
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               MONTAG
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      MONTAG


                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      28                                                                                                                                                                                                                                       18MUSIK

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           MUSIK                                                                                                                                                                                                                          OneRepublic
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Jamiroquai                                                                                                                                                                                                                          Die Macher des
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Die Meister des Soul-Funk                                                                                                                                                                                                               Soundtracks von
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 in kreativer Höchstform                                                                                                                                                                                                             „Zweiohrküken“ kommen.

                                                                             Bis SO

                                                                              13
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  for your iPhone.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   Ab DIENSTAG


                                                                                 FEBRUAR

                                                                            Hyper Real
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           1
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          KABARETT

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Thomas Maurer
                                                                         Illusion oder Wirklichkeit?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 Als verbrauchter Austro-
                                                                       Die aktuelle Schau im MUMOK
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Promi in neuem Programm
                                                                     lässt die Grenzen verschwimmen.




                                                                                                                                                                                                                                                    Ab DONNERSTAG



                                                                                                                              31
                                                                                                                                  FR
                                                                                                                                                                                                                                                            10                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    SAMSTAG

                                                                                                                                DEZEMBER

                                                                                                                              Silvester
                                                                                                                       Coverstory: Was wir uns
                                                                                                                                                                                                                                                             SHOW

                                                                                                                                                                                                                                                            Corteo
                                                                                                                                                                                                                                                    Der Cirque du Soleil lädt
                                                                                                                                                                                                                                                   wieder ins Grand Chapiteau
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 SONNTAG

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  27                                                                                                                                                                                                                                  5
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     BALLETT

                                                                                                                     wünschen und warum unsere                                                                                                                                                                                                                          POP                                                                                                                                                                                                                      Don Quixote
                                                                                                                      Vorsätze oft nicht halten.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 Katy Perry                                                                                                                                                                                                                       Exklusiv:
                                                                                                                                                                                                                                                        MITTWOCH


                                                                                                                                                                                                                                                            16
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           Coverstory: Die Welt ist                                                                                                                                                                                                          Staatsballett-Chef
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Manuel Legris im Interview
                                                                                                                              Ab DO                                                                                                                                                                                                                           ihre Spielwiese


                                                                                                                              13
                                                                                                                                                                                                  P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M
P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M




                                                                                                                                                                                                                                                         OPERN-PREMIERE

                                                                                                                                                                                                                                                    Le Nozze di Figaro
                                                                                                                                 JÄNNER
                                                                                                                                                                                                                                                   Netrebko-Herzbube Erwin
                                                                                                                           Ferien-Messe                                                                                                             Schrott in der Titelpartie                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Ab FREITAG                    SONNTAG




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Wie1n entdeck
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             24
                                                                                                                         Österreichs beliebte
                                                                                                                     Publikumsmesse macht Lust
                                                                                                                       auf die nächste Auszeit.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       AUSSTELLUNG                     FEIERTAG




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     en,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Weltraum                  Ostersonntag
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                50 Jahre bemannter Raum-     Wir klären auf: Was ist dran
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 flug in 50 Kunstwerken         an ungelegten Eiern?




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      erleben, genie
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     ßen.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Discover, exp
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   erience
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      and enjoy Vie
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    nna.
DAS NEUE OPERNHAUS
                                                 LITZ
                                                 UND          LICHT
                                                                   James Bond-Legende
                                                                   Roger Moore war für
                                                                   eine Benefizveranstal-
                                                                   tung in das weihnachtli-
                                                                   che Wien gereist. Ge-
Foto: Alexander Tuma/Starpix




                                                                   meinsam mit seiner
                                                                   Ehefrau genoss der inter-
                                                                   nationale Filmstar einige
                                                                   Tage im Hotel Sacher
                                                                   Wien, wo die beiden
                                                                   gerne für ein Erinne-
                                                                   rungsfoto posierten.

                               James Bond legend Roger Moore came to Vienna for a
                               charity event in the Christmas season. The star actor and his
                               wife enjoyed their days at the Hotel Sacher Wien and were
                               happy to pose for a souvenir picture.




                                                                                               Britten                                                                Gluck
                                                                                               THE TURN                                                               TELEMACO
                                                                                               OF THE SCREW                                                           René Jacobs | Torsten Fischer
                                                                                                                                                                      Akademie für Alte Musik Berlin
                                                                                               Cornelius Meister | Robert Carsen | RSO Wien
                                                                                                                                                                      Arnold Schoenberg Chor
                                                                                               Nikolai Schukoff, Sally Matthews,
Foto: Burda Verlag




                                                                                                                                                                      Bejun Mehta, Rainer Trost,
                                                                                               Ann Murray, Jennifer Larmore
                                                                                                                                                                      Alexandrina Pendatchanska, Valentina Farcas
                                                                                               Premiere: 14. September 2011, 19.30 Uhr
                                                                                                                                                                      Premiere: 19. Februar 2012, 19.00 Uhr
                                                                                               Händel
                                                                                               SERSE                                                                  Offenbach
                                                                                               Jean-Christophe Spinosi | Adrian Noble                                 LES CONTES
                                                                                               Ensemble Matheus | Arnold Schoenberg Chor
                                                                                               Malena Ernman, Bejun Mehta,
                                                                                                                                                                      D’HOFFMANN
                                                                                                                                                                      Riccardo Frizza | William Friedkin
                                                                                               Adriana Kuˇcerová, Danielle de Niese
                               Anlässlich des zweiten Wiener Filmballs, wo er für sein         Premiere: 16. Oktober 2011, 19.00 Uhr
                                                                                                                                                                      Wiener Symphoniker
                                                                                                                                                                      Arnold Schoenberg Chor
                               Lebenswerk ausgezeichnet wurde, kam Sir Christopher Lee                                                                                Kurt Streit, Mari Eriksmoen,
                                                                                               Auerbach
                                                                                                                                                                      Juanita Lascarro, Angel Blue, Aris Argiris
                               mit seiner Gattin nach Wien. Im Restaurant „Rote Bar“ im        GOGOL                                                                  Premiere: 19. März 2012, 19.00 Uhr
                               Hotel Sacher genoss das Ehepaar vor der großen Ehrung           Vladimir Fedoseyev | Christine Mielitz
                                                                                               RSO Wien | Arnold Schoenberg Chor
                               einen delikaten Lunch. Charmant unterstützt von Direktions-     Bo Skovhus, Ladislav Elgr, Natalya Ushakova
                                                                                                                                                                      Thomas

                               assistentin Claudia Berger signierte die Schauspiel-Legende     Premiere: 15. November 2011, 19.30 Uhr                                 HAMLET
                                                                                                                                                                      Marc Minkowski | Olivier Py
                               gerne das VIP-Tischtuch!                                        Monteverdi                                                             Wiener Symphoniker
                                                                                               L’ORFEO                                                                Arnold Schoenberg Chor
                                                                                                                                                                      Stéphane Degout, Christine Schäfer,
                                                                                               Ivor Bolton | Claus Guth | Freiburger Barockorchester
                                                                                                                                                                      Phillip Ens, Frédéric Antoun
                               Sir Christopher Lee came to Vienna together with his            Monteverdi Continuo Ensemble | Arnold Schoenberg Chor
                                                                                                                                                                      Premiere: 23. April 2012, 19.00 Uhr
                                                                                               John Mark Ainsley, Mari Eriksmoen, Katija Dragojevi´c
                               wife to attend the second Vienna Film Ball where he was to      Premiere: 14. Dezember 2011, 19.30 Uhr
                                                                                                                                                                      Rossini
                               be presented with a lifetime achievement award. Prior to the    Tschaikowski/ Rachmaninow
                                                                                                                                                                      LA DONNA
                               award ceremony the couple enjoyed an exquisite lunch at         IOLANTA /                                                              DEL LAGO
                               the Rote Bar restaurant at the Hotel Sacher Wien. The legen-    FRANCESCA DA RIMINI                                                    Leo Hussain | Christof Loy
                                                                                               Kirill Petrenko | Stephen Lawless                                      RSO Wien | Arnold Schoenberg Chor
                               dary actor was happy to sign the Sacher VIP tablecloth, hel-    RSO Wien | Arnold Schoenberg Chor                                      Luciano Botelho, Maurizio Muraro,
                               ped by the charming assistant to the director Claudia Berger.   David Pittsinger, Saimir Pirgu, Olga Mykytenko                         Malena Ernman, Gregory Kunde
                                                                                               Premiere: 19. Jänner 2012, 19.00 Uhr                                   Premiere: 10. August 2012, 19.30 Uhr

                                                                                                                                      Hauptsponsor
                                                                                                                                    Theater an der Wien                     Tageskasse:
                                                                                                                                                                     täglich 10-19 Uhr
                                                                                                                                                          Linke Wienzeile 6 | 1060 Wien
                                                                                                 Ein Unternehmen der Wien Holding                                  www.theater-wien.at
LICHT
                             LITZ                                                                                                    WIEN
                             UND



CERCLE DIPLOMATIQUE
Es ist eine bereits lieb gewonnene Tradition, dass Dkfm. Elisabeth                 The welcome lunch for newly accredited ambassadors hosted
Gürtler und KR Prof. Waltraud Steinböck zum traditionellen Wel-                    by Elisabeth Gürtler and Waltraud Steinböck from the Cercle
come-Lunch für die neu akkreditierten Botschafter ins Hotel Sacher                 Diplomatique is a long-standing and cherished tradition at the
Wien einladen.                                                                     Hotel Sacher Wien.
Welcome-Lunch im Hotel Sacher Wien am 14. Oktober 2010                             Welcome-Lunch im Hotel Sacher Wien am 18. Februar 2010
Welcome lunch at the Hotel Sacher Wien on 14 October 2010                          Welcome lunch at the Hotel Sacher Wien on 18 February 2010


     Gastgeberin Dkfm. Elisabeth                                                                                       CD-Herausgeberin Waltraud
Gürtler mit den Botschaftern von                                                                                       Steinböck, S.E. Botschafter
Italien, der Volksrepublik China,                                                                                      Yago Pico de Coaña y de
         Moldau und der Ukraine                                                                                        Valicourt (Spanien),
  Host Elisabeth Gürtler with the                                                                                      Dkfm. Elisabeth Gürtler
       ambassadors of Italy, the                                                                                       CD publisher Waltraud
     People’s Republic of China,                                                                                       Steinböck, H.E. ambassador
       Moldova and the Ukraine                                                                                         Yago Pico de Coaña y de
                                                                                                                       Valicourt (Spain),
                                                                                                                       Elisabeth Gürtler


                                                CD-Herausgeberin Waltraud              Prof. Waltraud Steinböck,
                                                Steinböck mit den Botschaftern           S.E. Botschafter Raphael
                                                von Albanien, Belgien, Malaysia,     Nakare Dinyando mit Gattin
                                                den Philippinen und Chile          (Namibia), Madame Padilla de
                                                CD publisher Waltraud                            Leon (Kolumbien)
                                                Steinböck with the                          Waltraud Steinböck,
                                                ambassadors of Albania,               H.E. ambassador Raphael
                                                Belgium, Malaysia, the                    Nakare Dinyando and
                                                Philippines and Chile                         his wife (Namibia),
                                                                                       Madame Padilla de Leon
                                                                                                       (Colombia)

S.E. Botschafter Dato’ M. Shahrul                                                                                      S.E. Botschafter Yago Pico de
     Ikram (Malaysia), Madame                                                                                          Coaña y de Valicourt (Spa-
Labbé Villa, S.E. Botschafter Urs                                                                                      nien), Dkfm. Elisabeth Gürtler,
     Breiter (Schweiz), Madame                                                                                         S.E. Botschafter Vince Szalay-
          Recker, S.E. Botschafter                                                                                     Bobrovniczky (Ungarn)
           Shi Mingde mit Gattin                                                                                       H.E. ambassador Yago Pico
            (Volksrepublik China)                                                                                      de Coaña y de Valicourt
     H.E. ambassador Dato’ M.                                                                                          (Spain), Elisabeth Gürtler,
      Shahrul Ikram (Malaysia),                                                                                        H.E. ambassador Vince
           Madame Labbé Villa,                                                                                         Szalay-Bobrovniczky
   H.E. ambassador Urs Breiter                                                                                         (Hungary)
         (Switzerland), Madame
       Recker, H.E. ambassador                   S.E. Botschafter Raphael Nakare Dinyando mit Gattin(Namibia),
        Shi Mingde and his wife             Waltraud Steinböck, S.E. Botschafter Freddy Padilla de Leon mit Gattin
   (People’s Republic of China)        (Kolumbien), S.E. Botschafter Vince Szalay-Bobrovniczky (Ungarn), S.E. Bot-
                                                          schafter Shigeo Iwatani (Japan), Dkfm. Elisabeth Gürtler,
                                                    S.E. Botschafter Yago Pico de Coaña y de Valicourt (Spanien)

                                          H. E. Ambassador Raphael Nakare Dinyando and his wife (Namibia),
                                     Waltraud Steinböck, H. E. ambassador Freddy Padilla de Leon and his wife
                                     (Colombia), H. E. ambassador Vince Szalay-Bobrovniczky (Hungary), H. E.
                                                         ambassador Shigeo Iwatani (Japan), Elisabeth Gürtler,
                                                                              H. E. ambassador Yago Pico de
Fotos: Cercle Diplomatique                                                       Coaña y de Valicourt (Spain)



                                                                   ALLES   W ALZER 102
5 good Reasons for ”Schwäbische Jungfrau“

Kreative Ideen mit                      original ideas with                           01 Bettwäsche
internationalem Touch                   international feeling                            bed linen




SS                                      SS
                                                                                         Daunen- und Kaschmirdecken mit feinster Bettwäsche aus
        eit 1720 ist die Schwäbische             chwäbische Jungfrau has                 hochwertigsten Materialien lassen Träume wahr werden
                                                                                         Dreams come true with down or cashmere duvets and bed linens
        Jungfrau ein Begriff für                 been a household name since
                                                                                         made out of the finest quality materials
        erlesene Tisch-, Bett- und               1720, producing fine table,
Frotteewäsche. Die Philosophie des      bed and terry cloth linens. The core of
Hauses begründet sich auf hoch-                                                       02 Tischwäsche
                                        the company philosophy is based on
wertige QUALITÄT, geschmackvolles                                                        table linen
                                        superior quality, a tasteful sense of style
                                                                                         Alles für einen prachtvoll gedeckten Tisch, ob modern oder
NIVEAU sowie bestes SERVICE.            and excellent service.                           traditionell, opulent oder schlicht
                                                                                         Everything for a beautiful table, modern or traditional,
Vor rund 50 Jahren wurde das 290        Around 50 years ago the the 290-year-            luxurious or plain
Jahre alte Geschäft von Hanni Vanicek   old business was taken over by Hanni
übernommen. Gemeinsam mit Ihrem         Vanicek. Working with her successor           03 Monogramme  stickereien
Nachfolger Theodor Vanicek arbeitet     theodor Vanicek, her clients hail not            monograms  embroidery
sie nicht nur in Europa, Russland und   just from Europe, russia and the Uni-            Familienmonogramme und Wappen nach traditioneller
Amerika, sondern auch für Kunden        ted States, but also from all over the           Art sowie nach modernen Vorlagen
                                                                                         monograms and crests in traditional form as well as
aus aller Welt.                         world.                                           modern patterns

Um Luxus Pur anbieten zu können,        Special orders, made-to-measure pro-
                                                                                      04 Beratung  Gesamtkonzept
ist dem Geschäft in der Wiener In-      ducts of high quality materials, em-
                                                                                         consulting  master plans
nenstadt ein Atelier angegliedert.      broidery and monograms are created
                                                                                         Wäsche, abgestimmt auf das Home Interior, ermöglicht ein
Dort werden individuelle Wünsche,       by own design according to individual            elegantes Gesamtkonzept für ein gemütliches Domizil
Maßanfertigungen aus besonders          specifications in an in-house studio             Linens matching the home interior enable an elegant
hochwertigen Materialien sowie          affiliated with the store in Vienna’s            master plan and a comfortable domicile

Stickereien und Monogramme nach         inner city and offers clients an expe-
eigenen Entwürfen verwirklicht.         rience of pure luxury.                        05 Individuelle Anfertigung
                                                                                         individual specifications
Für die Verdienste wurde die Schwä-     Schwäbische Jungfrau was awarded                 Stoffe für Tisch, Bett, Bad aus Baumwolle, Leinen, Seide 
bische Jungfrau mit dem ÖSTERREICHI-    the Austrian national Coat of Arms               Kashmir können individuell angefertigt werden
                                                                                         Individual production of materials for the table, bed and bath
SCHEN STAATSWAPPEN ausgezeichnet.       award for outstanding services.                  from the finest fabrics out of cotton, linen, silk and cashmere
FÊTE
                                                         IMPÉRIALE
                                                          „Fête Impériale”-Empfang 2010
                                                          Der Auftakt zur ersten Fête Impériale, einem prachtvol-
                                                          len Sommerfest in der Hofreitschule, fand im Marmor-
                                                          saal des Hotel Sacher Wien statt.

                                                          The 2010 Fête Impériale reception
                                                          The prelude to the first Fête Impériale, a magnificent
                                                          summer ball at the Spanish Riding School, took place
                                                          in the Marble Room of Hotel Sacher Wien.
           V.l.n.r.
    Johnny Talbot,
Elisabeth Gürtler,
  Adrian Runhof,      Der Reitsaal der Spanischen Hofreitschule in der      The arena of the Spanish Riding School is
     Gery Keszler
                      Hofburg ist wohl der schönste seiner Art auf der      probably the most stylish of its type in the world.
                      Welt. Einmal pro Jahr verwandelt sich das histori-    On a warm summer night once a year this
                      sche Baujuwel in einer lauen Sommernacht in           historic architectural jewel is transformed into a
                      einen prächtigen Ballsaal für die glanzvolle Fête     magnificent ballroom for the glittering Fête
                      Impériale. Selbst die Boxen der Stallburg werden      Impériale. Even the stables in the Stallburg are
                      zu eleganten Logen umfunktioniert, denn das           turned into elegant boxes while the Lipizzaner
                      „Weiße Ballett“ ist im Juli und im August im Lipiz-   horses of the famous ‘White Ballet’ are gathering
                      zaner-Sommerquartier in Niederösterreich unter-       new energy as they graze the lush grass in their
                      gebracht und schöpft auf den saftig grünen Wie-       summer quarters in Lower Austria.
                      sen neue Kraft. Organisatorin Dkfm. Elisabeth         Organiser and horse-lover Elisabeth Gürtler has
                      Gürtler kann für das Fest auf große Erfahrung         considerable      experience,      having     been
                      zurückgreifen, hat die Pferdeliebhaberin doch jah-    responsible for the famous Opera Ball for a
                      relang den berühmten Opernball geleitet. Mit der      number of years. The Fête Impériale is in fact the
                      Fête Impériale hat sie eine Wiener Tradition wie-     revival of a Viennese tradition dating back to the
                      der zu neuem Leben erweckt: Schon Maria The-          eighteenth century with the lively events, or
                      resia hat im 18. Jahrhundert rauschende Feste,        ‘Ladies Carousels’, staged by Maria Theresa in
                      sogenannte „Damenkarusselle“, in den Räumlich-        the Spanish Riding School. The proceeds of the
                      keiten der Hofreitschule gefeiert. Der Reinerlös      event will be used to help finance research to
                      der Veranstaltung kommt wissenschaftlichen            ensure the preservation and continued breeding
                      Arbeiten zugute, die notwendig sind, um den           of the oldest horse breed in Europe and hence to
                      Erhalt und die Zucht der ältesten Kulturpferderasse   safeguard the future existence of the Spanish
                      Europas und somit den Fortbestand der Hofreit-        Riding School.
                      schule zu garantieren.                                Tickets for the Fête Impériale can be obtained
                      Karten für die Fête Impériale sind direkt im Besu-    directly from the Spanish Riding School visitors’
                      cherzentrum der Spanischen Hofreitschule              centre (Michaelerplatz 1, 1010 Vienna) or at
                      (Michaelerplatz 1, 1010 Wien) oder unter              www.feteimperiale.at.
                      www.feteimperiale.at erhältlich.


                                                        ALLES   W ALZER 106
1                                                    2                                                       3




    4                                                    5                                                  6
                                                                                                            1




7
1                                   8
                                    1                                         9                                         10
                                                                                                                         1




               11
                1                                                            12                                         13
                                                                                                                        1


            1 Maya Langes-Swarovski, Harry Olsen
     2 Prof. Mag. Erni Marihart, Generaldirektor DI
       Johann Marihart (Agrana AG) 3 Prof. Renato
                   Zanella, Monika Prinzessin Rohan
          4 V.l.n.r.: Wirtschaftsminister Dr. Reinhold
           Mitterlehner, Umweltminister DI Nikolaus
                            Berlakovich und Gattinnen
    5 Botschafter W.L. Lyons Brown, Elisabeth Gürtler
           6 V.l.n.r. Patricia Riekel, Brigitte Eickhoff,
            Albert Eickhoff, Marie Gräfin Waldburg
        7 Katharina und Hermann Gmeiner-Wagner
        8 DI Dr. Franz Fischler, Dr. Ferdinand Maier      14                                                            1
                                                                                                                        15
         9 Wiens Vizebürgermeisterin Mag. Renate
     Brauner, Gery Keszler 10 Monika Prinzessin Rohan, Botschafter Dr. Albert Prinz Rohan, DI Maximilian Graf
     Hardegg, Alexandra Gräfin Hardegg 11 V.l.n.r. Elisabeth Gürtler, Umweltminister DI Nikolaus Berlakovich,
                   His Royal Highness Sayyid Shabib Bin Taimur 12 KS Michael Schade mit Frau Deanne McKee
                                                      13 Gabriela Fürstin Sayn Wittgenstein Sayn, Elisabeth Gürtler
                       14 V.l.n.r.: Umweltminister DI Nikolaus Berlakovich, Botschafterin Dr. Margot Klestil-Löffler,
                       Dr. Ursula Berlakovich 15 V.l.n.r.: Dr. Josef Kirchberger, Martina Fasslabend, Sonja Klima,
                                                                           Dr. Werner Fasslabend, Franziska Meinl




                                                                         ALLES    W ALZER 107
GUTEN
MORGEN,
GUTEN
                                                                         Ein bekömmliches Frühstück
                                                                             sichert einen guten Start
                                                                             in den Tag. Auch in den
                                                                            Sacher-Häusern legt man
                                                                                 größten Wert auf die
                                                                              sorgfältige Zubereitung
                                                                                       der zahlreichen




APPETIT!
                                                                                Frühstücksvariationen.
                                                                  Die Sacher-Chefköche präsentieren
                                                                         die kulinarischen Highlights
                                                                                 der wohl wichtigsten
                                                                                  Mahlzeit des Tages.

                                                                                A wholesome breakfast
GOOD MORNING, BON APPÉTIT!                                             gives a good start to the day.
                                                                          The Sacher hotels and cafés
                                                                               attach great importance
                                                                             to the careful preparation
                                                                      of a varied breakfast selection.
     Mit dem starken Trend, sich bewusst zu ernähren,
                                                                         The Sacher chefs present the
     steigt auch die Bereitschaft, dem Frühstück mehr
                                                                         culinary highlights of what is
     Zeit einzuräumen. Dieser Entwicklung tragen auch
                                                                         probably the most important
     die Sacher-Chefköche Rechnung und verwöhnen
                                                                                       meal of the day.
     mit schmackhaften Variationen, zubereitet mit
     hochqualitativen und vorwiegend heimischen Bio-
     Produkten. Dabei führen sie auch eine langjäh-       Verantwortlich für das morgendliche kulinarische
     rige Sacher-Tradition fort, nach der man ein klas-   Feuerwerk ist Chefkoch Werner Pichlmaier, der
     sisches Frühstück nicht bloß konsumiert, sondern     sein Hauptaugenmerk auf frische Produkte legt:
     ausgiebig zelebriert.                                „Wir bieten eine breite Palette an saisonalen
                                                          Früchten, täglich eine neue Variation von fünf ver-
     Leuchtend rote Tomaten, gelbe Eier und grüner        schiedenen Schinken- und Wurstsorten sowie
     Sellerie: Das Frühstücksbuffet im Hotel Sacher       hausgemachten Kuchen und selbstverständlich
     Wien präsentiert sich bunt wie der Regenbogen.       auch Original Sacher-Torte.“ Sein Highlight im
     Sorgfältig und appetitlich angerichtet findet sich   Rahmen des Frühstücksbuffets ist die Showküche,
     schlichtweg alles, was „Leib und Seele“ guttut.      wo ein Frühstückskoch Ei-Gerichte in allen Varia-
     Ob frisch gepresste Fruchtsäfte, etliche Honig-      tionen à la minute vor dem Gast zubereitet. „Die
     und Marmeladensorten, Kuchen oder Rohkost –          Showküche besitzt für uns einen hohen Stellen-
     ein Frühstück reicht bei Weitem nicht aus, um alle   wert, da der Gast frühmorgens hier den ersten
     Köstlichkeiten auszuprobieren.                       Eindruck des Hauses bekommt.“ Exzellentes Auf-


                                       ALLES   W ALZER 108
treten, Freundlichkeit und Flexibilität sind dem-       mischen Produkten zu arbeiten. Daher gibt es Erd-
nach oberstes Gebot. So kommt man Sonderwün-            beeren beim Buffet nur dann, wenn sie auch Sai-
schen gerne entgegen, presst auch Fruchtsäfte           son haben. Dann schmecken sie auch am besten.
nach Wunsch und erweitert das Buffet um Pro-            Grün geerntete Erdbeeren kommen erst nach lan-
dukte, die gerade besonders gefragt sind, zum           gen Transportwegen ins Land, schmecken nicht
Beispiel Molkegetränke. Während das gute alte           und verderben schnell. Da ist es besser, man isst
Kaisersemmerl bei den Gästen nach wie vor hoch          einen guten steirischen Apfel. Den kann man das
im Kurs steht, machen sich zugleich auch neue           ganze Jahr über genießen.“
Ansprüche bemerkbar. So interessieren sich die
Gäste immer mehr für die Herkunft der Lebensmit-        Auch Manfred Stüfler, Chefkoch im Hotel Sacher
tel. „Produkte aus biologisch kontrolliertem Anbau      Salzburg, verzaubert seine Gäste jeden Morgen
machen zwar schon jetzt den Großteil unserer            mit einem opulenten Buffet und klassischen
Köstlichkeiten aus, auf diesem Gebiet wird sich in      Sacher-Frühstücksvariationen wie dem großen
Zukunft aber noch viel tun. Mir ist wichtig, mit hei-   Wiener Frühstück. Zur Auswahl stehen so viele


                                                    ALLES   W ALZER 109
präsentier
präsentie t:
präsentiert:
    e er       Die Kunstmesse m Museum
               Die Kunstmesse im Museum
                 e Kunstmesse
                    uns mes
                         esse     useum
                                  useum
                                   seum




                      ar
                      art
                      art
                      austria
                      austri
                      austria
                      austria
                       ustria
                         str
                         stria
                           r
                    9. 13. Mai 2012
                    9. - 13. Mai 2012
                          3 Ma 2012
                              ai 012




                        MuseumsQua tie Wien
                        MuseumsQuartier Wien
                         useum uartier Wie
                           eumsQ ar er e    en
                              tägli h ab 10.00
                              täglich ab 10.00
                               äglic
                                glich 10.0
                                         10 0
                                            00




                           www.artaustria.info
                           www.artaus ria.info
                              .artaustria inf
                               ar aust a. nfo
                                           nf
Gebäck- und Brotsorten, dass es ihm schwerfällt,
alle in einem Zug aufzuzählen. „Ich frühstücke
selbst mit Leidenschaft, daher probieren wir im
Rahmen des Frühstücksbuffets immer wieder neue
Dinge aus, wie verschiedene Gemüsesticks mit
Dip-Saucen. Zudem setzen wir täglich ein eigenes
Birchermüsli an, das Zeit benötigt, um aufzuge-
hen. So ist es am nächsten Tag für den Gast bes-
ser verträglich und bekömmlicher.“

Auch für spezielle Wünsche hat das Team um
Manfred Stüfler stets ein offenes Ohr. So bereitet
man neuerdings öfter das Eiweiß-Omelette zu –
eine kulinarische Modeerscheinung aus den USA,
die sich hierzulande nicht wirklich durchgesetzt
hat, aber bei internationalen Gästen durchaus
gefragt ist.

Das reichhaltige Frühstücksbuffet im Hotel Sacher
Salzburg ist nicht nur den Hotelgästen vorbehal-
ten, sondern längst auch ein beliebter Tipp für       Ob leichte Kost oder stärkende Schmankerln –         Küchenchef Werner
                                                                                                           Pichlmaier sorgt mit dem
alle Salzburger, die den Morgen gerne zelebrie-       die Gäste genießen ihr Frühstück in der Regel
                                                                                                           reichhaltigen Frühstücks-
ren. Doch auch Spätaufsteher müssen keineswegs        ausgiebig. „Das Frühstück bekommt einen immer        buffet im Hotel Sacher
auf das Frühstück im Traditionshaus verzichten:       größeren Stellenwert. Mittlerweile ist es sogar      Wien für ein kulinarisches
                                                                                                           Morgenfeuerwerk.
Für sie gibt es die Frühstückskarte mit den belieb-   üblich geworden, dass man sich statt zum Busi-       Executive chef Werner
ten Sacher-Klassikern. So kann man im Kaffee-         ness-Lunch zum Frühstück trifft. Aus diesem Grund    Pichlmaier is responsible
                                                                                                           for the colourful and
haus den ganzen Tag über ausgiebig nach Her-          haben wir den Gourmet-Brunch eingeführt, eine
                                                                                                           delicious breakfast buffet
zenslust frühstücken.                                 Speisenfolge aus vier Gängen mit kleinen Früh-       at the Hotel Sacher Wien.
                                                      stücksgerichten“, erzählt Leitgeb. Als Entrée kre-
Einen Wandel im Körper- und Ernährungsbe-             denzt der Küchenchef Egg Benedict, danach folgt
wusstsein der Gäste spürt auch René Leitgeb,          ein feines Fischgericht wie marinierter Saibling.
Küchenchef und Geschäftsführer des Café Sacher        Hauptgang ist das Beef Tatare, abgerundet wird
Graz. Besonders beliebt ist in seinem Lokal das       mit einem flüssigen Schokoladekuchen als Des-
Vital-Frühstück im Sacher-Eck, das mit Müsli, fri-    sert. Anhand dieser Speisenabfolge lässt sich gut
schen Früchten, Vollkorntoast und Kräutergervais      nachvollziehen, warum sich eine Reservierung
für einen bekömmlichen Start in den Tag sorgt.        empfiehlt, um in den Genuss des luxuriösen


                                                  ALLES   W ALZER 111
Gourmet-Brunchs zu kommen.
                    Man möchte fast meinen,
                    ganz Graz hat es darauf
                    abgesehen – vor allem am
                    Wochenende findet sich kaum
                    ein freier Platz im Lokal.

                    Ein Liebhaber des traditionel-
                    len Frühstücks ist Florian Pre-
                    log, seit heuer Küchenchef und
                    Geschäftsführer im neu adap-
                    tierten Café Sacher Innsbruck.
                    Das Frühstück nimmt hier den-
                    selben Stellenwert wie das Mit-
                    tag- und Abendessen ein.
                    „Wir zählen zu den wenigen
                    Häusern, wo das traditionelle
                    Frühstück noch hochgehalten
                    wird. In vielen Kaffeehäusern
                    fühlt man sich schon auf der
                    Flucht, nachdem man gerade
                    erst Platz genommen hat. Das
                    ist bei uns anders. Hier gibt es
                    genügend Platz und Raum, um in Ruhe Zeitung
                    zu lesen und genüsslich zu frühstücken“, sagt Pre-
                    log, der vorwiegend mit regionalen Produkten
                    arbeitet. „Innsbruck ist eine Hochburg für Käse,
                    Speck und Schinken. Daher bevorzuge ich die
                    ansässigen Anbieter, von deren Qualität ich über-
                    zeugt bin.“

                    Unter seinen Gästen ist das opulente „Anna
                    Sacher“-Frühstück der unbestrittene Favorit auf
                    der Karte: „Vom Lachs bis zum Sekt ist alles
                    dabei. Diese Variation lässt beim Gast keine
                    Wünsche offen“, sagt Prelog und fügt hinzu:
                    „Genau das ist unsere Aufgabe: Wünsche zu
                    erfüllen und zu übertreffen – mit Frische, Qualität
                    und einem gediegenen Ambiente. Dafür stehen
                    alle Sacher-Häuser.“


Hotel Sacher Wien /                                                       With the increased trend towards healthy eating,
Hotel Sacher Salzburg                                                     people are spending more time over breakfast.
                                                                          The Sacher chefs have responded to this
Großes Wiener Frühstück             Full Viennese breakfast               development by devising a flavoursome and
Das große Wiener Frühstück          The full Viennese breakfast           varied selection of breakfast dishes prepared
beinhaltet ein Frühstücksgetränk,   includes tea or coffee,               with top-quality and mostly local organic
gemischtes Gebäck, Butter und       a selection of rolls and bread,       ingredients. They are also keeping up an old
verschiedene Marmeladen,            butter and different types of         Sacher tradition of celebrating rather than merely
Schinken, Käse, Original            jam, ham, cheese, Original            consuming a classic breakfast.
Sacher Gewürzguglhupf und           Sacher Gewürzguglhupf
ein gekochtes Ei.                   and a boiled egg.                     The bright red tomatoes, yellow eggs and green
                                                                          celery turn the breakfast buffet at Hotel Sacher


                                                      ALLES   W ALZER 112
Wien into a colourful event. The carefully and
tastefully prepared items offer practically
everything that the heart could desire: freshly
pressed fruit juices, all kinds of honey and jam,
cakes or raw vegetables – it’s simply impossible
to try out the full selection at a single sitting.

The man responsible for this spectacular buffet is
executive chef Werner Pichlmaier, for whom
freshness is a watchword: ‘We offer a wide
range of fruits in season, a different choice of
hams and sausages every day, home-made
cakes and, of course, Original Sacher-Torte.’ A
special feature of his breakfast buffet is the show
cooking, where the breakfast chef prepares eggs
in all their variety before the guests. ‘Show
cooking is important for us because it gives
guests a first impression of the hotel at the start
of their day.’ Excellent service, friendliness and
flexibility are the order of the day. Special
customer requests are quickly attended to –
specific pressed juices or additional products
such as whey drinks, for example, which are
particularly popular at the moment. Although
traditional breakfast rolls are still much in
demand, new trends are also evident, and guests
are showing a greater interest in knowing where
the products come from. ‘Most of our ingredients
are already organic and biologically controlled,
but we could still develop further in this respect.
I attach great value to using local produce. We
only serve strawberries when they are in season,
for example. Strawberries picked when they are
still green and imported from distant locations
don’t taste as good and spoil more quickly. A
good Styrian apple, available all year round, is
a far better choice.’

Manfred Stüfler, chef at Hotel Sacher Salzburg,
also enchants his guests every morning with a
lavish buffet and classic Sacher breakfasts such
as the full Viennese breakfast. He has such a
selection of rolls and bread that it is difficult to
enumerate them all. ‘I love breakfast and am
always putting new things in the buffet, such as
different vegetable sticks with dips. We also
prepare our own Bircher muesli mix and leave it
to soak overnight. That way it’s more digestible
and wholesome.’

Manfred Stüfler’s team is also willing to comply
with special requests. A recent one was for
omelettes using only the egg white, a fashion
trend in the USA that has not really caught on here but is
sometimes asked for by international guests.

The substantial breakfast buffet at Hotel Sacher Salzburg is
not reserved merely for hotel guests, but has also become
a favourite with locals who like to start their day with a
difference. Moreover, late risers can treat themselves to a
delicious breakfast at the traditional hotel, too. For them
there’s the breakfast menu with all the popular Sacher
classics which can be enjoyed at the café all day.

René Leitgeb, executive chef and managing director of Café
Sacher Graz, has also noticed a change in nutritional and
physical awareness in his guests. One particularly popular
item in his establishment is the Vital Breakfast in the Sacher-
Eck with muesli, fresh fruit, wholemeal toast and herb
spreads for a wholesome start to the day.

Whether they prefer a light breakfast or the full version,
guests usually take their time to enjoy it to the full. ‘Breakfast
is becoming increasingly important for people. It has now
even become fashionable to meet for breakfast rather than
a business lunch. We have introduced our gourmet brunch
for this reason, a four-course meal of select breakfast items,’
says Leitgeb. The entrée of egg benedict is followed by a
light fish dish like marinated char, then beef tartare as the
main course and a semi-liquid chocolate cake to finish off.
With a menu like this, it’s hardly surprising that reservations
are the only way of being sure of a table for this deluxe
gourmet brunch. At the weekend it’s as if half of the
inhabitants of Graz are intent on eating there, and there is
barely a seat free.

Florian Prelog, executive chef and managing director since
this year of the revamped Café Sacher Innsbruck, likes a
traditional breakfast. It receives the same attention and
careful preparation as lunch and dinner. ‘We are one of
the few establishments where a traditional breakfast is still        Geschäftsführer und Küchenchef in
held in high esteem. In many coffee houses people feel as                  Personalunion: René Leitgeb
if they are being urged to finish before they have even sat                     (Cafe Sacher Graz) und
                                                                           Florian Prelog (Cafe Sacher
down properly. That’s not the case here. There’s enough                      Innsbruck) verwöhnen ihre
space to read a newspaper in peace and enjoy breakfast                                  Gäste mit besten
                                                                                   regionalen Produkten.
at leisure,’ says Prelog, who seeks wherever possible to                    Double role: René Leitgeb
make use of regional products. ‘Innsbruck has a wide variety                   (Café Sacher Graz) and
of cheeses, bacon and ham and I therefore prefer to                       Florian Prelog (Café Sacher
                                                                        Innsbruck) are both managing
purchase from local suppliers whose quality I am sure of.’                director and executive chef.
                                                                      Both attach great importance to
                                                                                 regional products, too.
The lavish Anna Sacher Breakfast is the uncontested
favourite among his guests: ‘From salmon to sparkling wine,
there’s just about everything that a guest could wish for,’
says Prelog, adding: ‘That’s what we do basically: meet
and surpass demand – with freshness, quality and a tasteful
atmosphere, the hallmark of all Sacher establishments.’


                                                     ALLES   W ALZER 115
LICHT
                   LITZ                                                                SALZBURG
                   UND

        Am 23. August 2010 lud die Familie Gürtler wieder zum ebenso traditionellen wie elitären
    Schwammerlessen ins Hotel Sacher Salzburg. Über hundert auserwählte Gäste nahmen an den
 sommerlich gedeckten Tafeln Platz und genossen Küchenchef Manfred Stüflers Schwammerlkreatio-
nen wie Eierschwammerl in Paprikarahm, geröstet mit Ei und Kräutern, Austernpilze als Saltimbocca
              mit steirischem Vulcano-Schinken und Pecorino oder Sommertrüffel mit Erdäpfelpüree.

    On 23 August 2010 the Gürtler family held the annual Mushroom Dinner at the Hotel Sacher Salzburg.
             More than one hundred select guests attended the high-calibre event and enjoyed the delicious
     mushroom dishes created by executive chef Manfred Stüfler and served at tables decorated in summer
     style – from chanterelles in pepper cream, fried with eggs and herbs, to oyster mushroom saltimbocca
                       with Styrian Vulcano ham and pecorino cheese to summer truffles with potato puree.




                                                                      1 Graf Johannes Walderdorff 2 Eliette von
                                                                      Karajan, Maestro Christoph Eschenbach,
                                                                      Frau Dr. Helga Rabl-Stadler 3 Marietta
                                                                      Andreae, Eva Spängler 4 Heidi Pappas,
                                                                      Michael Aufhauser 5 Baronin Esther von
                                                                      Salis, Ian und Mercedes Stoutzker
                                                                      6 Sunnyi Melles, Prinzessin zu
1                                   2
                                                                      Sayn-Wittgenstein-Sayn




3                           4                            5                        6




                                             ALLES   W ALZER 116
7 Donald Kahn, I.D. Marianne Fürstin zu
           Sayn-Wittgenstein-Sayn, Munir Benjenk




7                                                     8




SCHWAMMERLESSEN
AUGUST 2010

9                                                10                         11




                                    8 Renate Thyssen-Henne,
              Dkfm. Elisabeth Gürtler, Dr. Wolfgang Schüssel
               9 Renate Thyssen-Henne, Dr. Thilo Mannhardt
             10 Albert Eickhoff, Architekt Stephan Braunfels,
      Michael Berger-Sandhofer 11 Dkfm. Elisabeth Gürtler,
   Albert Eickhoff 12 Daniela de Souza, Alexander Pereira,       12         13
Dkfm. Elisabeth Gürtler 13 Marietta Andreae, Brigitte Eickhoff


                                                      ALLES   W ALZER 117
LICHT
                         LITZ                                                                                                              SALZBURG
                         UND

                                           Anlässlich der TV-Show„Winterspiele der                                        While in Salzburg for the TV show ‘Win-
                                           Stars“, die er live aus dem neuen High-                                        terspiele der Stars’, which he presented
                                           Tech-Eisstadion in Inzell moderierte, resi-                                    live from the new high-tech ice stadium
                                           dierte Johannes B. Kerner im Hotel                                             in Inzell, Johannes B. Kerner stayed
                                           Sacher Salzburg. In der Show kämpften                                          at the Hotel Sacher Salzburg. In the show,
                                           zwölf Persönlichkeiten aus der Showbran-                                       twelve celebrities competed for glory, ho-
                                           che um Ruhm, Ehre und Medaillen. Direk-                                        nour and medals in a number of contests.
                                           tionsassistent Albert Graf empfing den                                         Assistant to the director Albert Graf welco-
                                           Starmoderator in der Hotelhalle und über-                                      med the TV star in the hotel lobby and pre-
Foto: Hotel Sacher Salzburg
                                           reichte ihm eine Original Sacher-Torte.                                        sented him with an Original Sacher-Torte.

                                Opern- und Jazzlegende
                                Jessye Norman war an-
                                lässlich des Salzburger Jazz-
                                Herbstes an die Salzach ge-
                                reist. Im Hotel Sacher Salzburg
                                                                                            Foto: Hotel Sacher Salzburg




                                nahm Direktorin Elfi Kammer-
                                hofer die Künstlerin herzlich
                                in Empfang.
                                Opera and jazz legend
                                Jessye Norman came to
                                Salzburg for the Jazz-Herbst
                                festival. Director Elfi Kammer-
                                hofer welcomed the artist at
Foto: Hotel Sacher Salzburg     the Hotel Sacher Salzburg.                                 „Tatort“-TV-Kommissar Harald Krassnitzer feierte mit seiner
                                                                                           Gattin Ann-Kathrin Kramer einen besonderen Anlass im Hotel
                                                                                           Sacher Salzburg. Dem Schauspieler-Ehepaar wurde zur Feier
                                                                                           des Tages eine Original Sacher-Torte überreicht.
                                                                                           Austrian star actor Harald Krassnitzer and his wife, the
                                                                                           German actress Ann-Kathrin Kramer, celebrated a special oc-
                                                                                           casion at the Hotel Sacher Salzburg where the couple were
                                                                                           presented with an Original Sacher-Torte.
                                                             Foto: Hotel Sacher Salzburg




                                                                                           Bei der „Jedermann“-Premierenfeier wurde eine köstliche, riesige
                                                                                           Original Sacher-Torte präsentiert. Den feierlichen Anschnitt über-
                                                                                           nahmen Ben Becker, Nicholas Ofczarek, Christian Stück
                                                                                           und Schauspielchef Thomas Oberender.
                                                                                           A huge and delicious Original Sacher-Torte was served at the
                                                                                           ‘Jedermann’ premiere party. Ben Becker, Nicholas
                                                                                           Ofczarek, Christian Stück and Salzburg Festival dramatic
                                                                                           director Thomas Oberender made the first cut together.




                                                     ALLES       W ALZER 118
#  # 
                                                
                                      
 
 ! 




          
                                  
         
  
      
      
    !
!
Foto: Hotel Sacher Salzburg
 Foto: Hotel Sacher Salzburg



Der lettische Dirigent Mariss Jansons wurde von Direktorin                 Maestro Michel Tabachnik gab im Zuge der Salzburger
Elfi Kammerhofer im Hotel Sacher Salzburg begrüßt. Als                     Kulturtage mit der Brüsseler Philharmonie drei Konzerte im
Begrüßungsgeschenk überreichte sie dem Maestro eine                        Großen Festspielhaus. Im Hotel Sacher Salzburg signierte er
Original Sacher-Torte.                                                     gerne ein Erinnerungsfoto.
Director Elfi Kammerhofer presented the Latvian conductor                  Maestro Michel Tabachnik gave three concerts with the
Mariss Jansons with an Original Sacher-Torte as a                          Brussels Philharmonic at the Great Festival Hall during the
welcome gift at the Hotel Sacher Salzburg.                                 Salzburg Culture Days and was happy to pose for a
                                                                           souvenir photo at the Hotel Sacher Salzburg.




 Willkommen daheim!
 Golfclub Salzburg, 1 Club mit 3 wunderbaren Golfanlagen: Eugendorf, Fuschl und Rif – herrlich gelegen vor den Toren der Mozartstadt Salzburg. Hier
 schlägt der Golfsport eine goldene Brücke zwischen Kultur, Sport und Erlebnis. Innerhalb von wenigen Jahren entwickelte sich der Golfclub Salzburg zu
 einem der größten Golfclubs in Europa und ist für viele Golfer zur „Golfheimat” geworden. Eine Vielzahl auch an internationalen Fernmitgliedschaften
 belegt die hohe Qualität in Angebot, Dienstleistung und Erlebniswert. Durch Greenfeeabkommen mit rund 200 Partnerclubs genießen die Mitglieder
 tolle Ermäßigungen im In- und Ausland.

 Für Golfinteressierte wird jeden Sonntag von 11:00 bis 12:00 Uhr ein kostenloses Schnuppertraining auf der Anlage in Rif angeboten. Leihschläger und
 Übungsbälle werden gratis zur Verfügung gestellt. Bequeme Kleidung und Sportschuhe werden empfohlen. Kommen Sie einfach vorbei!

 ChampioncourseEugendorf | A-5301 Eugendorf, Golfplatz 1, Tel. +43 (0)6225/70000, Fax +43 (0)6225/70000-33, eugendorf@golfclub-salzburg.at
 RomantikcourseFuschl | A-5322 Hof bei Salzburg, Schlossstraße 19, Tel. +43 (0)6229/2390, Fax +43 (0)6229/2390-5, fuschl@golfclub-salzburg.at
 GolfacademySalzburg-Rif | A-5400 Hallein, Schlossallee 50a, Tel. +43 (0)6245/76681-0, Fax +43 (0)6245/76681-9, rif@golfclub-salzburg.at

                                                        www.golfclub-salzburg.at




        ChampioncourseEugendorf                                 RomantikcourseFuschl                                 GolfacademySalzburg-Rif



                                                             ALLES   W ALZER 120
SALZBURGER FESTSPIELE
                                   Zum 90. Jubiläum der Salzburger                     With around 180 performances
                                    Festspiele standen in der letzten                  the 90th edition of the Salzburg
                                 Saison von Intendant Jürgen Flimm                     Festival marked the final season
                                   etwa 180 Aufführungen auf dem                       for artistic director Jürgen Flimm.
                                  Programm, die wieder zahlreiche                      Premiere audiences once again
                                     prominente Premierengäste aus                     included lots of prominent guests
                                    dem In- und Ausland anlockten.                     from Austria and abroad.

                                Der jüngste Sohn der niederländischen                  The youngest son of the Dutch Queen Beatrix,
                                Königin Beatrix, Constantijn Christof                  Constantijn Christof Frederik Aschwin
                                Frederik Aschwin van Oranje-Nassau,                    van Oranje-Nassau, and his wife
                                war mit seiner Gattin Laurentien Brinkhorst zu         Laurentien Brinkhorst were among the guests
                                Gast bei der Eröffnung der Sommerfestspiele.           of the opening ceremony of the Salzburg
                                Direktorin Elfi Kammerhofer begrüßte das               Festival. Director Elfi Kammerhofer
                                Prinzenpaar im Hotel Sacher Salzburg.                  welcomed the royal couple at the Hotel
                                                                                       Sacher Salzburg.




                                                   Alle Fotos: Hotel Sacher Salzburg



           Renate Hirsch-Giacomuzzi und
Dr. Paul Mian sind sowohl im Hotel Sacher
         Salzburg als auch bei den Salzburger
           Festspielen langjährige Stammgäste.
    Gerne posierten die beiden mit Direktorin
     Elfi Kammerhofer für ein Erinnerungsfoto.
         Renate Hirsch-Giacomuzzi and
 Paul Mian are regular guests of the Hotel                                             Ebenfalls unter den Salzburger
Sacher Salzburg as well as the Salzburg Fes-                                           Festspielgästen: Österreichs Wirtschaftsminis-
 tival. Both were happy to pose for a picture                                          ter Dr. Reinhold Mitterlehner mit Gattin
      together with director Elfi Kammerhofer.                                         und der deutsche Wirtschaftsminister
                                                                                       Rainer Brüderle mit Gattin
                                                                                       Also among the Salzburg Festival guests:
                                                                                       the Austrian minister of economics
                                                                                       Reinhold Mitterlehner and his
                                                                                       German counterpart Rainer Brüderle,
                                                                                       accompanied by their wives


                                Auch Schauspielerin Senta Berger war
                                anlässlich der Salzburger Festspiele, wo unter         Actress Senta Berger also stayed at t
                                anderem eine gemeinsame Lesung mit Claudio             he Hotel Sacher Salzburg during the
                                Magris auf ihrem Plan stand, zu Gast im Hotel          Salzburg Festival where her agenda inclu-
                                Sacher Salzburg. Direktorin Elfi Kammerhofer           ded a reading with Claudio Magris.
                                gratulierte der Künstlerin zur großartigen             Director Elfi Kammerhofer congratulated
                                Veranstaltung.                                         the artist on the outstanding event.


                                                     ALLES   W ALZER 121
LICHT
                     LITZ                                                                           SALZBURG
                     UND


                                          Neil Armstrong reiste anlässlich          Neil Armstrong came to Salzburg
                                          eines Fernsehauftritts bei „Servus TV“    for the Servus TV show ‘Talk im
                                          nach Salzburg, wo er beim „Talk im        Hangar-7’ to give an in-depth account
                                          Hangar-7“ zu seinem 80. Geburtstag        of the Moon landing on the occasion
                                          ausführlich über die Mondlandung          of his 80th birthday. Director Elfi
                                          sprach. Direktorin Elfi Kammerhofer be-   Kammerhofer welcomed the
                                          grüßte den weltberühmten Astronauten      world-famous astronaut together
                                          in Begleitung von Frauke Pietschmann      with Frauke Pietschmann at the
                                          im Hotel Sacher Salzburg.                 Hotel Sacher Salzburg.




Anlässlich des AMREF-Laufs 2010
war der kenianische Minister              Kenyan minister George Saitoti
George Saitoti nach Salzburg              came to Salzburg for the 2010 AMREF
gereist, wo er im Hotel Sacher Salzburg   run and stayed at the Hotel Sacher
logierte. Der Minister bedankte sich      Salzburg. The politician thanked
bei Direktionsassistent Albert Graf       assistant to the director Albert Graf
für den angenehmen Aufenthalt und         for the pleasant stay and the
die Original Sacher-Torte.                Original Sacher-Torte.




                                                     Direktionsassistent Albert Graf nahm den berühmten britischen
                                                     Comedian Paul O’Grady im Hotel Sacher Salzburg herzlich
                                                     in Empfang. Der Publikumsliebling war mit seinem
                                                     Lebensgefährten Andre Portasio auf Kurzbesuch in Salzburg.

                                                     Assistant to the director Albert Graf welcomed the famous
                                                     comedian Paul O’Grady at the Hotel Sacher Salzburg.
                                                     The Irish star had come to Salzburg for a brief break
                                                     with his partner Andre Portasio.




                                                                                           Alle Fotos: Hotel Sacher Salzburg


                                                   ALLES   W ALZER 124
Peter Illmer · Raiffeisen Salzburg Private Banking · Zentrale
                            www.privatebanking.at · private.banking@rvs.at · +43 (0)662/8886-14488




Wir beraten Sie gerne:   Stadt Salzburg:     Schwarzstraße 13-15 · 5020 Salzburg · Tel. +43 (0)662 / 8886-14488 (Zentrale)
                                 Altstadt:   Alter Markt 8 · 5020 Salzburg · Tel. +43 (0)662 / 848454
                                  Parsch:    Gaisbergstraße 18 · 5020 Salzburg · Tel. +43 (0)662 / 65900
                                  Morzg:     Nonntaler Hauptstraße 67 · 5020 Salzburg · Tel. +43 (0)662 / 822010
                            Zell am See:     Bahnhofstraße 5 · 5700 Zell am See · Tel. +43 (0)6542 / 73185
LICHT
                        LITZ                                                                        SALZBURG
                        UND



                                                                Carl Philip von Maldeghem, Intendant des Salzburger
                                                                Landestheaters, posierte gerne und charmant für ein
                                                                gemeinsames Foto mit Sängerin Carolina Plicková
                                                                und Sacher-Salzburg-Direktorin Elfi Kammerhofer.

                                                                Carl Philip von Maldeghem, the artistic director of
                                                                the Salzburg Landestheater, was happy to pose for a photo
                                                                together with singer Karolína Plicková and
                                                                Hotel Sacher Salzburg director Elfi Kammerhofer.


Foto: Hotel Sacher Salzburg




       Der deutsche Kabarettist und Moderator Dieter Nuhr
  gab in der Salzburgarena eine beeindruckende Vorstellung.
                         Anschließend genoss der Künstler im
            Hotel Sacher Salzburg eine Original Sacher-Torte.
        Following his acclaimed show at the Salzburgarena
     German comedian and TV host Dieter Nuhr treated
                         himself to an Original Sacher-Torte
                               at the Hotel Sacher Salzburg.


                                                                                                     Foto: Hotel Sacher Salzburg




                                                                Der deutsche Comedian Ralf Schmitz gab im Republic Café
                                                                in Salzburg eine ausverkaufte und umjubelte Vorstellung.
                                                                Direktorin Elfi Kammerhofer gratulierte dem Bühnenstar
                                                                zu seinem grandiosen Erfolg.
                                                                German comedian Ralf Schmitz had a sold-out show at
                                                                the Republic Café in Salzburg. Director Elfi Kammerhofer
                                                                congratulated the TV star on his acclaimed performance.



Foto: Hotel Sacher Salzburg




                                                    ALLES   W ALZER 126
!
!
SACHER
INTERN
                             SACHER NEWS
                                                                                        Sacher  die Chefpartie
                                                                                        The Sacher chef pack
                                                                                        So etwas gelingt selten: fünf Gänge, zusammengestellt
                                                                                        von vier Haubenköchen im Herzen von Wien. An die
                                                                                        40 Gourmets waren der Einladung des Falstaff Gourmet
                                                                                        Clubs ins Restaurant „Anna Sacher“ gefolgt und ließen
                                                                                        sich am 25. Mai 2011 von den Haubenköchen der Sa-
                                                                                        cher-Restaurants in Wien, Salzburg, Graz und Innsbruck
                                                                                        verwöhnen. In der Sacher-Küche stellten Hausherr Werner
                                                                                        Pichlmaier und seine Kollegen René Leitgeb (Graz), Man-
                                                                                        fred Stüfler (Salzburg) und Florian Prelog (Innsbruck)
                                                                                        nicht nur ein exzellentes Menü zusammen, sondern hatten
                                                                                        obendrein Spaß, erstmals gemeinsam zu kochen – was
                                                                                        die Chancen auf eine Wiederholung steigen lässt. Mehr
                                                                                        auf Sacher-Facebook: www.facebook.com/hotelsacher
                                                                                        It was a singular event for gourmets: a five-course meal,
V.l.n.r.: Souschef René Pichler (Hotel Sacher Wien), Küchenchef/executive chef Werner   created by four award-winning chefs in the heart of
Pichlmaier (Hotel Sacher Wien), Direktor Reiner Heilmann (Hotel Sacher Wien), Chef-
Gardemanger Karl Spenger (Hotel Sacher Wien), Geschäftsführer/managing director         Vienna. Almost 40 people came to the Anna Sacher
Tádé Alföldy (Restaurant Gundel), Küchenchef/executive chef Gabor Akos Merczi           restaurant on 25 May 2011 on the invitation of the
(Restaurant Gundel), Commis de Patisserie Barbara Veress (Hotel Sacher Wien)
                                                                                        Falstaff Gourmet Club and were treated to a sumptuous
                                                                                        dinner by the executive chefs of the Sacher restaurants
                                                                                        in Vienna, Salzburg, Graz and Innsbruck. ‘Host’
Besuch in Budapest                                                                      Werner Pichlmaier (Vienna) and his colleagues René
Sacher at Gundel                                                                        Leitgeb (Graz), Manfred Stüfler (Salzburg) and Florian
Wie das Hotel Sacher zu Wien, so gehört das Restaurant Gundel zu                        Prelog (Innsbruck) had great fun cooking together for
Budapest. Schon im 19. Jahrhundert war János Gundel ein enger Freund                    the first time – which certainly increases the chances of
von Eduard Sacher. Die Veranstaltung „Sacher at Gundel“ war ein Tribut                  a follow-up event. More information can be found on
an diese beiden Größen der österreichischen und ungarischen Gastro-                     the Sacher facebook page: www.facebook.com/hotelsacher
nomie, die beide Weltruf erlangten. Das Team rund um Hotel-Sacher-
Wien-Chefkoch Werner Pichlmaier zauberte an diesem Abend delikate                                                          Mitarbeiter
Spezialitäten für die Gäste. Umrandet wurde die festliche Veranstaltung                                                    des Jahres
im Restaurant Gundel von der überwältigenden Musik des „ungarischen                                                        Employee
Paganini“ Gyula Horvath.                                                                                                   of the Year
Restaurant Gundel is as much part of Budapest as the Hotel Sacher                                                          Herr Hamada Mo-
Wien is part of Vienna. János Gundel and Eduard Sacher, the                                                                hammed wurde bei
founders of the two houses, even were close friends in the 19th                                                            der alljährlichen Mit-
century. The ‘Sacher at Gundel’ event was a tribute to these famous                                                        arbeiterfeier des Ho-
pioneers of the Austrian and Hungarian catering trade. Hotel Sacher                                                        tel Sacher Salzburg
Wien executive chef Werner Pichlmaier and his team conjured up                                                             zum „Mitarbeiter des
delicious creations for the guests at Restaurant Gundel. The festive                                                       Jahres 2010“ gekürt.
event was accompanied by the ‘Hungarian Paganini’ Guyla Horvath                                                            Für den engagierten
who added spectacular musical delights to the culinary pleasures.                                                          und immer gut ge-


                                                                 ALLES   W ALZER 128
launten Patissier, der seit neun Jahren im Hotel tätig ist,                                     18 Jahre alte Restaurantfachfrau meis-
kam die hohe Auszeichnung völlig überraschend. Umso                                             terte die gestellten Aufgaben ebenfalls
mehr freute er sich über den von Elisabeth Gürtler über-                                        bravourös und überzeugte die Fach-
reichten Gutschein für einen Wochenend-Aufenthalt in                                            Juroren etwa beim Bedienen der
Obertauern.                                                                                     Gäste, beim Tischdecken und Flam-
Mr Hamada Mohammed received the 2010 Employee                                                   bieren sowie weiteren Aufgaben und
of the Year award at the annual staff party of the Hotel                                        eroberte den zweiten Platz in der
Sacher Salzburg. The award came as a complete                                                   Sparte „Service“. Auch sie gewann
surprise to the patissier who has been with the hotel for                                       eine Goldmedaille.
nine years and is known for his general good humour                                             Herzlichen Glückwunsch!
and dedicated work – and so he was all the more                                                 Christian Fischer was the beaming
thrilled about the voucher for a weekend in Obertauern        winner of the 47th Federal Apprentice Competition for the Tourism
that was presented to him by Elisabeth Gürtler.               Industry. The 19-year-old apprentice chef at the Hotel Sacher Salzburg
                                                              won over the jury with a three-course meal to gain first place in the
Auszeichnung durch Clefs d’Or                                 Cuisine category. He was rewarded with a Gold Excellence medal.
Clefs d’Or Award                                              Vivien Ohorn also demonstrated her expertise at this annual event.
                                   Im weltweit vernetz-       The 18-year-old apprentice restaurant manager delivered a bravura
                                   ten Verband Clefs          performance as she convinced the jury of her skills at serving, setting
                                   d’Or versammelt sich       the table, preparing a flambé dish and other tasks to win second prize
                                   die Elite aller Con-       and a gold medal in the Service category. Congratulations!
                                   cierges, um ihren
                                   Gästen exklusiven          Junge Talente
                                   Service zu bieten. Im      Young Hotelier Award
                                   Rahmen der diesjäh-        Julia Schweisthal, Assistant Housekeeper im Hotel Sacher Wien, war
                                   rigen Schlüsselverlei-     unter den strahlenden Siegern des „Young Hotelier Award 2011“. Die
                                   hung der Wiener            stolze Drittplatzierte hatte das Hotel Sacher Wien beim Modul-Contest
                                   „Clefs d’Or“-Sektion       hervorragend vertreten! 17 Jung-Hoteliers – erstmals aus ganz Österreich
                                   wurde Sacher-Portier       – stellten sich in diesem Jahr der hochkarätigen Jury. Im vergangenen
                                   Uwe Kotzendorfer           Jahr ging der erste Preis an das Hotel Sacher Wien: Alexandra Wild,
(im Bild ganz links), ein klassischer Concierge mit der       Front Office Supervisor, überzeugte die Fachjury und belegte den ersten
nötigen Portion Wiener Charme, ausgezeichnet. Mit ihm         Platz. Als Gewinnerhotel 2010 war das Hotel Sacher im folgenden Jahr
freuten sich Dkfm. Elisabeth Gürtler, Sacher-Chefportier      daher für die Ausrichtung und Organisation des Bewerbs verantwortlich.
Wolfgang Buchmann und Hoteldirektor Reiner Heilmann.          Der achte „Young Hotelier Award“ wurde am 29. März 2011 im Rah-
The worldwide Clefs d’Or association brings together          men einer feierlichen Preisverlei-
top concierges devoted to providing their guests with         hung im Hotel Sacher Wien verge-
an exclusive service. One of the keys at this year’s          ben. Mit dem Preis fördert das
ceremony in the Vienna section of the Clefs d’Or went         General Managers Council (GMC)
to Sacher concierge Uwe Kotzendorfer (far left in the         die Nachwuchstalente der Fünf-
picture), a classic concierge with just the right touch       Sterne-Hotellerie.
of Viennese charm. Sharing the moment with him are            Julia     Schweisthal,      assistant
Elisabeth Gürtler, Sacher head concierge Wolfgang             housekeeper at the Hotel Sacher
Buchmann, and hotel director Reiner Heilmann.                 Wien, was among the proud
                                                              winners at the 2011 Young
Bundeslehrlingswettbewerb                                     Hotelier Award. She was a worthy representative of the Hotel Sacher
National apprentice competition                               Wien in the competition and took a well-deserved third place. 17 young
Christian Fischer heißt der strahlende Gewinner des           hoteliers (not only from Vienna but from all of Austria for the first time)
47. Bundeslehrlingswettbewerbs für Tourismusberufe.           showed off their skills in front of a high-calibre jury. Having won the
Der 19-jährige Kochlehrling im Hotel Sacher Salzburg          award in 2010 – front office supervisor Alexandra Wild took first place
kochte die mehrköpfige Jury mit einem dreigängigen            – the Hotel Sacher Wien was responsible for organising and hosting
Menü ein und belegte den ersten Platz in der Sparte           this year’s event. The presentation ceremony of the eighth Young
„Küche“. Belohnt wurde er mit einer „Gold Excellence“-        Hotelier Award took place at the Hotel Sacher Wien on 29 March
Medaille. Auch Vivien Ohorn stellte ihr Können bei            2011. Conferred by the General Managers Council (GMC), the award
dem jährlich stattfindenden Bewerb unter Beweis. Die          is designed to promote young talents in the 5-star hotel segment.



                                                          ALLES   W ALZER 129
Mitarbeiterin des Jahres
Employee of the Year
Bei der alljährlichen Mitarbeiterfeier wurde Frau Anela Alisa
feierlich zur „Mitarbeiterin des Jahres 2010“ im Hotel Sacher
Wien gekürt. Seit vielen Jahren gehört die überaus engagierte,
äußerst zuverläs-
sige und bei den
KollegInnen be-
liebte Mitarbeite-
rin zur Buchhal-
tungsabteilung.
Frau Alisa freute
sich über die
hohe Anerken-
nung ihrer Leistung und über den von Mag. (FH) Alexandra
Winkler überreichten Gutschein für zwei Personen im The Au-
gustine Hotel in Prag!
Anela Alisa received the 2010 Employee of the Year Award
at the annual Hotel Sacher Wien staff party. Very popular
with her colleagues and highly dedicated and reliable, she
has been part of the accounting department for many years.
Ms Alisa was thrilled with this recognition of her work and
with the voucher for a stay for two at The Augustine Hotel in
Prague that was presented to her by Alexandra Winkler.

Ausgezeichneter Nachwuchs
Rookies of the Year
Dutzende Bewerber aus Deutschland, Österreich und der
Schweiz versuchten auch im Jahr 2010 wieder, die Fachjury
beim „Rookies of the Year“-Wettbewerb zu überzeugen. Nur
die besten zwei Teams schafften es ins Finale, darunter die
beiden Kochlehrlinge Christian Fischer und Sebastian Bau-
mann aus dem Hotel Sacher Salzburg. Die beiden 19-Jährigen,
die seit dem Jahr 2008 die Gäste des Hotels bekochen, be-
geisterten nicht nur durch ihre exzellenten Kochkünste, sondern
auch durch ihr erfrischendes, offenes Auftreten. Unterstützung
erhielten die beiden kulinarischen Ta-
lente von Souschef Frank Gigas und
Küchenchef Manfred Stüfler, die ihnen
mit Rat und Tat zur Seite standen.
Herzlichen Glückwunsch!
Dozens of competitors from Germany,
Austria and Switzerland entered the
Rookies of the Year contest again in
2010. Only the best two teams made it to the finals; among
these were the Hotel Sacher Salzburg apprentice chefs
Christian Fischer and Sebastian Baumann. The two 19-year-
olds, who have been with the hotel since 2008, won hearts
both with their excellent cooking skills and their refreshing,
outgoing attitude. They were supported by sous chef Frank
Gigas and executive chef Manfred Stüfler who provided
great help and advice. Congratulations!

                                      Alle Fotos: Hotel Sacher Wien
SACHER
                                                                             GOES
                                                                        FACEBOOK
                                                                         SACHER AND THE SOCIAL NETWORK

                              Als süße Botschaft kursieren die Original Sacher-Torten längst rund um den Erdball.
                              Nun setzt das Traditionshaus Sacher auf einen neuen Vertriebskanal für echtes Sacher-
                              Feeling: die digitale Welt der Social Communities.
                              For many years the Original Sacher-Torte has circulated the globe as a sweet ambas-
                              sador of Vienna. Now the tradition-steeped House of Sacher has adopted a new distri-
                              bution channel for that genuine Sacher feeling: the digital world of social communities.
    Die Facebook-Experten     „Im Internet Präsenz zu zeigen, hat für uns enorm    Salzburger Küchenchef Manfred Stüfler mit seinem
          im Hause Sacher:
      Susanne Gröllert und    hohen Wert. Wir aktualisieren unsere Website         Team gerade in den Salzburger Fluss-Auen unter-
    Stefan Hiersche wollen    regelmäßig und optimieren laufend die Prozesse.      wegs ist, um Bärlauch und Brennnesselspitzen für
 bis Ende 2011 insgesamt
                              Da die riesige Social Community auf Facebook         das nächste Gourmetgericht zu sammeln.
         5000 Freunde auf
                 den beiden   auch für uns eine passende Zielgruppe ist, haben     So überträgt sich der Leitspruch des Fünf-Sterne-
Sacher-Facebook-Accounts      wir zwei Accounts angelegt – einen für das Hotel     Hauses „Experience the private touch“ auf alle
         gesammelt haben.
              The Facebook    Sacher, den zweiten für die Original Sacher-Torte.   Sacher-Freunde, auch wenn sie gerade nicht vor
     experts at the Sacher:   Dabei ist uns wichtig, mit unseren Fans regelmä-     Ort sind oder eine Original Sacher-Torte genie-
     Susanne Gröllert and
                              ßig zu kommunizieren“, sagt Brigitta Hartl-Wag-      ßen können.
    Stefan Hiersche intend
   to win a total of 5,000    ner, Chief Sales  Marketing Officer.                „Die Facebook-Seite der Original Sacher-Torte ist
         friends on the two   In der Tat läuft die digitale Plauderei über alle    ein offenes Forum für alle, die gern Schokolade
          Sacher Facebook
            accounts by the   Landesgrenzen hinweg auf Hochtouren, Sacher-         essen und unsere Torte mögen. Es treffen sich
               end of 2011.   Freunde aus aller Welt posten und streuen dem        Menschen unterschiedlichen Alters, die alle eine
                              Hotel Sacher und der Original Sacher-Torte           Gemeinsamkeit haben: Sie lieben Süßes, tau-
                              Rosen. „Habe gerade das letzte Stück der Origi-      schen sich darüber aus und kommunizieren mit
                              nal Sacher-Torte in Kenia genossen. Hätte ich        uns. Es ist schön, dass wir das mit unserer Marke
                              doch bloß mehr mitgenommen!“, schreibt ein           erreichen können“, sagt Hartl-Wagner, die
                              User. „Heute gab es Szegediner Gulasch nach          gemeinsam mit ihren Kollegen Susanne Gröllert
                              dem Kochbuch des Hotels – kann ich nur empfeh-       und Stefan Hiersche bis Ende des Jahres auf bei-
                              len“, rät ein anderer seinen virtuellen Freunden,    den Accounts insgesamt 5000 Freunde gesam-
                              während sich ein Gast für das perfekte Service       melt haben möchte. Doch schon jetzt dient das
                              bedankt: „Wieder mal beim Café Sacher … heute        Hotel Sacher als Vorbild für Hoteliers, wenn es
                              hatte ich die charmanteste und kompetenteste         darum geht, eine wirklich gute Facebook-Seite zu
                              Bedienung, die es gibt.“ Dafür revanchiert sich      managen.
                              das Hotel Sacher bei seinen Fans umgehend mit
                              einer feinen Auswahl von Songs für die Reise, pos-   ‘It is extremely valuable for us to maintain a
                              tet Tipps der Hausmädchen, wie sich Tulpen in der    presence in the internet. We update our website
                              Vase länger frisch halten, oder verrät, dass der     regularly and continually optimise our



                                                                ALLES   W ALZER 132
processes. Since the huge social community on         fresh for longer, or reveals that Salzburg’s
 Facebook also represents a suitable target group      executive chef Manfred Stüfler and his team are
 for us, we have now set up two accounts – one         out in the wetlands of Salzburg collecting wild
 for the Hotel Sacher, and a second for the            garlic and nettle tips for the next gourmet dish.
 Original Sacher-Torte. The important thing for us     This enables all friends of the Sacher to benefit
 is to communicate regularly with our fans,’           from the five-star establishment’s maxim of
 explains chief sales  marketing officer Brigitta     ‘Experience the private touch’ even when they
 Hartl-Wagner.                                         do not happen to be in Austria, or are unable to
 And indeed digital chat is now in full swing          enjoy a slice of Original Sacher-Torte.
 beyond all national borders, Sacher friends in        ‘The Facebook page for the Original Sacher-
 all parts of the world are posting comments and       Torte is an open forum for all those who like
 raving about the Hotel Sacher and the Original        chocolate and enjoy our cake. The people of all
 Sacher-Torte. ‘Have just enjoyed a piece of the       ages who gather here all have one thing in
 Original Sacher-Torte in Kenya. If only I’d taken     common: they have a sweet tooth, exchange
 more with me!’ writes one user. ‘Today we             their views and communicate to us. It is
 served Szegedin goulash from the hotel’s cook         wonderful that we can achieve this with our
 book – can only recommend it,’ advises another        brand,’ explains Hartl-Wagner, who – with the
 virtual friend, whilst another guest expresses his    help of her colleagues Susanne Gröllert and
 gratitude for the perfect service: ‘Once again at     Stefan Hiersche – has set out to win 5,000
 the Café Sacher … today I experienced the most        friends for both accounts by the end of the year.
 charming and competent service you can                However, even now the Hotel Sacher serves as
 imagine.’ In return for all of this, the Hotel        a role model for hoteliers when it comes to
 Sacher immediately rewards its fans with a great      managing a really good Facebook page.
 selection of songs for a journey, gives tips by its
 chambermaids on how to keep tulips in a vase




          Hotel Sacher,
               erfolgreiche




weiß, wo die Zukunft liegt.
SACHER SALZBURG
TRADITIONSHAUS
MIT LEBENSQUALITÄT
TRADITION COMBINED WITH QUALITY OF LIFE

        Ein sonnendurchfluteter Wintergarten,      In einzigartiger Lage direkt am Ufer der Salzach gelegen, thront
                      eine großzügige Terrasse     das mächtige Gebäude des Hotel Sacher Salzburg vor der pit-
        mit malerischem Blick auf die Salzach      toresken Altstadt. Einst als Grandhotel errichtet und im vergan-
         und qualitätsvoll ausgestattete Salons    genen Jahrhundert etliche Male erweitert, ist jede Erneuerung
für Veranstaltungen – mit der Neuadaptierung       für Sacher-Chefin Elisabeth Gürtler eine besondere architektoni-
                     der Repräsentationsräume      sche Herausforderung: „Dieses historische Haus hat viele Ge-
         zeigt sich das Hotel Sacher Salzburg      sichter. Es finden sich Elemente aus der Makart-Zeit, das rustikale
                           charmanter denn je.     Haubenrestaurant Zirbelzimmer, aber auch mit Mosaiken ge-
                                                   staltete Böden. Daher war es eine anspruchsvolle Aufgabe, bei
                  A sun-flooded conservatory,      der Neuadaptierung den richtigen Stil zu finden. Die Gäste
                            a spacious terrace     wollen, was Bequemlichkeit und Ästhetik anbelangt, das Am-
with a picturesque view of the River Salzach,      biente einer internationalen Stadt spüren, gleichzeitig aber auch
             and exclusively furnished salons      das typische Salzburg.“ Unterstützung kam vom renommierten
           for events – with the refurbishment     französischen Architekten Pierre-Yves Rochon, der bereits die
                           of its public rooms,    Umgestaltung des Hotel Sacher Wien erfolgreich meisterte.
                   the Hotel Sacher Salzburg       „Dank seiner analytischen Herangehensweise haben wir be-
          is more delightful than ever before.     schlossen, den dominierenden Charakter des Hauses weiter her-



                                       ALLES   W ALZER 134
vorzuheben. Einzig das Restaurant Zirbelzimmer blieb        im Serviceangebot des Hauses. Die räumliche Durch-
als Konzession an den typischen Salzburger Land-Stil,       lässigkeit kommt auch den hohen Anforderungen grö-
der in diesem Haus in der Vergangenheit immer als et-       ßerer Veranstaltungen entgegen. Während der Winter-
was Exotisches betrachtet wurde, unverändert“, sagt         garten im Rahmen eines Cocktailempfangs Platz für bis
Elisabeth Gürtler.                                          zu 120 Gäste bietet, gewährleistet die Verbindung mit
In erfrischendem Kontrast dazu steht der neue Winter-       der Piano Bar ein großzügiges Raumangebot für bis zu
garten – das Herzstück der Umbauarbeiten. Ein Mar-          300 Personen. „Damit sind
morboden mit Terrakotta-Intarsien intensiviert den weißen   wir bestens auf die Anforde-
Grundton – ein großzügiges Konzept mit dezenter Holz-       rungen großer Seminargrup-
verkleidung, das viel Licht integriert und den Raum mit     pen vorbereitet. Selbstver-
der vergrößerten Terrasse zu einem homogenen Ganzen         ständlich sind wir auch
verschmelzen lässt. Diese Mischung aus behaglicher          technisch auf dem neuesten
Großzügigkeit und luxuriöser Ausstattung hat sich bereits   Stand“, sagt Kammerhofer.
nach kürzester Zeit bewährt: „Der Wintergarten ist wun-     „Dank flexibler Wände sind
derbar hell und freundlich. Nichts in diesem Raum ver-      alle Räumlichkeiten individu-
mittelt Schwere, und das merken die Gäste. Sie sind         ell an die jeweilige Veran-
schlichtweg begeistert“, berichtet Hoteldirektorin Elfi     staltung anpassbar. So kön-
Kammerhofer, die den luftigen Raum am liebsten mit          nen aus einem großen Raum
Blumen in Szene setzt. „Die farblich neutrale Basis lässt   drei kleinere Einheiten ent-
zu, dass jedwede Dekoration unaufdringliche Akzente         stehen. Jede Variante bietet
setzt und somit im richtigen Maß zur Geltung kommt.“        optimale Raum- und Lichtver-
Die umfassende Neuadaptierung ermöglicht auch den           hältnisse.“ Mit den ge-
direkten Zugang von der Salzachseite in die Piano Bar,      schmackvoll gestalteten Zim-
die ihrerseits raumtechnisch optimiert wird. So können      mern im ersten Stock ist das
Gäste der Bar während des Besuchs eine neue, weit-          Hotel Sacher Salzburg auch
läufige Terrasse mitbenützen – eine wichtige Erweiterung    auf die verstärkte Frequenz


                                                        ALLES   W ALZER 135
Hoteldirektorin Elfi Kammerhofer fühlt sich im
   neuen Wintergarten des Hotel Sacher Salzburg
   besonders wohl. Aber auch unter den Zimmern
       hat sie ihren persönlichen Favoriten – die in
 edlen Champagnertönen gehaltene Makart-Suite.
 Hotel director Elfi Kammerhofer feels particularly
     at ease in the new conservatory of the Hotel
Sacher Salzburg. However, she also has her own
  personal favourite room – the Makart Suite with
                      its soft shades of champagne.




zur Festspielzeit bestens vorbereitet. Wie im Hotel Sa-   der Repräsentationsräume ist es für die langjährige Ho-
cher Wien hat man hier ebenso Anregungen und Wün-         teldirektorin Elfi Kammerhofer jedoch noch nicht getan.
sche der Stammgäste in die Erneuerung mit einfließen      Sie verfolgt den Sacher-Grundsatz, dass man in einem
lassen. Das elegante Interieur besticht durch dezente     historischen Haus immer wieder versuchen muss, die
Naturfarben und hochwertige Materialien, das den Zim-     Gegenwart mit der Geschichte in Einklang zu bringen.
mern und Suiten die wohltuende Ruhe einer privaten        Nur so bleibt ein Ort lebendig und lebenswert: „Das
Oase verleiht. Beispielgebend dafür ist die prächtige     Hotel Sacher Salzburg befindet sich in einem steten
Makart-Suite. In dem in Champagnertönen gehaltenen        Prozess der Weiterentwicklung. Mit den letzten Neue-
Raum mit seinem rustikal anmutenden Parkettboden          rungen kommen moderne Elemente, gepaart mit der
kommt das schwarze Mobiliar besonders beeindruckend       wertvollen Tradition des Hauses, zum Tragen. Es ist eine
zur Geltung. Der Einklang von Licht und Raum rundet       Freude zu sehen, wie sehr unsere Gäste aus dem In-
das harmonische Erscheinungsbild ab. Zudem verfügt        und Ausland diese Bemühungen erkennen und zu schät-
die Suite über ein besonders großzügig angelegtes Bad.    zen wissen. Das zeigt uns, dass wir den richtigen Weg
Mit den neu gestalteten Zimmern und der Erweiterung       beschritten haben.“



                                                       ALLES   W ALZER 137
Thanks to its unique           unchanged as a concession to the typical rustic
                        location right on the          Salzburg style which people always used to
                        banks of the River             regard as something exotic at our hotel,’ explains
                        Salzach, the majestic          Elisabeth Gürtler.
                        building of the Hotel          The new conservatory – the heart of the
                        Sacher Salzburg overlooks      refurbishing project – is a refreshing contrast.
                        the picturesque old city.      Marble flooring with terracotta intarsia
                        Originally erected as a        accentuates the soft underlying tenor of the
                        grand       hotel      and     conservatory – a spacious concept with tasteful
                        extended many times            wooden panelling that lets in a lot of light and
                        during the last century,       brings the room together with the enlarged
                        any renovation work            terrace to form a harmonious whole. The
                        represents a particular        atmosphere of comfortable spaciousness coupled
                        architectural challenge to     with luxurious furnishings has met with a very
                        Sacher owner Elisabeth         positive response: ‘The conservatory is
                        Gürtler: ‘This historic        wonderfully bright and welcoming. Nothing in
                        building     has      many     the room gives an impression of heaviness, and
                        different     facets.     It   our guests notice this. They are quite simply
                        contains elements of the       enthusiastic,’ reports hotel director Elfi
                        19th-century       Makart      Kammerhofer, who loves to decorate this airy
period as well as the rustic, award-winning            room with flowers. ‘The neutral colour scheme
Zirbelzimmer restaurant and even floors                allows you to place discreet highlights, bringing
decorated with mosaics. Finding the right style for    out virtually any decoration to full effect.’
our refurbishment programme was therefore a            The extensive adaptation work has also made it
demanding task. As far as comfort and                  possible to create a direct access from the
aestheticism are concerned, our guests want to         Salzach side to the Piano Bar, which has also
feel the atmosphere of an international city, but      been redecorated and optimised. Bar patrons
at the same time experience the traditional            are now also able to frequent the spacious
Salzburg.’                                             terrace whilst they are there – yet another
Help was at hand from the celebrated French            enhancement to the service offered by the hotel.
architect Pierre-Yves Rochon, who has already          This new spatial solution also allows more
successfully completed the refurbishment of the        flexibility when organising larger events.
Hotel Sacher Wien. ‘Thanks to his analytical           Whereas the conservatory has room for up to
approach, we decided to further emphasise the          120 guests for cocktail receptions, opening up
predominant character of the hotel. Only the           the Piano Bar now means that there is ample
Zirbelzimmer      restaurant    has     remained       space for up to 300 persons. ‘In other words, we


                                   ALLES   W ALZER 138
Weil man Gewohntes ungern aufgibt.



      Wer soll von einem Familienunternehmen profitieren, wenn
  nicht die Familie? Als Bankhaus mit Tradition sind wir Experten
in Fragen der Nachfolge, Unternehmensverkäufe und Stiftungen.
                                  Mehr dazu auf www.spaengler.at




   are now able to meet the requirements of larger       different shades of champagne with country-style
   seminar groups. It goes without saying that we        parquet flooring. This agreeable impression is
   also offer the very latest technical standards,’      rounded out by a harmony of light and space.
   says Kammerhofer. ‘Thanks to flexible partitions,     What is more, the suite also has an extra-large
   all the rooms can be individually adapted for         bathroom.
   each event. For instance, we can turn a large         However, for long-serving hotel director Elfi
   room into three smaller units. Every variant offers   Kammerhofer, merely redecorating the rooms
   optimal space and lighting conditions.’               and extending the public rooms is simply not
   With its tastefully decorated rooms on the first      enough. She believes in the Sacher principle
   floor, the Hotel Sacher Salzburg is well prepared     that, in a historic building, you should always try
   to meet the onslaught of guests during the            to bring the present and the past into concord
   Salzburg Festival. Here, too – as at the Hotel        with one another. This is the only way to ensure
   Sacher Wien – the suggestions and wishes of           that a place stays loveable and liveable: ‘The
   regular patrons have been taken                                      Hotel     Sacher       Salzburg        is
   into account in the renovation                                       permanently undergoing a process
   process. The elegant interior is                                     of improvement. The most recent
   delightful thanks to its understated                                 enhancements        unite        modern
   natural colours and exquisite                                        elements with the time-honoured
   materials, which lend the rooms                                      tradition of our hotel. It is a pleasure
   and suites the soothing atmosphere                                   to see just how much our guests
   of a private oasis. The magnificent                                  from Austria and abroad recognise
   Makart Suite is just one example:                                    and appreciate our endeavours.
   the black furniture looks particularly                               This shows us that we have taken
   impressive in rooms decorated in                                     the right decisions.’


                                                     ALLES   W ALZER 139
FINE DINING
IM CAFÉ SACHER
INNSBRUCK                                                                       DINING IN STYLE AT THE
                                                                              CAFÉ SACHER INNSBRUCK



 Das Café Sacher Innsbruck kehrt nach fünf Jahren
   Verpachtung in die Sacher-Familie zurück. Unter
   der Führung des steirischen Küchenchefs Florian
  Prelog soll sich die Tiroler Zweigstelle des Traditi-
    onsunternehmens Sacher als klassisches Kaffee-
       haus mit „Fine Dining“-Restaurant etablieren.
         The revamped Café Sacher Innsbruck has
  returned to the Sacher family after being leased
 for the last five years. Under the management of
Styrian executive chef Florian Prelog the Tyrolean
branch of the tradition-steeped Sacher enterprise
    is looking to establish itself as a classic coffee
                house with a fine dining restaurant.


                      Mit einem charmanten Kaffeehaus, einer gehobe-          So stilvoll der Rahmen, so geschmackvoll sind die
                      nen Weinbar und einem kleinen „Fine Dining“-Res-        Speisen. Verantwortlich für beides ist der 29-jährige
                      taurant bereichert das neu adaptierte Café Sacher       Steirer Florian Prelog – Küchenchef und Geschäfts-
                      Innsbruck das Zentrum der Tiroler Landeshaupt-          führer in Personalunion. Der Absolvent der Touris-
                      stadt. Neben zahlreichen Reisenden sind es vor          musschule in Bad Gleichenberg sammelte bereits
                      allem die Innsbrucker selbst, die das exklusive         wertvolle Erfahrung bei den besten Köchen der
                      Sacher-Ambiente seit der Eröffnung vor elf Jahren       Welt und bringt gemeinsam mit seinem achtköpfi-
                      zu schätzen wissen. Dank der sorgfältigen Neuge-        gen Team vom Frühstück über den Business-Lunch
                      staltung erweitert sich nun das Angebot für die         bis hin zum Abendmenü nur das Beste auf den Tel-
                      Gäste: „Mit der Kombination aus Sacher-Eck,             ler. Neben einem gelungenen Mix aus leichter Kost
                      Weinbar und Restaurant verfolgen wir in Innsbruck       und regionaltypischen Schmankerln bietet seine
                      ein Konzept, das sich bereits bei unserem Haus in       feine Menükarte auch Sacher-Klassiker wie den
                      Graz bewährt hat und auch von den Stammgäs-             Tafelspitz und das Backhendl. Bei der Zubereitung
                      ten gerne angenommen wird“, sagt Jutta Hausl,           setzt Prelog auf hochwertige Produkte aus der
                      Sacher-Director of Food  Beverage. „Die Bar            Umgebung. „Nach gründlicher Suche haben wir
                      haben wir mit weinrotem Lackglas unterlegt und          den richtigen Mann für diese Aufgabe gefunden.
                      mit LED-Licht ausgestattet. Hohe Lederbänke, Bar-       Unser gemeinsames Ziel ist, dass wir uns hier eben-
                      hocker und Tische kommen der Atmosphäre einer           falls auf Hauben-Niveau begeben“, sagt Hausl.
                      exklusiven Weinbar entgegen. Damit zeigen wir           Auch Sacher-Chefin Dkfm. Elisabeth Gürtler zeigt
                      die Offenheit für den Zeitgeist, der Stil ist dennoch   sich von der Neubesetzung des Café Sacher Inns-
                      ganz klar als Sacher-Stil erkennbar.“ Zudem kön-        bruck begeistert: „Jeder Koch muss wissen, was er
                      nen die Gästen nun auch das gediegene Sacher-           verantworten kann. Florian Prelog spürt genau, wie
                      Flair unter freiem Himmel genießen: im ruhigen          weit man sich verwirklichen kann und wo man sich
                      Schanigarten im malerischen Innenhof der Hof-           anpassen muss. Als Koch, Geschäftsführer und
                      burg Innsbruck.                                         Gastgeber steht er vor einer großen Herausforde-


                                                          ALLES   W ALZER 140
rung. Ich bin davon überzeugt, dass er genügend              reflected in the tasteful menu. Both are the
Energie mitbringt, um in dieser vielfältigen Rolle           responsibility of the 29-year-old Styrian executive
erfolgreich zu sein.“ Der Weg ist geebnet für ein            chef and managing director Florian Prelog. A
neues kulinarisches Highlight in Tirol.                      graduate of the College of Tourism in Bad
The charming coffee house, sophisticated wine bar            Gleichenberg, he has acquired valuable
and small fine-dining restaurant in the newly                experience working with the best chefs in the world
adapted Café Sacher Innsbruck give added lustre              and together with his eight-member staff serves up
to the Tyrolean capital. Apart from the many visitors        top-quality breakfasts, business lunches and
to the city, it is the inhabitants of Innsbruck itself who   evening menus. Apart from a successful mixture of
have appreciated the exclusive Sacher atmosphere             light food and regional dishes, the refined menu
since the opening eleven years ago. The thoughtful           also includes Sacher classics like Tafelspitz (boiled
new design offers even more for guests: ‘The                 beef) and fried chicken, all using the best local
combination of Sacher-Eck, wine bar and                      ingredients. ‘After a long search we have finally
restaurant is the continuation of a concept that has         found the right man for this job. Our joint aim is to
already proved highly successful in Graz and is              bring the restaurant to award-winning standard,’
also popular with regular guests,’ says Jutta Hausl,         says Hausl. Sacher owner Elisabeth Gürtler is also
Sacher Food  Beverage director. ‘The bar has                enthusiastic about the new managing director of
burgundy-red glass and LED lighting. High-backed             Café Sacher Innsbruck: ‘Every chef has to know
leather benches, barstools and tables add to the             what he can answer for. Florian Prelog knows
exclusive atmosphere. They show that we are in               exactly how far he can go and where he has to
keeping with the spirit of the times while retaining         compromise. As chef, managing director and host
the distinctive Sacher style.’ Guests can now also           he faces a considerable challenge. I am certain that
enjoy the tasteful Sacher atmosphere outdoors in             he has the necessary energy to succeed in all of
the peaceful and picturesque inner courtyard of              these diverse functions.’ The way is now open for
Hofburg Innsbruck. The stylish setting is also               a new culinary hotspot in Tyrol.


                                                         ALLES   W ALZER 141
FÜRSTLICHER
                                                   GENUSS MIT
                                                  LOKALKOLORIT
                                                    MAJESTIC PLEASURE WITH LOCAL COLOUR
                                                   Ob Weinbar, Kaffeehaus oder Haubenrestaurant – das Café Sacher
                                                     Graz zählt zu den besten Adressen in der steirischen Hauptstadt.
                                                    Verwöhnt von Küchenchef René Leitgeb, genießen die Gäste liebe-
                                                       voll zubereitete Gerichte und Weine von erstklassiger Qualität.

                                                    As a wine bar, coffee house and award-winning restaurant, Café
                                                Sacher Graz is one of the top addresses in the Styrian capital. Guests
                                                 can indulge themselves in the lovingly prepared dishes and excellent
                                                      wines served under the direction of executivechef René Leitgeb.
   René Leitgeb, Küchen-
     chef im Café Sacher
    Graz, liebt die klassi-
 sche Küche – vor allem
leicht verträgliche Fisch-
                              Wo man gut isst, kommt man gerne wieder. So           ruhen – im Gegenteil. Im Rahmen des Grazer
 gerichte. Weltoffen und      sehen es auch die Grazer, die schon einmal in         Gourmetfestivals bescherte er seinen Gästen ein
engagiert, lässt sich der     den Genuss der sorgfältig zubereiteten Speisen        Geschmackserlebnis der besonderen Art:
weit gereiste Burgenlän-
            der aber auch     von Sacher-Küchenchef René Leitgeb gekommen           Gemeinsam mit dem Starkoch des Hotel Kempin-
      gerne von fremden       sind. Speziell im Sommer beliebt ist der ruhige       ski in Namibia verwöhnte er mit spannenden,
       Kulturen zu neuen
  Kreationen inspirieren.
                              Gastgarten im schönen Innenhof des alten Rathau-      köstlichen Kreationen. „René Leitgeb gelingt in
René Leitgeb, executive       ses, der ein ungestörtes und gediegenes Ambiente      Graz die richtige Mischung zwischen den Bedürf-
chef at the Café Sacher       mitten im Herzen der Stadt bietet.                    nissen der Gäste, die untertags kommen, und
      Graz, loves classic
    cuisine – particularly    In nur wenigen Jahren hat sich das Café Sacher        jenen, die hohe Ansprüche an den Abend stellen.
         light fish dishes.   Graz als renommierter Betrieb etabliert, die          In jeder Hinsicht wird er den Erwartungen an den
          He is open and
       highly committed,
                              Anzahl der Stammgäste wächst stetig. Dabei ist        Namen Sacher gerecht“, lobt Sacher-Chefin Elisa-
   taking inspiration for     die gelungene Kombination von edler Wein-Bar,         beth Gürtler den engagierten Küchenchef.
 his new creations from       traditionellem Kaffeehaus und elegantem Hauben-       „Es macht Spaß, sich immer wieder neuen Input
 all over Austria as well
       as other countries     restaurant von großer Bedeutung. Jeder Bereich        zu holen – sei es aus Kochbüchern, vom Markt
       around the world.      ist für sich authentisch und bietet neben dem stim-   oder bei solchen Veranstaltungen“, sagt René
                              migen Ambiente auch die passenden Gerichte –          Leitgeb, der heuer sowohl die Speisekarte als
                              von delikaten Snacks und feinen Sacher-Klassi-        auch das Weinangebot erweitert hat. Auch Jutta
                              kern über herzhafte Schmankerl und abwechs-           Hausl, im Hause Sacher verantwortlich für den
                              lungsreiche Mittagsmenüs bis zu luxuriösen Gala-      Bereich Food  Beverage und die Cafés in
                              diners. Dabei kommen ausschließlich Produkte          Wien, Graz und Innsbruck, sieht einen großen
                              von bester Qualität zur Verarbeitung, die der         Vorteil in der Teilnahme an internationalen Gour-
                              junge Gourmetkoch Leitgeb persönlich auswählt.        met-Events: „Unsere erstmalige Teilnahme am
                              Die unverkennbare Handschrift seiner Küche hat        Grazer Gourmetfestival ist ganz klar eine Bestäti-
                              dem Steirer bereits eine Haube eingebracht.           gung für die erfolgreiche Entwicklung des Grazer
                              Doch auf diesen Lorbeeren will er sich nicht aus-     Haubenrestaurants.“


                                                                ALLES   W ALZER 142
Das Café Sacher Graz
                                                                                     im Aufwind – die Gäste
                                                                                      wissen das erstklassige
                                                                                              Lokal mitten im
Good food inspires loyalty – and anyone who                                       Stadtzentrum zu schätzen.
has ever savoured the carefully prepared dishes                                           Café Sacher Graz
                                                                                  in the ascendant – guests
by Sacher chef René Leitgeb will know what                                          appreciate the first-class
we’re talking about. The peaceful garden in the                                             restaurant in the
inner courtyard of the old town hall is                                                          city centre.

particularly popular in summer as a quiet and
tasteful retreat in the heart of the city.           Hotel Kempinski in Namibia. ‘René Leitgeb ma-
In just a few years, Café Sacher Graz has estab-     nages to find the right balance in Graz, meeting
lished a solid reputation, and its popularity con-   the demands not only of the lunch-time diners
tinues to grow, not least thanks to the effective    but also the more sophisticated evening guests.
combination of wine bar, traditional coffee          He lives up to the expectations associated with
house and elegant award-winning restaurant.          the Sacher name in every respect,’ says Sacher
Each of these areas has its own authentic and        owner Elisabeth Gürtler in admiration.
characteristic style, with appropriate menus to      ‘It’s fun to receive new input – be it from
match – from refined snacks and exquisite Sa-        cookbooks, the market or events like this,’ says
cher classics to savoury titbits, inventive lunch    René Leitgeb, who has this year added new
menus and gala dinners. The ingredients are          dishes and also expanded the wine menu. Jutta
all of the highest quality, personally selected by   Hausl, responsible at the Sacher for Food 
young gourmet chef Leitgeb. His signature style      Beverage and the Sacher Cafés in Vienna,
has already earned him one toque in the Gault        Graz and Innsbruck, appreciates the advantage
Millau restaurant guide. But he is certainly not     of taking part in international gourmet events:
resting on his laurels. At the Graz Gourmet Fes-     ‘Our first participation in the Graz Gourmet
tival he treated guests to a very special culinary   Festival is a reflection of the continuing
experience, conjuring up several excitingly de-      successful development of the award-winning
licious creations together with the star chef from   restaurant in Graz.’


                                                 ALLES   W ALZER 143
Alle Jahre wieder verzaubert Wien
          seine Gäste mit Lichterglanz und
              dem Flair seiner zahlreichen
                        Christkindlmärkte.

     Every year Vienna enchants visitors
with the dazzling lights and atmosphere
      of its numerous Christmas markets.



Allein der Adventzauber auf dem Rathausplatz,
der auf eine 700-jährige Tradition zurückblickt,
zieht in der Vorweihnachtszeit drei Millionen
Besucher in seinen Bann. Hier duftet es nach
Punsch und kandierten Mandeln. Und im Park
laden märchenhafte Dekorationen zu romanti-
schen Spaziergängen ein. Im Rathaus selbst
haben die Kinder Riesenspaß daran, Weihnachts-
geschenke zu basteln und Kekse zu backen. Und
wer Glück hat, sieht vielleicht sogar das Wiener
Christkind mit blondem Haar und im weißen Kleid
vorbeihuschen.

The Magic of Advent in front of the City Hall,
which can look back on a 700-year tradition,
attracts some three million visitors in the run-up
to Christmas. The aroma of punch and sugared
almonds is unmistakable, and the surrounding
park offers a splendid opportunity for a romantic
stroll amid the fairy-tale decorations. Inside the
City Hall children can have fun making Christmas
presents or baking biscuits – and if they’re lucky
they might even catch a glimpse of Vienna’s Christ
Child with its blonde hair and white attire.


                                  ALLES   W ALZER 144
EIN
WINTERMÄRCHEN
                A WINTER FAIRY TALE




    ALLES   W ALZER 145
FESTLICHE BELEUCHTUNG
BEFFLÜGELT EINKAUF
FESTIVE LIGHTS FOR GLAMOROUS SHOPPING FLAIR




                   Der Fantasie scheinen      There seem to be no limits
          keine Grenzen gesetzt zu sein,      to the imagination
                    wenn es darum geht,       when it comes to decorating
         Wiens beliebteste Einkaufsmeilen     Vienna’s most popular shopping
          weihnachtlich herauszuputzen.       streets for Christmas.



                            ALLES   W ALZER 146
So zücken in der City Touristen begeistert ihre
Fotoapparate, um den mit Kronleuchtern
geschmückten Graben zu fotografieren. Die Fuß-
gängerzone erinnert an einen riesigen Open-Air-
Ballsaal. Aber auch über vielen anderen Shop-
pingstraßen funkelt der Himmel. Insgesamt leuch-
ten im vorweihnachtlichen Wien 2,3 Millionen
Lichtpunkte – wobei bereits 70 Prozent der Festbe-
leuchtung mit der energiesparenden LED-Technik
ausgerüstet sind.

Das besondere Flair, das die Donaumetropole in
diesen Wochen bietet, ist bereits zu einem wah-
ren Tourismusmagneten geworden. Besonders die
Innenstadt kann mit einer einzigartigen Weih-
nachtsbeleuchtung punkten. Jedes Jahr kommen
neue Projekte hinzu. Sternschnuppen lassen so
manchen Wunsch in der festlich herausgeputzten
Wollzeile in Erfüllung gehen. Mit märchenhaftem
Glitzer glänzt die Kärntner Straße, wobei das
festlich geschmückte Hotel Sacher eine besondere
Augenweide am Beginn der Flaniermeile darstellt.
Lichtervorhänge zieren den Kohlmarkt. Hier befin-
den sich neben Boutiquen internationaler Desig-
ner mit klingenden Namen wie Armani oder Cha-
nel jene Geschäfte, die einst zu den angesehenen
Hoflieferanten zählten. In den feinen Läden mit
ihren kunstvoll gestalteten Portalen und Schaufens-
tern darf sich der Kunde heute noch als König füh-
len. Tradition wird hier ganz groß geschrieben.
Das Angebot reicht vom vergoldeten Bilderrah-
men bis zu handgefertigten Gegenständen aus
massivem Silber, völlig abseits international erhält-
licher Massenware.

Neben den traditionellen Wiener Einkaufsstraßen         nachtlichem Glanz. Aufgrund seines umfangrei-
findet man auf den rund zwanzig Adventmärkten           chen Angebotes für die jüngsten Besucher wurde
der Stadt jede Menge originelle Geschenke und           der Wiener Adventzauber zum kinderfreundlichs-
Souvenirs sowie mit viel Liebe zum Detail gefer-        ten Weihnachtsmarkt Europas gewählt. Ebenfalls
tigten Christbaumschmuck. Denn die Stände bie-          beliebt ist der Christkindlmarkt vor Schloss Schön-
ten nicht nur heiße Punschgetränke und kulinari-        brunn, der ehemaligen kaiserlichen Sommerresi-
sche Köstlichkeiten an, sondern auch eine breite        denz. Die Wiener besuchen ihre Weihnachts-
Auswahl an Kunsthandwerk. Der Altwiener                 märkte übrigens besonders gerne, um sich mit
Christkindlmarkt auf der Freyung ist beispiels-         Freunden zu treffen.
weise ein Geheimtipp für schöne Spielwaren aus
Holz. Magnet unter den Märkten ist der Advent-          And so it is that the city’s tourists enthusiastically
zauber vor dem Rathaus. Hier warten 140                 reach for their cameras to photograph Graben
Stände und eine Lichtershow im Park. Außerdem           hung with its crystal chandeliers. The pedestrian
ziert ein zwei Tonnen schwerer Adventkranz den          precinct is reminiscent of an enormous outdoor
Eingangsbereich beim Burgtheater und in der             ballroom. But the heavens also sparkle above
Mitte des Rathausplatzes erstrahlt eine rund 30         many other shopping streets. In pre-Christmas
Meter hohe Fichte, die jedes Jahr von einem             Vienna there are no fewer than 2.3 million lights,
anderen Bundesland gespendet wird, in weih-             though 70 per cent of the city’s festive


                                                    ALLES   W ALZER 147
illuminations are already equipped with energy-        Besides Vienna’s traditional shopping streets,
saving LED technology.                                 there are about twenty Christmas markets where
                                                       you can also find original gifts and souvenirs as
The special flair which the Danube metropolis          well as Christmas tree decorations created with
exudes at this time of year has already become         a loving eye for detail. The stalls here sell not only
a real tourist magnet. The inner city in particular    mugs of steaming mulled wine and culinary
scores with its unique Christmas lights, and new       delicacies, but also a wide selection of handicrafts.
projects are added every year. Shooting stars in       For example, the old Viennese Christmas market
a festively decorated Wollzeile make many a            on Freyung is a hot tip for beautiful wooden toys.
wish come true. Kärntner Strasse is illuminated        The magnet amongst the markets is the Magic of
with sparkling fairytale lights, and the gaily         Advent in front of the City Hall. Here in the park
adorned Hotel Sacher at the beginning of the           there are 140 stalls and a light show as well. A
pedestrian precinct is a special sight to see.         two-tonne Advent wreath adorns the entrance vis-
Curtains of light are suspended above Kohlmarkt.       à-vis the Burgtheater, and in the middle of
Apart from the boutiques of international              Rathausplatz square a 30-metre-high fir tree –
designers with resounding names like Armani            donated by a different Austrian province every
and Chanel, this is where you will find the shops      year – stands adorned in Christmas glory. Thanks
that were once highly regarded purveyors to the        to its wide choice of activities for its youngest
court. The customer still feels like a king today in   visitors, the Magic of Advent has been chosen as
these magnificent shops with their artistically        Europe’s most child-friendly Christmas market. The
dressed portals and shop windows. Tradition is         Christmas market in front of Schönbrunn Palace,
always the big thing here. The wares on offer          the former imperial summer residence, also
range from gilt picture frames to handmade             enjoys great popularity. The Viennese themselves
objects of solid silver – all far, far removed from    also particularly enjoy visiting their Christmas
the international world of mass-production.            markets to meet up with friends.


                                   ALLES   W ALZER 148
24. DEZEMBER
Allen, die zu Weihnachten oder zu Silvester in
der Stadt unterwegs sein wollen, bieten die Wie-
ner Gastronomiebetriebe eine Fülle von Möglich-
keiten. Dabei gibt es für jeden Geschmack das
richtige Lokal. Insgesamt haben 350 Restaurants
und Gasthäuser am 24. Dezember und am 1.
Jänner geöffnet. Dazu gehört unter anderem das
Vienna Marriott Hotel (Parkring 12 a), das vor-
wiegend internationale Küche anbietet. Wer es
lieber typisch wienerisch mag, den erwartet in
den beiden City-Restaurants „Kardos k.u.k. Spe-
zialitäten“ (Dominikanerbastei 8) und Griechen-
beisl (Fleischmarkt 11) alles, was das Feinschme-
ckerherz begehrt.
                      Weitere Informationen:
              www.veranstaltungen.wien.at
                                                     SILVESTERPFAD
CHRISTMAS EVE                                        Bereits Stunden, bevor die Pummerin, die größte
For visitors wishing to discover the city at         Glocke Österreichs am Stephansdom, das neue
Christmas or New Year, Vienna’s restaurants          Jahr einläutet, spielt sich in der Wiener Innenstadt
offer a vast range of possibilities with something   einiges ab. Ab 14 Uhr wird hier am 31. Dezem-
for every taste. Some 350 restaurants are open       ber gefeiert – ein Ereignis, das jährlich mehr als
on Christmas Eve and New Year’s Day. Among           700.000 Menschen anlockt, um gemeinsam ins
them are the Vienna Marriott Hotel (Parkring         nächste Jahr zu „rutschen“. So ist der Silvester-
12a) with its international cuisine, while Kardos    pfad ein riesiges Open-Air-Event, bei dem sich
k.u.k. Spezialitäten (Dominikanerbastei 8) and       die City in eine einzige Festbühne verwandelt.
Griechenbeisl (Fleischmarkt 11) offer typical        Um allen Gästen die Möglichkeit zu geben, einen
Viennese specialities for gourmet palates.           Wiener Walzer zu tanzen, wird schon am Nach-
                        Further information:         mittag ein Blitzkurs im Freien angeboten, bei dem
           www.veranstaltungen.wien.at               gezeigt wird, wie man im Dreivierteltakt eine gute
                                                     Figur macht. An mehr als zehn Standorten geht
                                                     bis zwei Uhr morgens die Post ab. Da ist für
                                                     jeden Musikgeschmack etwas dabei: Das Ange-
                                                     bot reicht von Klassik über Pop und Rock bis zu
                                                     österreichischer Volksmusik. Und der Graben mit
                                                     seinen funkelnden Kronleuchtern, eine der belieb-
                                                     testen Flaniermeilen der Stadt, verwandelt sich in
                                                     einen riesigen Ballsaal unter nächtlichem Himmel.
                                                     Für das leibliche Wohl und dafür, dass genügend
                                                     Getränke zum Anstoßen bereitstehen, sorgen 50
                                                     Gastronomen entlang des Pfades. Außerdem gibt
                                                     es jede Menge Glücksbringer zu kaufen. Das
                                                     Besondere am Silvesterpfad in der Donaumetro-
                                                     pole ist wohl die einzigartige Partystimmung: Völ-
                                                     lig Unbekannte umarmen einander und begrüßen
                                                     gemeinsam das neue Jahr. Um Mitternacht steigt
                                                     auf dem Heldenplatz ein fulminantes Feuerwerk.
                                                     Frühaufsteher unter den Gästen können am Vor-
                                                     mittag des 1. Jänner auf dem Rathausplatz die
                                                     Live-Übertragung des weltberühmten Neujahrs-
                                                     konzertes aus dem Goldenen Saal des Wiener
                                                     Musikvereins genießen.


                                                 ALLES   W ALZER 149
NEW YEAR’S EVE TRAIL
Hours before the ‘Pummerin’, Austria’s largest          Along the Trail there are some 50 catering stalls
bell, rings in the New Year, the Vienna city centre     and booths offering food and, of course, liquid
is teeming with visitors. The New Year’s Eve            sustenance to toast the New Year. There are also
celebrations start at 2 p.m., attracting some           plenty of stands selling lucky charms. The New
700,000 people every year. The New Year’s               Year’s Eve Trail in Vienna has become renowned
Eve Trail turns the city into a huge open-air festive   for its unique party atmosphere. Complete
stage. Revellers can obtain some quick dancing          strangers embrace each another and welcome
instruction at an afternoon crash course to get         the New Year together. A stupendous firework
them ready to welcome the New Year the                  display is organised at midnight on Heldenplatz,




traditional Viennese way with an elegant waltz.         and a huge screen in front of the City Hall
The musical celebrations continue at over ten           permits early risers to watch a live transmission
venues until 2 a.m. with something for all tastes,      of the world-famous New Year’s Concert from
from classical and pop to rock and Austrian folk        the Golden Hall of the Musikverein.
music. And the Graben, one of the city’s most
popular and elegant promenades, is turned into
a huge open-air ballroom ablaze with huge
sparkling chandeliers.



                                    ALLES   W ALZER 150
Otto Prutscher                                                              Atelier




                         Josef Hoffmann                                Kolo Moser              Otto Prutscher




D AS B E SON DER E I S T DI E Q UA L ITÄ T, . . .
... sowohl der Entwürfe, als auch der Verarbeitung. Die Wurzeln der Wiener Silber Manufactur
reichen bis ins Jahr 1882. Aus unserem Archiv mit über 11.000 Original-Entwürfen von
Josef Hoffmann bis zu zeitgenössischen, innovativen Designern, fertigen wir in aufwändiger
Handarbeit eine reiche Auswahl an edlen Bestecken, erlesenem Tafelsilber und trendigen
Accessoires. Wir garantieren Wiener Silberschmiedekunst aus massivem Silber 940/000.
Es ist wertvoller als Sterling Silber, anlaufbeständiger und pflegeleicht.

Shop: Spiegelgasse 14, 1010 Wien, Telefon: +43 1 - 513 05 00
shop@wienersilbermanufactur.com, www.wienersilbermanufactur.com
FASCHING
                                                        IN WIEN
Der Opernball gilt als Ball der Bälle. Doch in       als „Urvater“ des Walzers gilt – egal. Denn
Wien wird den ganzen Fasching hindurch               anfangs war der Walzer aufgrund der körperli-
getanzt. Pro Saison werden 365.000 Gäste auf         chen Nähe von Mann und Frau sowieso ein Skan-
rund 450 kleinen und großen Veranstaltungen          dal. Erst im 19. Jahrhundert trat er, allen Moral-
erwartet. Für den Wiener ist der Besuch eines Bal-   aposteln zum Trotz, seinen Siegeszug an. Und bis
les ein Stück Lebensfreude, bei dem man vor          heute wird in der Bundeshauptstadt im Dreiviertel-
allem auch einen schönen Abend mit dem Partner       takt getanzt. Der klassische Vorläufer des Wiener
verbringen möchte. Außerdem genießen die Wie-        Walzers, der mit Johann Strauß Sohn seine Hoch-
ner gern das besondere Ambiente ihrer Veranstal-     blüte erreichte, stammt übrigens nicht aus Wien,
tungen, wo bis in die Morgenstunden das Tanz-        sondern aus dem Norden Deutschlands: Carl
bein geschwungen wird.                               Maria von Weber komponierte 1819 die „Auffor-
Die Wiener Balltradition ist weit über die Landes-   derung zum Tanz“.
grenzen hinaus bekannt. Am 31. Dezember tum-         Neben den vielen großen eleganten Bällen in
meln sich beim Kaiserball mehr als 2500 Gäste        Wien stehen alljährlich auch zahlreiche kleinere
aus 30 Nationen in den prunkvollen Sälen der         Veranstaltungen auf dem Programm. So haben
Hofburg, der ehemaligen Residenz der Habsbur-        viele Abschlussklassen von höheren Schulen
ger. Dabei wird an die Tradition von Kaiser          ebenso ihren eigenen Ball wie Universitäten oder
Franz Joseph und seiner Sisi angeknüpft. Als         einzelne Berufsgruppen.
gesellschaftlicher Höhepunkt der Saison wird der     Doch nicht nur während des Faschings schweben
Opernball gefeiert. Mehr als die Hälfte der          die Wiener über das glatte Parkett, auch in den wär-
Gäste kommt dabei aus dem Ausland. 160               meren Monaten ist noch einiges los. Man denke nur
Paare eröffnen das „Staatsgewalze“ – die jun-        an den Life Ball und seine mitreißende Eröffnungs-
gen Mädchen im weißen Kleid mit funkelndem           show vor dem Rathaus: ein buntes Spektakel von
Krönchen und die jungen Herren im Frack. Auf         Weltruf. Glanzvoller Höhepunkt des abwechs-
dem Opernball tanzen Größen aus Wirtschaft und       lungsreichen sommerlichen Ballangebotes ist die
Politik genauso wie echte und Möchtegern-Promis.     Fête Impériale in der Spanischen Hofreitschule.
Wenn zum Kommando „Alles Walzer“ die heimli-
che Hymne der Österreicher erklingt, nämlich „An
der schönen blauen Donau“, dann ist der Opern-       THE CARNIVAL SEASON IN VIENNA
ball eröffnet – und nicht nur dieser, denn mit den   The Opera Ball is regarded as the highpoint of
Worten „Alles Walzer“ wird bei allen Tanzveran-      the ball season, but there are plenty of other balls
staltungen das Parkett freigegeben.                  taking place in Vienna throughout ‘Fasching’, as
Das Wort Walzer kommt übrigens vom alten deut-       the carnival season is called in Austria. Every
schen Wort „waltzen“. Ursprünglich bedeutete es      season some 365,000 guests attend the 450 or
„auf Wanderschaft sein“, wurde im 18. Jahrhun-       so large and small events. For the Viennese these
dert aber auch als Synonym für „sich drehen“         balls are a traditional form of entertainment in
gebräuchlich. Allerdings bestehen die Italiener      which they can dance with their partners until the
darauf, dass sich Walzer von der italienischen       small hours of the morning. The elegant setting
„Volta“ ableitet, einem Tanz der Renaissance, der    adds to the enjoyment.


                                  ALLES   W ALZER 152
The famous Viennese ball tradition is a unique                                                                                        the waltz is alleged to have been derived.
            characteristic of the city. On 31 December more                                                                                       Whatever the case, the waltz caused a scandal
            than 2,500 guests from 30 countries attend the                                                                                        initially because of the close proximity of the
            Kaiserball (Imperial Ball) in the magnificent                                                                                         men and women performing it, and it was not
            rooms of Hofburg Palace, the former residence                                                                                         until the nineteenth century that this dance in
            of the Habsburg rulers. The ball celebrates a                                                                                         three-four-time really began to gain the
            tradition that dates back to Emperor Franz                                                                                            popularity that it still enjoys in Vienna today. In
            Joseph and his wife Sisi. The Opera Ball is the                                                                                       fact, the classic precursor to the Viennese waltz,
            social highpoint of the season. More than half                                                                                        which Johann Strauss the Younger made famous,
            of the guests come from abroad. It is officially                                                                                      does not come from Vienna but from north
            opened by 160 couples – the young women in                                                                                            Germany with Carl Maria von Weber’s
            white dresses with sparkling coronets and the                                                                                         ‘Invitation to the Dance’, composed in 1819.
            young men in tails. The ball is a meeting place                                                                                       Apart from the many large elegant balls in
            for leading national and international politicians                                                                                    Vienna there are also numerous smaller events.
            and business tycoons as well as real and would-                                                                                       Lots of schools stage a graduation ball, and
            be celebrities. The dancing starts on the words                                                                                       universities and professional groups also have
            ‘Alles Walzer’ with Austria’s secret national                                                                                         their own functions.
            anthem ‘The Blue Danube’. This command,                                                                                               The ball season doesn’t end with ‘Fasching’ on
            meaning ‘Everybody waltz’, is in fact the signal                                                                                      Ash Wednesday, however. There are plenty of
            at all balls for the dancing to begin.                                                                                                opportunities to trip the light fantastic in the
            The word ‘waltz’ comes from the German word                                                                                           warmer summer months, too. One such occasion
            ‘waltzen’, which originally meant ‘to go                                                                                              is the spectacular Life Ball with its famous
            wandering’ but from the eighteenth century was                                                                                        fashion-show opening in front of the City Hall,
            also used conventionally to mean ‘to turn’. The                                                                                       while the Fête Impériale in the Spanish Riding
            Italians, however, insist that it comes from the                                                                                      School is the splendid highlight of the summer
            Italian ‘volta’, a Renaissance dance from which                                                                                       ball season.




                                                                      Let’s Dance!                                                                                                    bälle
                                                                                                                                                                                      ınwıen
                                                                                                                                                                                      DER BALLKAL
                                                                                                                                                                                                                    ®
                                                                                                                                                                                                                          2010/2011
                                                                                                                                                                                                                          BÄLLE
                                                                                                                                                                                                                          LOCATION
                                                                                                                                                                                                                          TERMINE
                                                                                                                                                                                                                         EUR 0,50




                                                                                                                                                                                                                         ⥰
                                                                                                                                                                                                                         inwien.at
                                                                                                                                                                                                 ENDER DER HAU
                                                                                                                                                                                                               PTSTADT

                                                                      Mehr als 130 Wiener Bälle präsentiert der ınwıen                                                 ®


                                                                      Ballkalender. Im November 2011 als Beilage zum
                                                                      Magazin ınwıen am Kiosk.                                          ®




                                                                      The ınwıen ball guide presents more than 130                  ®


                                                                      Viennese balls. Available as a november supplement
                                                                      to the magazine ınwıen at the newsstand.                                ®




                       mai
                       ınwıen                                                    ®



                                             MEINE STADT. MEIN STIL. MEIN MAGAZIN.
                                                                                                                    ⥰
                                                                                                                      5/2011


                                                                                                                      inwien.at
                                                                                                                      BÜHNE
                                                                                                                      MUSIK
                                                                                                                      KUNST
                                                                                                                      FREIZEIT
                                             Kopfmusik. Wie Schlagermelodien in unserem Gehirn wirken –               GENUSS
                                                                                                                      MODE
                                             ein Neurologe erklärt. Plus: Tolle Mode für Generationen im MAK.         LIFESTYLE




                                                 MITTWOCH


                                                     4MUSIK

                                             Dieter Thomas Kuhn
                                               Der Mai gehört dem
                                                    Schlager



                                                 Ab FREITAG


                                                   13FESTIVAL

                                             Wiener Festwochen
                                                 Fünf Gründe, die
                                               Festwochen zu lieben
                                                                                                                Ab FREITAG


                                                                                                                 27MESSE

                                                                                                                Modepalast
                                                                                                          Mode, Schmuck, Schuhe:
                                                                                                          Designer verwandeln das
                                                                                                           MAK in einen Laufsteg




                                                                                                                                            www.inwien.at
P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M
SACHER ZUM
                                  SACHER SOUVENIRS
Sie möchten Ihren Lieben eine Freude machen und ein Stück Wiener Tradition schenken? Das Sacher-Kochbuch, eine
der zahlreichen Konfekt-Variationen oder die berühmte Original Sacher-Torte sind nur einige Anregungen aus dem viel-
seitigen Sacher-Sortiment. Diese und viele weitere exklusive Geschenke bieten Ihnen die Sacher-Confiserie an der Ecke
Kärntner Straße/Philharmonikerstraße in Wien (täglich von 9 bis 23 Uhr) und die Sacher-Shops in Salzburg, Graz und
Innsbruck. Auf www.sacher.com können Sie die meisten Produkte auch bequem im Online-Shop bestellen. Wir
senden Ihre Bestellung an nahezu alle gewünschten Destinationen weltweit.


                     Buntes Konfekt                              Anna Sacher
                     Das buntgemischte Konfekt aus dem           Schnitte
                     Hause Sacher ist das ideale Geschenk        In der neu gestalteten Ver-
                     für Naschkatzen. Eine handverlesene         packung präsentiert sich
                     Mischung aus 25 Pralinen, gefüllt           ein Klassiker des Hau-
                      mit Nougat, Kaffee und weißer              ses: Die Anna Sacher
                          Schokolade.                            Schnitte besticht durch
                                                                 flaumige Biskuit- und Orangen-
                                 Exquisite choice                nougat-Schichten mit feiner Contreau-Note.
                                  The mouth-watering mix of                                        Anna Sacher Schnitte
                                  chocolates from the Sacher        A Sacher classic is now available in a newly designed box:
                       makes a great present for everyone                    the Anna Sacher Schnitte combines fluffy layers of
with a sweet tooth: 25 chocolates, filled with hazelnut                    sponge cake and orange  hazelnut praline cream
praline, coffee or white chocolate.                                                                    with a hint of Cointreau.

Time to Chocolate® – Body Care by Sacher Spa
Eine süße Versuchung ohne Kalorien für Körper und Geist.                                       Kulinarische Schatzkiste
Die exklusiv entwickelte Produkt- und Pflegelinie „Time to                          Das passende Geschenk für Hobbyköche
Chocolate® – Body Care by Sacher Spa” ist eine geschmei-                                  und Feinspitze: Rezept-Schätze aus
dige Variation aus hochwertigen Pflegeprodukten. Bodylotion,                                      dem Sacher-Kochbuch, dem
Peeling sowie Bath  Shower Gel sind sowohl einzeln                                                     Sacher Backbuch sowie
als auch in der Geschenkbox erhältlich.                                                                        neue Rezepte von
                                                                                                              Sacher-Küchenchef
Time to Chocolate® – Body Care by Sacher Spa                                                            Werner Pichlmaier sind
                     A sweet temptation for body and soul –                                                 in dieser Schatzkiste
                    with zero calories! Developed exclusively                zusammengestellt. Erhältlich in deutscher Sprache.
                    for the Sacher, “Time to Chocolate® –
                   Body Care by Sacher Spa” is an exquisite                                     Culinary treasure trove
                   line of body care and beauty products            An ideal present for passionate cooks and gourmets: This
                    combining high-quality ingredients. The          “culinary treasure trove” combines 400 recipes from the
                      Body Lotion, Body Scrub and Bath                ‘New Sacher Cookbook’ and the Sacher baking book
                                     Shower Gel are available        ‘Sweet Things from Sacher’ with new recipes from Hotel
                                          individually as well               Sacher Wien executive chef Werner Pichlmaier.
                                           as in a gift box.                              Currently only available in German.


                                                     ALLES   W ALZER 154
SCHENKEN
Would you like to treat your loved ones to a piece of Viennese tradition? The
Sacher cookbook, a mouth-watering assortment of delicious chocolates or
the famous Original Sacher-Torte are just some examples of the wide range
of Sacher products. These and many other exclusive gifts are available at
the Sacher Confiserie shop on the corner of Kärntner Strasse and
Philharmonikerstrasse in Vienna (daily from 9:00 to 23:00 hrs) and the
Sacher shops in Salzburg, Graz and Innsbruck. You can also order
most products via our online shop at www.sacher.com. We will
dispatch your order to almost any destination worldwide.



                                                        Original Sacher-Torte
Der weltberühmte Torten-Klassiker nach dem geheimen Originalrezept aus dem Jahr 1832
ist im attraktiven Holzkistchen versandgerecht verpackt und in vier Standardgrößen erhältlich.
Individuelle Größen fertigen wir gerne auf Anfrage. Alternativ können Sie sich für die streng limitierte
„Artists’ Collection” entscheiden. Die Original Sacher-Torte: das ideale Geschenk aus Österreich.
                                                                                                        Original Sacher-Torte
                                          The world-famous cake made to the original secret recipe from the year 1832 comes
                                                         in four standard sizes and is packaged in an attractive wooden box.
                                                          Other sizes are available on request. Alternatively, you can also opt
                                                             for the strictly limited Artists’ Collection. The Original Sacher-Torte:
                                                                                                         the perfect gift from Austria.


                                          Sacher-Trinkschokolade
                                          Nicht nur für Kinder ist die Sacher-Trinkschokolade das richtige Geschenk.
                                          Die schokoladige Versuchung für Genießer wird in der Original Sacher-Dose
                                          geliefert und ist jetzt auch in der 250g-Nachfüllpackung erhältlich.

                                          Sacher Hot Chocolate
                                          The Sacher Hot Chocolate is a wonderful treat not only
for children. The sweet temptation for connoisseurs comes in an Original Sacher box
and is now also available in a 250g refill pack.

                                                                      Sacher-Geschenkgutscheine
                    Ob Geburtstag, Weihnachten, Ostern oder Muttertag: Mit unseren Gutscheinen,
       verpackt in der passenden Hülle, schenken Sie ein ganz persönliches Sacher-Erlebnis.
      Gutscheine fürs Sacher-Frühstückbuffet, ein Candlelight-Dinner, eine Sacherjause oder
   Wertgutscheine zu 10, 50 oder 100 Euro bieten viele Varianten für nahezu jeden Anlass.

                                                                      Sacher gift vouchers
      Whether it is for a birthday, Christmas, Easter or Mother’s Day: our gift vouchers, which
      come in a fitting envelope, guarantee a truly personal Sacher experience. Vouchers for a
buffet breakfast, a candlelight dinner or a “Jause” (coffee and cake) at the Sacher or the classic
     vouchers worth 10, 50 or 100 euro offer a wide variety of options for almost any occasion.


                                                       ALLES   W ALZER 155
SACHER FÜR
DIE KLEINSTEN
SACHER FOR TODDLERS
Wie wichtig dem Hotel Sacher seine kleinen und kleinsten Gäste       The latest activities of the Hotel Sacher show just how much
sind, ist auch an den jüngsten Bemühungen des Hauses um              importance the hotel attaches to its young and youngest guests,
seine wahrscheinlich anspruchsvollsten Besucher zu erkennen.         who are probably its most discerning patrons. After a detailed
Nach detaillierter Planung mündeten diese nämlich in eine er-        planning phase, these activities led to a successful
folgreiche Kooperation zweier österreichischer Traditionsbe-         collaboration between two traditional Austrian establishments:
triebe: der auf feine Schlaf-Accessoires spezialisierten Manu-       Sandmann, a manufacturer specialising in exquisite sleep
faktur Sandmann und dem Hotel Sacher. „Petit Sacher“ heißt           accessories, and the Hotel Sacher. Petit Sacher is the name of
die dabei entstandene – und bereits markenrechtlich geschützte       the product line that resulted. The new line – the brand has
– Linie, mit der Kindern und Familien ab sofort ein noch indivi-     already been registered – will make it possible to give children
duellerer Service geboten wird. Mit Bettwäsche, Bademantel,          and families even more individual service in the future. Our
Gitterbett-Nestchen und Kulturtäschchen im exklusiven Design,        youngest guests will lack nothing, with bed linen, bathrobes,
veredelt mit „Petit Sacher“-Emblem, lässt                                                        cot bumpers and exclusively
man es den kleinen Gästen an nichts man-                                                         designed       beauty     cases      all
geln. Selbstverständlich stehen sämtliche                                                        embellished with the Petit Sacher
„Petit Sacher“-Produkte den Hotelgästen                                                          emblem. It goes without saying that
während ihres Aufenthalts kostenfrei zur                                                         all Petit Sacher products are
Verfügung. Wer sie für zu Hause mitnehmen                                                        available to hotel guests free of
möchte oder kein Hotelgast ist, kann Bade-                                                       charge for the duration of their stay.
mantel oder Kulturtäschchen auch im                                                              Guests wishing to take them home
Sacher-Shop und die Bettwäsche bei der                                                           with them – or those not staying at
Manufaktur Sandmann erwerben.                                                                    the hotel – can purchase bathrobes
Zweck dieser Zusammenarbeit ist aber weit                                                        and beauty cases at the Sacher shop,
mehr als nur die Kreation und Produktion                                                         and bed linen from Sandmann.
einer exklusiven Produktlinie – diese ist viel-                                                  However, the purpose of this joint
mehr Teil einer umfassenden Offensive zur                                                        venture is far more than just the
laufenden Optimierung der Serviceleistun-                                                        creation and production of an
gen für Kinder und Familien. Eigene Kin-                                                         exclusive product line. It is part of a
derspeisekarten, Hochstühle, Babyphones,                                                         comprehensive        campaign        to
ein Malbuch oder spezielle Badezimmersets                                                        continually optimise our services for
für kleine Gäste zählen längst zum Stan-                                                         children and families. Separate
dard. Das Hotel Sacher geht einen Schritt                                                        children’s menus, highchairs, baby
weiter, legt seinen Gästen mit dem „Petit-                                                       phones, colouring books and special
Sacher-Guide“ die ganze Stadt zu Füßen                                                           bathroom sets for the youngest
und präsentiert darin etwa familienfreund-                                                       visitors have long been the norm. The
liche Tagesausflüge, Sehenswürdigkeiten und andere Attraktionen      Hotel Sacher even goes a step further, giving its guests the
– hauseigener Babysitter-Service inklusive. So wird der Aufenthalt   entire city at their fingertips in the Petit Sacher Guide, which
im Hotel Sacher garantiert zu einem unvergesslichen Erlebnis für     features family day trips, sights and other attractions – even
kleine und große Familienmitglieder.                                 including an in-house babysitting service. Thus you can be sure
                                                                     that your stay at the Hotel Sacher will be an unforgettable
                                           www.sandmann.co.at        experience for family members of all ages.



                                                        ALLES   W ALZER 156
EVENTKALENDER                                                                                                                                             2011
                                                                                                                                                          2012



  17. Juni bis 1. September 2011                                    17 June to 1 September 2011
  Ein Sommer im Schloss Neugebäude                                  Summer at Neugebäude Palace

  Treffpunkt der Kultur und des geselligen Zusammenseins: „Ein      A great place to meet friends and to enjoy a varied cultural
  Sommer im Schloss“ bietet Unterhaltung für alle Generationen.     programme: ‘A summer at the palace’ has something for                  Schloss Neugebäude
  Für musikalische Freuden sorgen unterschiedlichste Live-Bands     everyone, from concerts by a variety of bands to blockbusters          Tel. +43 664 597 71 22
  und für den absoluten Filmgenuss das Open-Air-Kino im Kinohof.    at the open-air cinema in the courtyard.                               www.schlossneugebaeude.at




                                                                    12 July to 14 August 2011
  12. Juli bis 14. August 2011                                      ImPulsTanz – Vienna International Dance Festival
  ImPulsTanz – Performancefestival Wien
                                                                    The avant-garde of international contemporary dance comes
  Europäisches Gipfeltreffen der internationalen Tanzavantgarde –   together in Vienna. This year the festival kicks off with a perform-
  zum Auftakt am 12. Juli zeigt die weltbekannte Compagnie La       ance by Edouard Lock’s world-famous La La La Human Steps on
  La La Human Steps von Edouard Lock in ihrer neuesten Produk-      12 July. In their latest production ‘Deux histoires d’amour
  tion „Deux histoires d’amour tragique“ ihre virtuose Kunst auf    tragique’ they present pointe dance of the highest quality at          Tel.: +43 1 523 55 58
  Spitzenschuhen im Volkstheater.                                   Volkstheater.                                                          www.impulstanz.com




  2. Juli bis 4. Juli 2011 und                                      2 to 4 July 2011 and
  7. Juli bis 4. September 2011                                     7 July to 4 September 2011
  Filmfestival auf dem Rathausplatz                                 Film Festival on Rathausplatz

  Sternstunden aus Oper, Ballett, Jazz und Weltmusik – bereits      Great moments of opera, ballet, jazz and world music history:
  zum 21. Mal begeistert das Filmfestival auf dem Wiener            the Film Festival in front of the Vienna City Hall offers both
  Rathausplatz mit musikalischen und kulinarischen Highlights.      cultural and culinary delights for the 21st time. Films start daily    Rathausplatz
  Filmbeginn täglich bei Einbruch der Dunkelheit; Kulinarik         at dusk; the catering stalls are open from 11:00 to 24:00 hrs.         Tel. + 43 1 319 82 00
  11:00 bis 24:00 Uhr. Eintritt frei.                               Free admission.                                                        www.wien-event.at/




  5. Juli bis 5. August 2011                                        5 July to 5 August 2011
  Wiener Operettensommer 2011                                       Wiener Operettensommer 2011

  Wer Operetten und deren Melodien liebt, für den ist der Wiener    The ‘operetta summer in Vienna’ is a must for all lovers of this
  Operettensommer ein Muss. Erleben Sie „Die Csárdásfürstin“        light-hearted genre. This year they can look forward to a
  von Emmerich Kálmán in einer erstklassigen Freiluft-Aufführung    wonderful open-air performance of Emmerich Kálman’s ‘The
  im romantischen Ambiente des Schlossparks mit exzellenten         Gypsy Princess’ in the romantic setting of the Theresianum             Schlosspark Theresianum
  Sängern, Tänzern und Musikern.                                    palace gardens with excellent singers, dancers and musicians.          www.wieneroperettensommer.com




  Bis September 2011                                                Until September 2011
  Oper live am Platz vor der Wiener Staatsoper                      Live opera broadcasts in front of the Vienna
                                                                    State Opera
  Operngenuss unter freiem Himmel und bei freiem Eintritt:
  Das beliebte Projekt „Oper live am Platz“ überträgt ausge-        Enjoy operas in the open air for free: the live broadcasts of          Herbert-von-Karajan-Platz vor
  wählte Opern- und Ballettaufführungen aus dem Haus am Ring        select opera and ballet performances from the Vienna State             der Wiener Staatsoper
  live auf eine 50 m2 große LED-Videowand auf dem                   Opera to a 50m2 LED video wall on Herbert-von-Karajan-Platz            Tel. +43 1 514 44-2250
  Herbert-von-Karajan-Platz.                                        right next to the opera house enjoy great popularity.                  www.staatsoper.at




                                             ALLES       W ALZER 158
WIEN

                                                                    30 September to 9 October 2011
30. September bis 9. Oktober 2011                                   Design Week 2011 – international festival
Design Week 2011 – Internationales                                  of design in Vienna
Designfestival in Wien
                                                                    Design will be at the centre of attention at the Vienna Design
Wien ganz im Zeichen von Design – nach einigen erfolgreichen        Week. Following a number of successful festivals the 2011
Festivals wartet die Vienna Design Week wieder mit einem erle-      edition once again offers an outstanding and diverse
senen und bunten Programm auf und lädt mit Veranstaltungen          programme and lets you experience design in a new way with         Tel. +43 1 913 43 56
in der ganzen Stadt ein, Design neu zu erleben.                     events all over the city.                                          www.viennadesignweek.at


Gala-Abend mit Startenor
14. Oktober 2011                                                    Gala night with star tenor José Carreras
                                                                    14 October 2011
Unter dem Motto „Liebe und Leidenschaft“ bietet José Carreras
ein einmaliges Programm voller Gefühl und Emotion!                  José Carreras presents a unique programme full of feeling and
Das renommierte englische Magazin „Classic FM“ schrieb:             emotion under the motto ‘Love and Passion’. The renowned
„Das ist Carreras in Bestform … seit Caruso singt nur er mit        British magazine ‘Classic FM’ wrote: ‘This is Carreras at his      Konzerthaus Wien
dieser Leidenschaft.“ José Carreras wird begleitet von einem        best ... since Caruso only he can sing with this passion.’         14. Oktober 2011, 19:30 Uhr
Symphonieorchester sowie der jungen, viel gelobten                  José Carreras will be accompanied by a symphony orchestra          Tickets: + 43 1 242 002
Sopranistin Sylvia Schwartz.                                        and the young, much acclaimed soprano Sylvia Schwartz.             www.konzerthaus.at




                                                                    28 October to 25 November 2011
28. Oktober bis 25. November 2011                                   Wien Modern
Wien Modern
                                                                    Founded by Claudio Abbado, the festival is devoted to
Das von Claudio Abbado gegründete Festival widmet sich im           contemporary compositions. Venues of the 24th edition of
Musikverein, im Konzerthaus sowie an vielen anderen Schau-          Wien Modern include the Musikverein and the Konzerthaus,
plätzen zum 24. Mal zeitgenössischen Kompositionen. Das Fes-        among others. The festival begins with Friedrich Cerha’s           Tel. +43 1 24 20 02 oder
tival startet im Wiener Konzerthaus mit „Spiegel I-VII“ von         ‘Spiegel I-VII’ at the Konzerthaus. The programme will be          Tel. +43 1 505 81 90
Friedrich Cerha. Programm online ab Sommer.                         online from summer 2011.                                           www.wienmodern.at




25. Februar bis 25. März 2012                                       25 February to 25 March 2012
13. Internationales Akkordeonfestival                               13th International Accordion Festival

Das alljährliche Kulturfestival verspricht auch in seiner           The 13th edition of this annual festival promises a very diverse
13. Auflage ein breit gefächertes Programm: Österreichische         programme again: Austrian and international accordion artists
und internationale Akkordeonkünstler und Formationen aller          and bands of all styles and genres will be performing at various
Stilrichtungen sind einen Monat lang auf diversen Bühnen der        venues in Vienna for one month. The programme will be online
Musikstadt Wien zu sehen. Programm online ab Jänner 2012.           from January 2012.                                                 www.akkordeonfestival.at




31. März bis 8. April 2012
OsterKlang Wien                                                     31 March to 8 April 2012
                                                                    OsterKlang
Im Rahmen des Festivals treten u.a. die Wiener Philharmoniker
und der Arnold Schönberg Chor mit Ludwig van Beethovens             Beethoven’s oratorio ‘Christ on the Mount of Olives’, performed
Oratorium „Christus am Ölberge“ unter der musikalischen             by the Vienna Philharmonic and the Arnold Schönberg Choir
Leitung von Philippe Jordan auf, und auch Johann Sebastian          under conductor Philippe Jordan, and Johann Sebastian Bach’s
Bachs „Johannes-Passion“ gelangt zur Aufführung.                    ‘St John Passion’ are among the highlights of the festival.        Tel. +43 1 588 85
Karten erhältlich ab September 2011.                                Tickets will be available from September 2011.                     www.osterklang.at




25. Juni bis 8. Juli 2012                                           25 June to 8 July 2012
Jazz Fest Wien                                                      Jazz Fest Wien

Das Jazz Fest Wien ist ein Fixpunkt der internationalen Festival-   The renowned festival is a fixture on the international jazz
szene und ein Meilenstein auf der kulturellen Landkarte Wiens.      calendar and a milestone on the cultural map of Vienna that
Das Festival bietet an einigen der schönsten Spielstätten der       stands for great names, exciting newcomers and sensational
Stadt wieder große Namen, spannende Newcomer und sensa-             gigs. Concerts take place at some of the most appealing            Tel. +43 1 408 60 30
tionelle Konzertangebote.                                           venues in the city.                                                www.viennajazz.org




                                             ALLES       W ALZER 159
EVENTKALENDER                                                                                                                                           2011
                                                                                                                                                        2012



  Ganzjährig                                                       Throughout the year
  Salzburger Festungskonzerte                                      Salzburg Fortress Concerts

  Die Salzburger Festungskonzerte, eine der größten Kammer-        The Salzburg Fortress Concerts are one of the world’s biggest
  musik-Konzertreihen der Welt, bieten die besten Werke von        series of chamber music, offering the most popular works of           Tel.: +43 622 82 58 58
  Mozart und den großen Meistern der Musik auf der Festung         Mozart and other masters of music at the medieval                     http://www.mozartfestival.at
  Hohensalzburg. Erfreuen Sie sich an einem unvergesslichen        Hohensalzburg Fortress overlooking the city.                          /de-konzerte-festungskon-
  Konzert auf der mittelalterlichen Burg.                          An unforgettable experience!                                          zerte.htm




  Täglich von Mitte Mai bis Oktober                                Daily from mid-May to October
  The Sound of Salzburg Show  Dinner                              The Sound of Salzburg Show  Dinner

  Seit nunmehr 19 Jahren begeistern die „Salzburg Sound of         The Salzburg Sound of Music Singers under Franz Langer have
  Music Singers“ unter der Leitung von Franz Langer Gäste aus      been enthralling audiences for 19 years. The show offers not
  aller Welt. Die Show bietet nicht nur unvergessliche Melodien    only unforgettable melodies from ‘The Sound of Music’ but
  aus „The Sound of Music“, sondern auch Salzburger Operetten-     also operetta music from Salzburg and an homage to                    Tel. + 43 662 82 66 17
  musik und eine Hommage an Mozart in historischen Kostümen.       Mozart in historical costumes.                                        www.soundofsalzburgshow.com/




  27. Juli bis 30. August 2011                                     27 July to 30 August 2011
  Salzburger Festspiele                                            Salzburg Festival

  Die Salzburger Festspiele gehen in ihre 91. Saison und bieten    The Salzburg Festival goes into its 91st season with many
  wieder zahlreiche Highlights aus Oper, Schauspiel und Konzert.   opera, theatre and concert highlights. Erwin Schrott is sure to
  So glänzt Erwin Schrott sowohl in „Don Giovanni“ als auch        shine again both in ‘Don Giovanni’ and in ‘Le Nozze di Figaro’        Tel. +43 662 8045-500
  in „Le nozze di Figaro“, und Anna Netrebko brilliert in der      and Anna Netrebko will have her fans in raptures                      http://www.salzburgerfest-
  Tschaikowsky-Oper „Iolanta“.                                     in Tchaikovsky’s ‘Iolanta’.                                           spiele.at/




  10. bis 27. August 2011                                          10 to 27 August 2011
  Sommerfestival – Salzburger Sommertheater                        Salzburger Sommertheater

  Sommerfestival vom Feinsten im kleinen Theater – mit             The Salzburg summer theatre festival promises an entertaining
  „Spiel’s noch mal, Sam“, einer wunderbaren, sommerleichten       evening at its cosy little theatre with Woody Allen’s light-          Tel. +43 662 87 21 54
  und romantischen Komödie von Woody Allen, verspricht das         hearted, romantic comedy ‘Play it again, Sam’ (in German).            (wochentags
  Salzburger Sommertheater einen unterhaltsamen Abend              Culinary delights from the open-air catering stalls round             17.00 bis 20.00 Uhr)
  mit Köstlichkeiten der Freiluftgastronomie.                      off a relaxed summer night out.                                       www.salzburger-sommertheater.at




  12. bis 24. Oktober 2011                                         12 to 24 October 2011
  Salzburger Kulturtage                                            Salzburger Kulturtage

  Die Stadt Salzburg wird im Herbst erneut zum Schauplatz erst-    The Salzburger Kulturtage once again bring outstanding
  klassiger Aufführungen und Konzerte heimischer und internatio-   performances and concerts by both Austrian and international
  naler Interpreten, die vor allem Opern-, Ballett- und            artists to the city, delighting opera, ballet and concert lovers in   Tel. +43 662 84 53 46
  Konzertfreunde begeistern. Zu den Highlights 2011 zählt          particular. Highlights include the Michael Heltau show ‘Statt zu      http://www.kulturvereini-
  Michael Heltaus Show „Statt zu spielen“ mit Musik vom            spielen’ with music from traditional Viennese songs                   gung.com/de/salzburger-kul-
  Wienerlied bis zum französischen Chanson.                        to French chansons.                                                   turtage.html




                                             ALLES       W ALZER 160
SALZBURG

12. bis 16. Oktober 2011                                          12 to 16 October 2011
Jazz  The City                                                   Jazz  The City

In der Salzburger Altstadt sorgen einhundert Konzerte an fünf-    With one hundred concerts at fifty locations in Salzburg’s old
zig Spielorten im Rahmen von „Jazz  the City“ alljährlich für    town, ‘Jazz  The City’ guarantees a special musical
besondere Klangerlebnisse. Auf dem Programm stehen bei            experience. The programme ranges from world music to jazz
freiem Eintritt Welt- und Jazzmusik, internationale Größen        and features international celebrities as well as promising
ebenso wie vielversprechende Newcomer.                            newcomers. Admission is free.                                          http://www.salzburgjazz.com/




25. Oktober bis 6. November 2011                                  25 October to 6 November 2011
Salzburger Jazz-Herbst                                            Salzburger Jazz-Herbst

Der Salzburger Jazz-Herbst zählt zu den elegantesten Jazz-Fes-    The Salzburger Jazz-Herbst is one of the most elegant jazz
tivals Europas und zieht internationale Stars ebenso wie öster-   festivals in Europe, attracting international stars as well as local
reichische Jazzmusiker nach Salzburg. Zu den besonderen           heroes from Austria. Special highlights this year include              Tel. +43 1 504 85 00
Highlights zählen heuer Dionne Warwick, Paul Anka und Hein-       Dionne Warwick, Paul Anka and Heinrich von Kalnein’s KAHIBA            http://www.salzburgerjazz-
rich von Kalneins KAHIBA mit dem Programm „Global Dialects“.      with ‘Global Dialects’.                                                herbst.at


2. bis 18. Dezember 2011
Salzburger Adventsingen im                                        2 to 18 December 2011
Großen Festspielhaus                                              Salzburger Adventsingen at the
                                                                  Great Festival Hall
Das Salzburger Adventsingen ist eine besinnliche, unvergess-
liche Veranstaltung, die aus dem Salzburger Kalender der Vor-     With their traditional songs and peaceful atmosphere, the
weihnachtszeit nicht mehr wegzudenken ist. An die 36.000          Advent concerts are an established fixture on the Salzburg
Besucher aus dem In- und Ausland kommen jährlich während          event calendar. Around 36,000 visitors, both from Austria and          Tel. +43 662 84 31 82
der Adventzeit nach Salzburg, um das weltberühmte Original        abroad, come to the city every year to experience the famous           www.salzburgeradvent-
hautnah mitzuerleben.                                             highlight of the Christmas season.                                     singen.at/


24. November bis 31. Dezember 2011
11. Winterfest im Volksgarten                                     24 November to 31 December 2011
                                                                  11th Winterfest in Volksgarten
Kunst und Kulinarik im Einklang mit zwischenmenschlichen
Begegnungen stehen seit dem Debüt 2001 im Vordergrund des         Launched in 2001, the festival combines circus art and culinary
Festivals. Auch heuer werden fesselnde Akrobatik, leise Poesie    delights in a harmonious, enchanting atmosphere. Amazing
und skurril-irrwitzige Illusionen die Zuschauer im Volksgarten    acrobatics, poetic interludes and astounding illusionist tricks will
begeistern – mit Geschichten, die nicht laut, nicht halsbreche-   have the spectators spellbound again – with stories that are
risch sind, dafür einmalig, sensationell liebevoll und ehrlich.   neither loud nor hair-raising but unique, loving and honest.           Tel. +43 662 88 75 80
Programm online ab Herbst 2011.                                   The programme will be online from autumn 2011.                         www.winterfest.at




27. Jänner bis 5. Februar 2012
Mozartwoche                                                       27 January to 5 February 2012
                                                                  Mozart Week
Die Stiftung Mozarteum Salzburg lädt wieder zu ihrem Festival
„Mozartwoche“ ein, und wie jedes Jahr werden international        Leading international artists will once again perform at the
führende Mozart-Interpreten zu Gast sein. Höhepunkte sind die     renowned Mozart Week organised by the Mozarteum
Uraufführung eines neuen Projekts der Choreografin Sasha          Foundation. Highlights include the premiere of a new project by
Waltz und des Komponisten Mark Andre sowie ein eigener            choreographer Sasha Waltz and composer Mark Andre and                  Tel. +43 662 87 31 54
Zyklus mit dem Minguet Quartet.                                   a special concert series with the Minguet Quartet.                     www.mozarteum.at




31. März bis 9. April 2012
Salzburger Osterfestspiele                                        31 March to 9 April 2012
                                                                  Salzburg Easter Festival
Das Festival unter der künstlerischen Leitung von Sir Simon
Rattle startet am Samstag vor dem Palmsonntag mit der Opern-      TThe festival with artistic director Sir Simon Rattle and the
premiere „Carmen“ von Georges Bizet und dauert bis zum            renowned Berlin Philharmonic starts one day before Palm
Ostermontag, an dem traditionellerweise die zweite Aufführung     Sunday with the premiere of Georges Bizet’s opera ‘Carmen’.            Tel. +43 662 8045-361
der Oper stattfindet. Musikalisch unterstützt wird das Festival   On Easter Monday, the last day of the festival, the opera is           www.osterfestspiele-salz-
durch die Berliner Philharmoniker.                                traditionally performed for the second time.                           burg.at




                                            ALLES      W ALZER 161

Alles Walzer Hotelmagazin 2011/2012

  • 1.
    MA GA ZIN FÜ R KU LTUR UND G AS TLICH KEIT • 2011/2012 ALLES WALZER HOTEL SACHER WIEN • HOTEL SACHER SALZBURG CAFÉ SACHER • INNSBRUCK • GRAZ • SALZBURG • WIEN
  • 2.
    IMPERIALE COLLECTION BOUTIQUE CHOPARD KOHLMARKT16 - WIEN - TEL. 01 533 719 719
  • 3.
    WILLKOMMEN WELCOME Foto: Ian Ehm Liebe Leserinnen und Leser! Dear Readers, Seit Jahrzehnten steht der Name Sacher dafür, imperiales For many decades now, the name of Sacher has stood Flair vergangener Zeiten und typische Wiener Gastlich- for upholding the imperial flair of a bygone age coupled keit zu bewahren und in zeitgemäßer Form fortzuführen. with typical Viennese hospitality in a modern-day form. Die harmonische Verbindung von Bewährtem und Ver- Thus the recipe for our success indubitably lies in this trautem mit zukunftsorientierter Infrastruktur und moder- balanced combination of the proven and the familiar nem Design ist unser unbestrittenes Erfolgsrezept. Doch with a future-oriented infrastructure and modern design. so wichtig all diese Faktoren auch sind – dass sich unsere But as important as all these factors are, the fact that our Gäste in allen Sacher-Häusern, ob in Wien, Graz, Salz- guests are able to feel perfectly at home in any Sacher burg oder Innsbruck, so wohlfühlen wie in einem zweiten establishment – whether it be in Vienna, Graz, Salzburg Zuhause, ist ebenso sehr auch das Verdienst unserer Mit- or Innsbruck – is very much thanks to our staff. It is they, arbeiter. Erst durch sie, ihre Freude an ihrer Arbeit und together with their love of their jobs and dedication to ihre Verbundenheit mit der „Sacher-Familie“ entsteht das the ‘Sacher family’, who create the unmistakable Sacher unverwechselbare Sacher-Flair, das so viele Gäste zu flair that makes so many of our guests become regular Stammgästen und echten Freunden des Hauses werden patrons and genuine friends of our house. I would lässt. Deshalb sei an dieser Stelle auch wieder allen Mit- therefore like to take this opportunity once again of arbeitern für ihren großartigen Einsatz gedankt, der „das thanking all our employees for the tremendous service Sacher“ so einmalig macht. they provide that makes ‘The Sacher’ so unique. Ihre Elisabeth Gürtler Cordially, Elisabeth Gürtler ALLES W ALZER 3
  • 4.
    Salzburg Alter Markt 11. Tel. 0662/84 662 126. Wien Graben 22. Tel. 01/532 56 56. Hermes.com I d e e n r e i c h e Fa r b e n H e r m è s , z e i t g e n ö s s i s c h e s K u n s t h a n d w e r k s e i t 18 37.
  • 5.
    Riesen-Carré aus Summer-Twill.
  • 6.
    INHALT CONTENT 018 DIE SACHER STORY Kaum ein Hotel ist international so bekannt wie das Sacher: ein 062 WELLNESS IN DEN BERGEN Wohlfühlen und Regeneration auf höchstem Niveau – Rückblick auf die 135-jährige Erfolgsgeschichte des Hauses. das Hotel Astoria in Seefeld Few hotels are as famous as the Sacher: a look back on the The highest level of relaxation and regeneration – 135-year success story of the Hotel Sacher Wien. Hotel Astoria in Seefeld (Tyrol) 024 EIN ZIMMER WIE ZU HAUSE Moderner Luxus und traditioneller Komfort verbinden sich in 068 FRANZ LISZT SUPERSTAR Interessante Einblicke in das Leben des Musikgenies und ein den neu adaptierten Zimmern des Hotel Sacher Wien. Programmüberblick über das Liszt-Jahr 2011 Modern luxury and traditional comfort blend harmoniously Interesting insights into the life of the musical genius and an in the newly adapted rooms of the Hotel Sacher Wien. overview of the highlights of Liszt Year 2011 041 ZUR QUALITÄT BERUFEN Menschen im Hotel: die Service-Mitarbeiter der 074 NEUE ÄRA DER LEIDENSCHAFTEN Österreichs wichtigste Musikmanager im Porträt: Dominique Sacher-Häuser in Wien, Graz, Salzburg und Innsbruck Meyer und Alexander Pereira Great dedication and mutual respect: the Sacher employees A portrait of the two most important music managers in in Vienna, Graz, Salzburg and Innsbruck Austria: Dominique Meyer and Alexander Pereira 050 EINFACH GUT Das Original Sacherwürstel hat sich neben der Original 084 OPERNBALL-EMPFANG 2011 Der stimmungsvolle Auftakt zum wohl berühmtesten Ball der Sacher-Torte einen Platz in den Herzen der Gourmets erobert. Welt in der Wiener Staatsoper The Original Sacherwürstel sausage has won a place in the The traditional Opera Ball reception was held at the Hotel hearts of gourmets beside the Original Sacher-Torte. Sacher Wien before the world-famous ball 056 EIN LEBEN FÜR DIE BÜHNE Die Geschichte des Burgschauspielers Robert Meyer, der 089 BLITZLICHTER WIEN Gäste und Feste im Hotel Sacher Wien 2007 die Leitung der Wiener Volkoper übernommen hat Famous guests and elegant events at the Hotel Sacher Wien A life for the stage: actor Robert Meyer took over the reins at the Vienna Volksoper in 2007. ALLES W ALZER 6
  • 7.
    106 FÊTE IMPÉRIALE Im Hotel Sacher Wien fand der Empfang zum Auftakt des 140 NEUERÖFFNUNG Das neu eröffnete Café Sacher Innsbruck bietet charmante prachtvollen neuen Sommerfestes in der Hofreitschule statt. Kaffeehauskultur und ein edles „Fine-Dining“-Restaurant The magnificent new summer ball at the Spanish Riding The newly reopened Café Sacher Innsbruck combines School began with a reception at the Hotel Sacher Wien. charming coffee-house culture with a fine-dining restaurant. 108 GUTEN MORGEN, GUTEN APPETIT! Ein toller Tagesauftakt – Frühstücken in den Sacher-Häusern 142 FÜRSTLICHER GENUSS Weinbar, Kaffeehaus und Haubenrestaurant im Herzen von Graz A great start of the day – breakfast at the Sacher Wine bar, coffee house and top restaurant in the heart of Graz 116 SCHWAMMERLESSEN 2010 Auserwählte Gäste delektierten sich wieder an den köstlichen 144 EIN WINTERMÄRCHEN Adventzauber, Jahreswechsel und Fasching sorgen für Pilzkreationen im Hotel Sacher Salzburg stimmungsvolle Erlebnisse in Wien. Select guests enjoyed the delicious creations at the A winter fairy tale: Christmas time, New Year’s Eve and the traditional Mushroom Dinner at the Hotel Sacher Salzburg. carnival season in Vienna 118 BLITZLICHTER SALZBURG Gäste und Feste im Hotel Sacher Salzburg 154 SACHER-SHOP Geschenke aus der Sacher-Welt Guests and elegant events at the Hotel Sacher Salzburg Sacher souvenirs: great gifts for your loved ones 134 TRADITION MIT LEBENSQUALITÄT Neue Zimmer und Wintergarten im Hotel Sacher Salzburg 158 EVENTS 2011/2012 Die Kultur-Highlights der Saison in Wien und Salzburg New rooms and a new conservatory at the Hotel Sacher Salzburg Cultural highlights and events in Vienna and Salzburg Wir danken Herrn Arnaud Husson, Store Manager LOUIS VUITTON BOUTIQUE Wien, für die Unterstützung unserer Fotoarbeiten mit exklusiven Accessoires. We would like to thank Mr Arnaud Husson, store manager LOUIS VUITTON BOUTIQUE Vienna, for providing exclusive accessories for some of the photos in this magazine. Medieninhaber und Herausgeber: Mag. Dr. Peter Freissler – Thomas Pelzel OHG, Hofhaymer Allee 17/46, A-5020 Salzburg, Telefon +43-662-822625,Fax +43-662-823945, E-Mail office@fpverlag.com. Konzept, Redaktion und Gestaltung: mathias & kouba gesnbr, Vorlaufstraße 5, A-1010 Wien, Telefon+43-1-5337959, E-Mail: mathias@kouba.co.at. Chefredaktion: Rudolf Mathias, Hedi Mathias. Redaktionelle Mitarbeit: Andrea Fellner, Manuela Figar, Maximilian Kunz, Mag.a Andrea Leitner, Elisabeth Patsios, Martina Münzer. Titelfoto: Ian Ehm. Fotos: Ian Ehm, Hotel Sacher. Artdirektion/Grafik: Paul Lechner. Übersetzung: Mag.a Sabine Schmidt, Andrew Smith, Nick Somers, Elizabeth Mortimer. Lektorat: Mag.a Sabine Schmidt, Mag.a Petra Schwaiger. Produktionsleitung: Walter Kouba, Monika Kouba. Druckerei: Ferdinand Berger & Söhne Ges.m.b.H., A-3580 Horn. ALLES W ALZER 7
  • 10.
    BÜNDIG SHORT CUTS URZ UND SACHER SPA Both the Sacher hotels in Vienna and Salzburg are regarded as particularly classic establishments. However, this does not in the slightest mean that they are merely tradition-bound. On the contrary, the Sacher enterprise continues to develop, enabling it to comply with modern standards of luxury and Die beiden Sacher-Hotels in Wien und Salzburg gelten als comfort. This also includes taking up the latest trends and besonders klassische Häuser. Das heißt aber keineswegs, dass adapting them to the individual needs of our guests. sie nur traditionsverbunden sind – tatsächlich entwickelt sich Just how well the House of Sacher has mastered this art is das Unternehmen Sacher ständig weiter und entspricht daher illustrated by ‘Time to Chocolate® – Body Care by Sacher modernsten Standards der Luxusklasse. Dazu gehört auch, Spa’, a specially developed line of body care and beauty aktuelle Trends aufzugreifen und den individuellen Bedürfnis- products. Gentle, velvety and deliciously scented, these sen der Gäste anzupassen. products brighten up the everyday for both body and spirit. Wie gut man diese Kunst im Hause Sacher beherrscht, zeigt The developers gave the utmost priority to ensuring a high die eigens entwickelte Produkt- und Pflegelinie „Time to Cho- proportion of natural nutrients. The cocoa butter contained in colate® – Body Care by Sacher Spa“. Zart, cremig und duf- these products helps to rejuvenate the skin and reduce tend versüßen diese Produkte den Alltag für Körper und Geist. wrinkles, guaranteeing a radiant look and wonderful feeling. Bei der Entwicklung wurde besonders auf einen hohen Anteil You can choose between four different applications: the an natürlichen Nährstoffen geachtet. Darüber hinaus dient Sacher Spa feel-good programme ranges from a nourishing die in den Produkten enthaltene Kakaobutter der Verjüngung chocolate coating for your entire body (‘A Symphony in der Haut sowie der Reduktion der Faltenbildung und garantiert Chocolate’) to a moisturising cocoa butter body mask. Enjoy strahlendes Aussehen und eine positive Ausstrahlung. Wählen an exclusive treatment with these Time to Chocolate® products Sie aus vier unterschiedlichen Anwendungen: Von der pfle- here at the hotel and see for yourself! genden Schokoladenhülle für den ganzen Körper („A Symphony in Chocolate“) bis zur feuchtigkeits- spendenden Kakaobutter-Körper- maske bietet das Sacher Spa ein wunderbares Verwöhn-Programm. Genießen Sie eine Behandlung mit den „Time to Chocolate®“-Produkten exklusiv bei uns im Haus und über- zeugen Sie sich selbst! ALLES W ALZER 10
  • 11.
    Dein Schutzengel Nur für Dich sichtbar, birgt Dein Wellendorff-Ring ein kleines Geheimnis - einen Schutzengel im Innern Deines Ringes. Die vollständige Geschichte, die uns zur Kollektion inspiriert hat, finden Sie unter: www.wellendorff.de/schutzengel
  • 12.
    BÜNDIG SHORT CUTS URZ UND KUNST & TORTE ART & CAKE The Artists’ Collection, a strictly limited and numbered special edition of the Original Sacher-Torte under the motto ‘tradition Prof. Christian Ludwig Attersee: die Original Sacher-Torte als begehrtes Kunstwerk meets innovation’, was first presented in 2009. Prof. Christian Ludwig Attersee: Original Sacher-Torte as a coveted work of art The proceeds of this unique link between modern art and sweet tradition are used exclusively to support selected charities. In Bereits im Jahr 2009 wurde unter dem Motto „Tradition trifft In- 2009 the traditional packaging of the Original Sacher-Torte novation“ die Erstausgabe der „Artists’ Collection“, einer streng was re-designed for the Artists’ Collection by the internationally limitierten und fortlaufend nummerierten Sonderedition der Ori- renowned artist Hermann Nitsch, marking the first time since ginal Sacher-Torte, vorgestellt. 1832 that the classic wooden box had been changed. Last Ziel dieser einzigartigen Verbindung von Kunst und Kulinarik ist year the series was continued with the architect Gustav Peichl, es, ausgewählte karitative Organisationen zu unterstützen. Auch also known as a caricaturist under his pseudonym ‘Ironimus’. 2009 zeichnete mit Prof. Hermann Nitsch ein international er- This year’s chosen artist, Christian Ludwig Attersee, was folgreicher Künstler für die Gestaltung der traditionellen Holzkiste revealed at the presentation of the 2011 special edition in – die mit dieser Aktion erstmals seit 1832 in ihrem klassischen early May. The seventy-year-old object maker, designer, writer Erscheinungsbild verändert wurde – verantwortlich. Im vergan- and artist called his design ‘Tortenstückbrücke’ (Cake Slice genen Jahr setzte sich die Erfolgsgeschichte mit Architekt und Bridge). The proceeds this year will be divided between SOS Karikaturist „Ironimus“ Prof. Gustav Peichl fort. Children’s Villages Vienna and the Wiener Tierschutzverein Bei der Präsentation der Sonderedition 2011 Anfang Mai wurde animal protection society. ‘We live with and depend on the das Geheimnis um den diesjährigen Künstler gelüftet: Prof. Chris- animal world, and I regard life without animals as an tian Ludwig Attersee. Das Original des Attersee-Bildes, das impossibility,’ said Attersee during the presentation on the 1.000 Stück der streng limitierten Holzkistchen ziert, nannte terrace of the Pelléas et Mélisande suite at the hotel. der 1940 geborene bildende Künstler, Objektmacher, Designer On behalf of the Wiener Tierschutzverein and SOS Children’s und Schriftsteller „Tortenstückbrücke“. Der diesjährige Reinerlös Villages Vienna we should like to thank Christian Ludwig wird geteilt und kommt dem SOS Kinderdorf Wien und dem Attersee for his cooperation and all purchasers of this special Wiener Tierschutzverein zugute. „Wir leben von und mit der Original Sacher-Torte for their contribution to a good cause. Tierwelt – ein Leben ohne Tiere halte ich für unmöglich“, betonte The Artists’ Collection is available in the Prof. Attersee im Rahmen der Präsentation auf der Terrasse der Sacher Confiserie and the online Hotelsuite „Pelléas et Mélisande“. shop at www.sacher.com and – Im Namen des Wiener Tierschutzvereins und des SOS Kinder- on advance order – from the dorfs Wien danken wir Prof. Christian Ludwig Attersee für die Sacher shops in Kooperation und allen Käufern dieser besonderen Original Sa- Salzburg, Graz and cher-Torte für ihr Mitwirken an der guten Sache. Innsbruck. Erhältlich ist die „Artists’ Collection“ in der Confiserie des Hotel Sacher Wien, im Internet-Shop unter www.sacher.com sowie gegen Vorbestellung in den Sacher-Shops Salzburg, Graz und Innsbruck. ALLES W ALZER 12
  • 14.
    BÜNDIG SHORT CUTS URZ UND PETIT SACHER Der kleine Gast ist der Gast von morgen. Dem trägt man im Hotel Sacher jetzt mit der eigenen, exklusiv für das Haus produ- zierten Linie „Petit Sacher“ Rechnung. In Kooperation mit der österreichischen Manufaktur Sandmann, die sich auf gehobene Schlaf-Accessoires spezialisiert hat, wurde eine Kollektion kreiert, die ihr Augenmerk ausschließlich auf junge Gäste richtet. Von der feinen Bettwäsche über Gitterbett-Nestchen bis zu Bade- mänteln und eigenen Kulturtäschchen finden die Kleinen alles, was sie brauchen: abgestimmt im klassischen Design mit Petit- Sacher-Emblem. Mehr dazu erfahren Sie auf Seite 156. Our youngest guests are our guests of tomorrow. The Hotel Sacher has now taken this into account with Petit Sacher, a special line of products developed exclusively for our hotels. In co-operation with the Austrian firm of Sandmann, which specialises in luxury sleep accessories, we have created a collection focusing entirely on the needs of our younger guests. The little ones will find everything they need, from fine bed linen to cot bumpers, bathrobes and a special beauty case, all in a matching classical design with the Petit Sacher emblem. More information can be found on page 156. Nicht nur für Erwachsene: Jetzt gibt's Original Sacher Bademäntel auch für Kinder. Not only for grown-ups: Original Sacher Bathrobes are now also available for children. ALLES W ALZER 14
  • 16.
    BÜNDIG SHORT CUTS URZ UND „ ” HOTEL SACHER SHINES IN ÖGZ STAR AWARDS Mit dem Slogan „Zurück in die Zukunft“ überzeugte das Hotel Sacher Wien die Fachjury des „ÖGZ Sterne Awards”, der im Hotel Sacher Wien Zeichen der Hotel- convinced the sterneklassifizierung expert jury with its und des „Hotels der slogan ‘back to the Zukunft“ stand. future’ at the ÖGZ Die Verleihung Star Awards, which des „ÖGZ Sterne focused on ‘hotels Awards” feierte in of the future’ and diesem Jahr Pre- the star rating miere. Prämiert wurden die teilnehmenden Hotels anhand system. The ÖGZ Star Awards were presented this year for der neun Zukunftsthesen aus dem neuen Handbuch „Hotel the first time. They were awarded to participating hotels on der Zukunft“ von Zukunftsforscher Harry Gatter. Rund 80 the basis of the nine future scenarios outlined in the new heimische Hotels aller Sternekategorien nahmen daran teil. manual ‘Hotel der Zukunft’ (Hotels of the Future) by Das Hotel Sacher Wien durfte sich über einen Fünf-Sterne- futurologist Harry Gatter. Some eighty hotels of all categories Superior Award in der Kategorie „Stil & Design, Innnova- took part. Hotel Sacher Wien received a Five-Star Superior tion statt Renovierung, Luxus und Qualität“ freuen. Hoteldi- award in the category ‘Style & design, innovation not rektor Reiner Heilmann nahm den Preis in Anwesenheit von renovation, luxury and quality’. Hotel director Reiner mehr als 250 heimischen Hoteliers mit großer Freude und Heilmann was pleased and proud to accept the award Stolz entgegen. before an audience of over 250 Austrian hoteliers. ALLES W ALZER 16
  • 17.
    the classic watch No other watch is engineered quite like a Rolex. The Datejust, introduced in 1945, was the first wristwatch to display the date through an aperture on the dial. Its unique magnifying Cyclops eye, added a few years later, became recognised as a Rolex design standard. Now in a larger, more distinguished 41 mm size, the Datejust II is a natural evolution of a classic. The Datejust II is presented here in Rolex signature Rolesor, a unique combination of 904L steel and 18 ct white gold. the d ate just ii
  • 19.
    DIE SACHER STORY Anna Sacher – legendäre Grande Dame und Wiens bekannteste Hotelbesitzerin Anna Sacher – Als 1876 das „Hotel de l’Opéra“ am ehemaligen Standort des geschleiften Kärntner- legendary grande dame tortheaters hinter der Wiener Staatsoper eröffnet wurde, ahnten die Wiener noch nicht, and Vienna’s best-known hotel owner dass eine Institution ihre Pforten geöffnet hatte. Es war die erste Stunde des Hotel Sacher Wien und der Beginn einer generationsübergreifenden Erfolgsgeschichte. When the ‘Hotel de l’Opéra’ opened on the site of the demolished Kärntnertor Theatre behind the Vienna State Opera in the year 1876, the Viennese could not have envisaged that an institution had just opened its doors. This was the birth of the Hotel Sacher Wien and the start of a success story spanning several generations. Die Original Sacher-Torte war bereits in aller rung seines Hotels hinter der Wiener Staatsoper Munde, als das „Hotel de l’Opéra“ seinen Betrieb ein gutes Händchen. Das feine Restaurant im Erd- aufnahm. Auch Eduard Sacher, dessen Vater geschoß zählte innerhalb kürzester Zeit zu den Franz die Erfindung der Original Sacher-Torte zu exklusivsten Betrieben der Stadt. Alles, was Rang verdanken ist, hatte sich als erfolgreicher Gastro- und Namen hatte, verkehrte im Sacher. Wer nom etabliert. Mit der Eröffnung eines eigenen etwas auf sich hielt, gönnte sich die kulinarischen Hotels im Herzen von Wien erfüllte er sich einen Delikatessen des Hauses oder schwärmte zumin- lang gehegten Traum, der in der ganzen Stadt für dest davon. Als exklusiver Geheimtipp wurden Gesprächsstoff sorgte. die geheimnisumwitterten „Chambres separées“ Für ein privates Hotel ungewöhnlich groß dimen- gehandelt, die sich dort befanden, wo heute das sioniert, weckte das neue Hotel de l’Opéra mit Restaurant „Anna Sacher“ und der Marmorsaal einer absoluten Novität in der damaligen Zeit – sind, und in denen später so manch politische Ent- dem Einbau mehrerer Aufzüge – großes Interesse scheidung fiel. Graf Albert Apponyi, der ungari- in der Bevölkerung. Eine gut überlegte und sche Minister und Präsident des Abgeordnetenhau- geschäftstüchtige Investition, wie sich herausstel- ses, war historischen Aufzeichnungen zufolge im len sollte: So konnte Eduard Sacher seinen Gäs- Eröffnungsjahr 1876 der erste Gast von Rang. ten mühsames Treppensteigen ersparen und für Die offizielle Vermählung von Eduard und Anna alle Zimmer – ungeachtet des Stockwerks – den- folgte 1880. Trotz ihrer Jugend wuchs die damals selben Preis verlangen. Bis dahin konnten Räume erst 21-jährige Fleischhauerstochter beeindruckend in den oberen Etagen nämlich nur zu einem gerin- schnell in ihre neue Rolle als Hausherrin und küm- geren Preis vermietet werden, da dem Gast die merte sich intensiv um die Gäste. Der beredten Beschwerlichkeit des Aufstiegs zum üblichen Tarif jungen Frau war damals noch nicht bewusst, dass nicht zumutbar war. damit die Weichen ihres Lebens gestellt waren: Gemeinsam mit seiner jungen Frau Anna bewies Als wohl bekannteste Hotelbesitzerin sollte sie der äußerst kreative Eduard Sacher in der Füh- jahrzehntelang über das noble Haus wachen. ALLES W ALZER 19
  • 20.
    In diesen Jahrentrat auch die Original Sacher- Torte ihren weltweiten Siegeszug an. In den Back- stuben werkte man auf Hochtouren, um den stetig steigenden Bedarf zu decken. Schon damals wur- den an guten Tagen rund 400 Stück und im Jahr bis zu 15.000 Torten verkauft. 1892 verstarb Eduard Sacher noch vor seinem Vater an einer übergangenen Verkühlung, die das Herz ange- griffen hatte. Nun übernahm Anna Sacher die Geschäfte – eine zigarrenrauchende Persönlich- keit mit Geschäftssinn und einer stadtbekannten Vorliebe für Bulldoggen. Kraft ihrer temperament- vollen Mischung aus Eigensinn und Güte setzte sie sich über jegliche Etikette hinweg, sodass selbst Erzherzöge die „gnädige Frau“ mit einem Handkuss begrüßten. Mit dem Ende der Monarchie ging jedoch auch die „Belle Epoque“ des Sacher zu Ende. Die Chefkonditor Alfred Buxbaum und Andrea Gelegs, Leiterin für Moden der Zwischenkriegszeit waren für die Versand und Verkauf Grande Dame des legendären Hotels nicht mehr Chief confectioner nachvollziehbar. Am 25. Februar 1930 starb Alfred Buxbaum and Andrea Gelegs, the head of the Anna Sacher in ihrem Zimmer im Hotel. Danach dispatch department folgten schwere Jahre für das Sacher. Das eins- Damals wie heute ein tige Vermögen war aufgebraucht, das Hotel Verkaufsschlager – schwer verschuldet. die Original Sacher-Torte Es war der Wiener Anwalt Dr. Hans Gürtler, der A bestseller then as well as now – es gemeinsam mit Kommerzialrat Josef Siller the Original Sacher-Torte schaffte, in der Krisenzeit 1934 die nötigen Mittel aufzubringen, um das legendäre Wiener Hotel zu schoß des Hauses. Im retten. Nach der behutsamen Erneuerung letzten Schritt sorgte die erstrahlte das Sacher zwar in elektrischem Licht Neugestaltung aller Zim- und dank einer Zentralheizung in wohliger mer und Suiten inklusive Wärme, doch der Zweite Weltkrieg sollte die großzügiger Erweiterung zweite Blüte des Hotels wieder unterbrechen. Erst der luxuriösen Bäder für das Ende der Besatzungszeit ermöglichte der frischen Wind im weltbe- Familie Gürtler – nunmehr Alleinbesitzer – die rühmten Traditionshaus. ungestörte Runderneuerung des zerstörten Juwels. 2011 ist daher mit 135 Seither investiert jede Generation nachhaltig in Jahren Hotel Sacher Wien die Instandhaltung und Verbesserung der histori- nicht nur ein Jubiläums- schen Grundsubstanz sowie der Ausstattung. jahr, sondern mit dem In den vergangenen sieben Jahren unterzog man Abschluss von sieben Jahren Umbautätigkeit auch das Hotel Sacher Wien einer grundlegenden ein Meilenstein für das legendäre Hotel und Renovierung. Es galt, das geschichtsträchtige zugleich Wegweiser in die Zukunft. Ambiente und Lebensgefühl mit zukunftsorientier- tem Luxus und Komfort auf höchstem Niveau zu The Original Sacher-Torte was already the talk of vernetzen. Das Ergebnis ist beeindruckend: Vom the town when the ‘Hotel de l’Opéra’ Keller bis zur obersten Etage wurde alles auf den commenced operation. Eduard Sacher, whose neuesten Stand der Technik gebracht. Dem spek- father Franz is credited with creating the Original takulären Ausbau des Dachgeschoßes mit neuen Sacher-Torte, had already established his Zimmern und Seminarräumen folgten die Realisie- reputation as a successful restaurateur. With the rung eines modernen Spa- und Wellness-Konzept opening of his own hotel at the heart of Vienna, mit dem „Sacher Spa“ und die umfassende Adap- he fulfilled a long-cherished dream that had the tierung nahezu aller Räumlichkeiten im Erdge- whole city talking. ALLES W ALZER 20
  • 21.
    Unusually large fora private hotel, the new sense and known throughout the city for her ‘Hotel de l’Opéra’ attracted tremendous interest predilection for French bulldogs. Thanks to her from the general public with what was – at the spirited mixture of obstinacy and kindness, she time – an absolute innovation: the installation of was somehow above the rules of etiquette and several elevators. This turned out to be a carefully so even archdukes would greet the ‘gnädige considered and sound business decision: it Frau’ (dear Madam) with a kiss of the hand. enabled Eduard Sacher to save his guests With the end of the Austro-Hungarian Monarchy, tiresome stair climbing – and at the same time to the ‘belle époque’ of the Hotel Sacher also drew charge the same price for all his rooms to a close. The grande dame of the legendary regardless of what floor they were on. Prior to hotel was no longer able to understand the this time, rooms on the top floors could only be fashions of the period between the wars; Anna sold at a reduced price, as guests could not be Sacher died in her room in the hotel on 25 expected to pay the full rate for the February 1930. The years that followed were inconvenience of climbing the stairs. difficult ones for the hotel: the Sacher fortune had Together with his young wife Anna, the been spent, and the hotel was heavily in debt. exceptionally ingenious Eduard Sacher proved It was the Vienna lawyer Hans Gürtler who, extremely capable of managing his hotel behind together with businessman Josef Siller, managed the Vienna State Opera. Within a short space of to raise the necessary funds in the crisis years to time, the fine restaurant on the ground floor was save the legendary Vienna hotel in 1934. After one of the most exclusive establishments in the careful refurbishment, the Sacher was city. Anybody who was anybody frequented the resplendent with its electric light and cosy thanks Sacher, and anyone in any position of to its new central heating: however, the Second importance treated themselves to the hotel’s World War was soon to interrupt the hotel’s culinary delicacies, or at least raved about them. second heyday. It was only after the end of the The discreet ‘chambres separées’ where the Allied occupation of Austria in 1955 that the Anna Sacher restaurant and the Marble Room Gürtler family – now sole owners of the hotel – are located today were considered an exclusive were able to carry out the complete restoration hot tip, and many political decisions were of their damaged jewel. Ever since this time, subsequently taken in these private rooms. each generation has made sustained investments According to the historical records, Count Albert in maintaining and improving this historic Apponyi, the Hungarian minister and building and its appointments. parliamentary president, was the first high- The Hotel Sacher Wien has undergone extensive ranking guest in the opening year of 1876. renovations during the last seven years. The The wedding of Eduard and Anna followed in the purpose has been to combine the Sacher’s year 1880. Despite her youth, the 21-year-old historic atmosphere and spirit with the highest butcher’s daughter slipped into her new role as standards of modern luxury and comfort. The hotelier remarkably quickly, taking good care of results are impressive: from basement to attic, all her guests. At the time, this eloquent young everything has been brought in line with the woman was quite unaware that the stage had latest standards of technology. The spectacular been set for her life: for decades she was to improvement of the top floor with new rooms and preside over this exclusive establishment as seminar facilities was followed by the realisation Vienna’s best-known hotel owner. of a modern spa wellness concept in the It was also at this time that the Original Sacher- ‘Sacher Spa’ and the extensive adaptation of Torte began its victorious conquest of the world. virtually all the rooms on the ground floor of the The bakery had to work at full speed in order to hotel. The final stage involved the refurbishment meet the growing demand for the sweet of all the rooms and suites, including the addition bestseller. Even in those days, they were selling of luxurious bathrooms, bringing another breath about 400 cakes on a good day, and up to of fresh air to the world-famous hotel. 15,000 of them a year. Eduard Sacher died in Thus the year 2011 marks not only the 135th 1892 even before his father, after ignoring an anniversary of the Hotel Sacher Wien, but also attack of the flu that affected his heart. Now it – with the conclusion of seven years of was Anna Sacher who took over the reins – a renovation work – a milestone in the history of cigar-smoking personality with sound business this legendary hotel and a beacon for the future. ALLES W ALZER 22
  • 22.
    1010 Wien |Maysedergasse 4 | Albertinaplatz | Tel. 513 46 63 gianfrancoferre.com
  • 23.
    Mit der gelungenen Neugestaltung der Zimmer und Suiten geht das letzte Kapitel der größten Umbauphase im Hotel Sacher Wien nach sieben Jahren zu Ende. Durch die Verschmelzung traditionellen Interieurs mit zeitgemäßer Farb- und Linienführung sind dabei nicht bloß adaptierte Räume entstanden, sondern neue Wohlfühl-Oasen. The last phase in the extensive revamping of the Hotel Sacher Wien is finally coming to an end after seven years with the successful refurbishment of the rooms and suites. Thanks to a harmonious blending of EIN ZIMMER traditional interiors with contemporary colours and designs, the result is not merely beautifully adapted WIEAZU HAUSE rooms, but quite simply new oases of well-being. HOME FROM HOME Jedes historische Haus besitzt eine Seele. Diese mit den zeitgenössischen Anforderungen in Ein- klang zu bringen, ist hohe Kunst. Und diese Herausforderung hat man im Hotel Sacher Wien bravourös gemeistert. Nicht weniger als 148 neu gestaltete Zimmer, ausgestattet mit innovativer Technik und großzügigen, luxuriösen Bädern, die- nen ab 2011 als zweites Zuhause für die interna- tionale Gästeschar des Traditionshauses. Seit Beginn der letzten Bau-Etappe im vergange- nen Jahr wurde das Fünfsternehaus seinem Slo- gan „Sacher in Motion“ mehr als gerecht: Kein Stein blieb auf dem anderen, eine Reihe von Sta- tikern werkte auf Hochtouren, letzten Endes muss- ten ganze Wände verschwinden, um die Vision einer neuen Großzügigkeit umzusetzen – eine besonders anspruchsvolle Aufgabe im Hinblick auf die historische Bausubstanz und die individu- ellen Zimmermaße. Bis auf die statisch relevanten Fixpunkte ersann der französische Architekt Pierre-Yves Rochon – in Zusammenarbeit mit dem österreichischen Archi- tekten Bernhard Edelmüller – neue Sacher-Welten. Jedes Zimmer ein luxuriöser Mikrokosmos, in dem ALLES W ALZER 24
  • 24.
    Traditionelle Interieurs undmoderne Akzente verbinden sich zu einem harmonischen Gesamteindruck. Traditional interiors and modern accents combine to create a harmonious overall impression. es dem Gast an nichts fehlt. Von der innovativen Haustechnik bis zur zeitgemäßen Farbgestaltung – gerade dieser neue Esprit gibt den Zimmern mehr Sacher-Flair denn je. „Wesentlich ist, dass ein Zimmer genügend Platz bietet und Frische ausstrahlt, sodass es dem Gast fast das Gefühl vermittelt, der Erste zu sein, der hier nächtigt“, erklärt Sacher-Chefin Dkfm. Elisa- beth Gürtler ihre Vorgaben für den Umbau. „Alles musste durchdacht sein – von der sinnvollen Plat- zierung der Möbel über entsprechende Ablageflä- chen bis zu unterschiedlichen Lichtsituationen. Nur wenn alles in sich schlüssig ist, ist ein Ambiente stimmig und vermittelt Luxus und Komfort. Mag sein, dass man manche Dinge nicht unbedingt braucht, aber es ist schön, wenn sie da sind.“ ALLES W ALZER 25
  • 25.
    Die neuen Sacher-Zimmerin ihrer Vollendung: gedeckte Farben, reduzierte Linienführung und durchdachte Lichtgestaltung The new Sacher rooms in their perfection: subdued colours, minimalist design and intelligent lighting Zu den wesentlichen architektonischen Neuerungen zählt die Erweiterung aller Badezimmer mit Doppelwaschtischen, separater Dusche und WC. Die luxu- riöse Anmutung wird von edlen Mate- rialien wie Marmor begleitet und durch technische Innovationen wie etwa einen im Wandspiegel integrierten TV-Screen hervorgehoben. Variable Schiebe-Elemente aus quellen und integrierte Schiebewände verfügen, Glas oder Holz verbinden die meisten Bäder mit musste mit dem Wohnraum harmonieren“, erklärt dem Wohnbereich und können je nach Bedarf Rochon, dessen Erfolgsrezept die Balance aus eingesetzt werden – ob als zusätzliches Kommu- kreativen Ideen und dem Respekt vor der nikationsfenster, zur Durchflutung mit Tageslicht Geschichte eines Gebäudes ist. Für die umfas- oder auch zur Wahrung ungestörter Intimität. sende Neugestaltung war eine Reduktion der Zim- „Die moderne Funktionalität der neuen Marmor- mer von 152 auf 148 notwendig: eine Verände- badezimmer, die etwa über unterschiedliche Licht- rung, die Dkfm. Elisabeth Gürtler angesichts der ALLES W ALZER 26
  • 26.
    außerordentlichen Resultate gernehinnahm: „Wir wollten unseren Gästen perfekte, großzügige Bade- zimmer bieten. Das ist gelungen, und noch mehr. Das Raumangebot ist optimiert. Der Luxus zeigt sich in den Materialien, die man auswählt. Moderne Beleuchtung, Decken und Stoffe verschmelzen mit unseren wertvol- len Einrichtungsgegenständen und Gemälden zu einem harmonischen Gesamtbild. Doch das Sacher bleibt nach wie vor das Sacher. Man wählt uns näm- lich nicht aus, weil wir ein Design-Hotel wären, son- dern weil wir ein typisches Wiener Hotel sind.“ Freier, heller und frischer zeigen sich die Wohnräume, die – traditionell gestaltet – eine wohlige Wärme aus- strahlen. „Wir ersticken nicht in Plüsch und rotem Samt, sondern geben dem wertvollen historischen Mobiliar neuen Raum durch eine geradlinige Redu- ziertheit“, sagt Hoteldirektor Reiner Heilmann, der wie auch die Stammgäste des Hauses großen Wert auf die Beibehaltung des charakteristischen Sacher-Stils legt. „Ich finde, dass ein so persönlich geführtes Haus wie das Sacher die Handschrift des Gastgebers tra- gen soll. Wir waren im Zuge der ersten Baumaßnah- men auch mit einer extrem hohen Erwartungshaltung konfrontiert, denn die Gäste lieben den unverkennbaren
  • 27.
    Elektroinstallationen · ErneuerbareEnergien · Sicherheitstechnik · Kundendienst www.rauhofer.at
  • 28.
    Sorgfältiger Feinschliff bis ins kleinste Detail Careful attention to the smallest details Sacher-Stil. Ihre Wünsche und Anmerkungen haben wir ernst genom- men und in die finale Bauplanung mit einfließen lassen. Herausgekom- men ist eine klassische und dennoch zeitgemäße Note der Zimmer unter Verzicht auf unnötig schwere Stoffe und Farben.“ Da jedes Zimmer nicht zuletzt durch die einmalige Ausstattung mit kost- baren Gemälden und Kunstgegenständen aus dem 19. und 20. Jahr- hundert seinen eigenen Charakter besitzt, kamen auch verschiedene Farbvarianten zur Umsetzung: Pearl/Taupe, Rosé, Lindgrün und Royal Gelb – die Lieblingsfarbe von Sacher-Chefin Elisabeth Gürtler. ALLES W ALZER 29
  • 29.
    „Gelb schafft auchim trüben November in der Stadt eine sonnige Atmosphäre. Daher liebe ich Gelb. Starke Farben sind mittlerweile leider altmo- disch geworden. An ihre Stelle sind ,Nicht-Far- ben‘ wie Beige und Grau getreten. Die Emotion ist eine andere geworden, die Linie hat sich geän- dert. Daher haben wir uns auch bei der Neuadaptierung für diese modernen Farbtöne ent- schieden. Die roten Teppiche im Gang werden mir trotzdem fehlen“, sagt Dkfm. Elisabeth Gürtler, die seit jeher viel Herzblut in die Gestaltung der Räume gesteckt hat und sich für die umfassende Neuadaptierung von etlichen geliebten Möbelstü- cken trennen musste: „Das hat ein bisschen weh- getan. Ein gewisses Ambiente war im Sacher viele Jahre lang akzeptiert. Man lebte jahrzehntelang mit diesen Möbeln, irgendwie hängt das Herz Die Sacher-„Umbautruppe“: leitende Hausdame Gisela Weber, Koordinatorin daran. Deswegen gehen unsere Lager auch über. Inneneinrichtung Christine Koza, Assistentin der Hoteldirektion Ich kann einfach nichts weggeben.“ Doch die Claudia Berger, Technikchef Christian Janda, Hoteldirektor Reiner Heilmann (v.l.n.r.) The Sacher refurbishment team: head housekeeper Gisela Weber, Sacher-Chefin weiß genau, dass Veränderungen interior design coordinator Christine Koza, assistant to the director Claudia Berger, von Zeit zu Zeit sein müssen und eine Investition chief engineer Christian Janda, hotel director Reiner Heilmann (from left) in den Erfolg der Zukunft darstellen. So markiert die Beendigung der Umbauarbeiten auch das Ende eines langjährigen Bauprozesses – vom Kel- ler bis zum Dachgeschoß –, der 2004 begann. ALLES W ALZER 30
  • 31.
    Licht und bieteneine schöne Aussicht, ohne dass Heimeligkeit verloren geht. Nahezu unsichtbare Einbauschränke lassen die Konzentration auf die wesentlichen Ausstattungsmerkmale zu: ein alt aussehender Vollholzparkettboden bildet die qua- litätsvolle Basis der meisten Zimmer und Suiten. Traditionelle Damastmuster zieren die Neubezüge der Fauteuils und aufwendig restaurierte Luster geben der gediegenen Atmosphäre den letzten Schliff. Selbstverständlich kamen sämtliche Anti- quitäten oder die bisherigen Fauteuils wieder zum Einsatz, die Wiederverwendung bestehender Nachtkästchen geht hingegen auf einen von Gäs- ten geäußerten Wunsch zurück. „In unseren Mus- terzimmern wurden auf Vorschlag der Innendesig- ner architektonisch reduzierte Nachtkästchen auf- gestellt. Doch diese Schmucklosigkeit gefiel unse- Eine frische und duftige Brise gediegener Leichtig- ren Gästen überhaupt nicht. Daher holten wir die keit macht sich schon beim ersten Schritt in die alten Stücke wieder aus unserem Depot und lie- neu gestalteten Zimmer bemerkbar. Leichte und ßen diese neu restaurieren“, erzählt Christine helle Farben, gepaart mit klassischem Interieur, Koza, Assistentin der Hoteldirektion. wertvollen, aufgearbeiteten Stilmöbeln und gestal- Aber nicht nur die Gäste wissen die neuen Zim- terischen Tricks wie Schiebepaneelen, Shutters mer zu schätzen. Auch die Stubenmädchen im und beleuchteten Nischen, versprühen sanfte Ele- Sacher freuen sich über den erfolgreichen Umbau ganz. Die bewusst von Vorhängen frei gehaltenen in ihrem Bereich. „Da jedem Stubenmädchen Fensternischen erfüllen die hohen Räume mit viel bestimmte Zimmer zugewiesen sind, haben alle ALLES W ALZER 32
  • 32.
    SALESIANER MIETTEX GAST SALESIANER MIETTEX MED einen besonderen Bezug zu ihren Arbeitsplätzen. Sie kennen die Zimmer wie ihr eigenes Zuhause. Entspre- Garantiert chend groß war die Freude über die fertiggestellten Räume“, sagt Koza, die sich selbst ein wenig in die hygienische Textilien neuen Schmuckstück-Zimmer verliebt hat. „Ich war ver- blüfft, dass Zimmer, die für mich persönlich vorher per- fekt waren, mir in ihrer neuen Version tatsächlich noch Perfekte Hygienevorsorge ist ein gutes besser gefallen konnten. So habe ich mir Zimmer für Ruhekissen. Dafür ist SALESIANER Zimmer zurückerobert.“ Trotzdem hat Christine Koza MIETTEX seit Jahren der beste Garant schon einen neuen Favoriten unter den individuell ein- und setzt mit der Hygienegarantie ein gerichteten Räumen gefunden – Nummer 423, die Zeichen. Standardisierte desinfizierende Waschverfahren „Baal Suite“: ein luftiges Eckzimmer mit drei Fenstern stellen sicher, dass der Gast mit hygienisch einwandfreien und einem zusätzlichen Fenster im Bad. Textilien verwöhnt wird - von der Bettwäsche und Frottee- Hoteldirektor Heilmann zieht es hingegen in die wäsche bis zur Mundserviette. Diese echte Entlastung für Nummer 435, die „Scheherazade“. Romantisches, moderne Hotellerie und Gastronomie mit garantiertem Hy- sanftes Flair umgibt die für Hochzeitsreisen idealen gieneniveau wird mit SALESIANER MIETTEX auch leistbar. Räumlichkeiten. Eine architektonische Besonderheit findet sich in der mit orientalischen Mosaiken verleg- ten „Badeoase“ und sorgt dort für Magie aus 1001 Miettextil-Service vom Besten. Nacht im Hamam-Stil. Zudem ist jedes Zimmer mit modernster Technik wie LED-Flatscreen, Blue-Ray-Player, Dolby-Surround-System und einer iPhone-Dockingstation ausgestattet. Auch die Schallschutzdämmung der Zimmertüren wurde opti- miert und die Lichtgestaltung im Hinblick auf einen res- sourcensparenden und verantwortungsvollen Energie- www.salesianer.com Hotline: 0800 20 24 30
  • 33.
    verbrauch auf LEDumgestellt. „Wir haben Tausende von Spots in einem Stockwerk. Bei diesem Verbrauch muss man dem Umweltgedanken Rechnung zollen. Wir tun daher, was wir können, um alle technischen Neuerungen so energiebewusst wie möglich zu instal- lieren“, sagt Christine Koza. Auch in den Gängen trennt man sich von den starken Farben – leichter, freundlicher und heller ist hier ebenso das Ziel der Umgestaltung. Statt roter Teppiche kommen Marmor und ein farblich dezenter Teppich zum Einsatz. Der Zeitpunkt für die Fertigstellung der vollendeten Zimmer ist für Hoteldirektor Heilmann gut gewählt: „Im Hinblick auf die stetig wachsende Zahl an Mitbewer- bern, die im Luxusbereich nach Wien drängen, wollen wir mit den neuen Zimmern unsere starke Position als persönliches Fünfsternehotel nachhaltig ausbauen und unsere Marke weiter stärken.“ Every historical building has a ‘genius loci’, and bringing this spirit into line with modern requirements is a fine art. This is a challenge which the Hotel Sacher Wien has met superbly. From 2011 onwards, no fewer than 148 newly refurbished rooms equipped with innovative technology and spacious, luxurious bathrooms will serve as a home from home for the many international guests staying at this traditional establishment. The five-star hotel has more than lived up to its ‘Sacher in Motion’ slogan since the final stage
  • 34.
    of construction beganlast year. Not a single stone has One of the major architectural been left unturned, with a team of structural engineers improvements has been the working flat out. In the end, entire walls have had to enlargement of all the disappear in order to implement a vision of a new bathrooms with double spaciousness – a particularly demanding challenge in washbasins, separate showers view of the historic building fabric and the individual and WCs. This luxurious setting sizes of the rooms. is underscored by exquisite With the exception of the structurally relevant materials like marble, and by parameters, the French architect Pierre-Yves Rochon – technical innovations such as in collaboration with the Austrian architect Bernhard television screens integrated Edelmüller – envisioned entirely new Sacher worlds: into the wall mirrors. Variable every room was to become a luxurious microcosm in sliding elements of glass or which guests should want for nothing. From innovative wood connect most of the building technology to contemporary colour schemes, bathrooms to the living areas, this vision has imbued the rooms with more Sacher flair and can be arranged as required – as an additional Mit luxuriösen Marmor- bädern und neu adap- than ever before. ‘The essential thing is that each room interconnecting window, to flood the room with tierten Zimmern ver- should offer enough space and exude freshness so that daylight, or to maintain the occupants’ privacy wöhnt das Hotel Sacher every guest has the feeling that he or she is the first undisturbed. ‘The modern functionality of the new Wien seine Gäste. The Hotel Sacher Wien person to spend a night there,’ is how Sacher owner marble bathrooms – which have different light sources pampers its guests Elisabeth Gürtler explains her intentions for the and integrated sliding walls – must be in harmony with with luxurious marble bathrooms and newly refurbishment. ‘Everything had to be meticulously the living space,’ explains Rochon, whose recipe for adapted rooms. thought out – from the intelligent placing of the furniture success is a delicate balance between imaginative to suitable storage space and different lighting ideas and respect for the history of a building. The situations. It is only when everything is coherently extensive refurbishment programme made it necessary arranged that you get a perfect atmosphere exuding to reduce the number of rooms from 152 to 148. luxury and comfort. There may be things that one Elisabeth Gürtler was happy to accept this change in doesn’t need, but it is still nice to have them.’ view of the exceptional results that have been achieved: ALLES W ALZER 35
  • 35.
    KA Geschäfte in: Österreich: 1010 Wien; 1070 Wien; 1130 Wien; 1180 Wien; 1230 Wien; 2700 Wiener Neustadt; 2334 Vösendorf; 6800 Feldkirch; 3860 Heidenreichstein; 6370 Kitzbühel; 4020 Linz; 5760 Saalfelden; 5020 Salzburg (2x); 3270 Scheibbs; 9500 Villach-Zauchen; Schweiz: CH-1630 Bulle; CH-1204 Genéve; CH-1180 Rolle; CH-6004 Luzern; CH-8008 Zürich; Liechtenstein: FL-9492 Eschen Diese zeitlos schöne Kollektion wurde extra zum Geburtstag von von KA International designed persönliche Beratung Wir bieten Komplettlösungen für KA International Österreich, Schweiz, Liechtenstein auch vor Ort private Wohnräume Hotels mit einer Auswahl von über Eybl GmbH CoKG unverbindliche A-1010 Wien, Fichtegasse 5/Hegelgasse 11 Angebotserstellung 1.000 Dekor- Möbelstoffen sowie Polster- und Eisenmöbel Tel.: +43/1/5875690-0, Fax: +43/1/5875690-31 Echtheitszertifikate für alle Accessoires eybl@ka-international.at unsere Möbel Näh- und Tapezierservice www.ka-international.at www.ka-international.ch
  • 36.
    ‘We wanted tooffer our guests perfect, spacious bathrooms. We have succeeded in doing this, and a lot more besides. We have optimised our range of rooms. Luxury is expressed in the materials you select. Modern lighting fixtures, ceilings and textiles blend with our valuable furniture and paintings to form a harmonious overall impression. However, the Sacher has remained the Sacher. People do not choose our hotel because we are a boutique hotel, but because we are a typical Viennese establishment.’ The living rooms are more open, brighter and fresher and exude a cosy warmth in traditional design. ‘We do not drown in plush and red velvet but lend our valuable historic furniture new space with a pure, reduced approach,’ explains hotel director Reiner Heilmann, who – like the hotel’s regular patrons – attaches tremendous importance to maintaining the characteristic Sacher style. ‘I think that such a personally managed establishment as the Sacher should bear the mark of its host. We were confronted with extremely exacting expectations even at the first stage of construction, because our guests love the unmistakable Sacher style. We have taken their wishes and comments seriously, and incorporated them into the final planning stage. The result is a classical, but nevertheless modern touch in the rooms that foregoes unnecessarily heavy materials and colours.’ Since each room has a unique character – due not least to its unique appointments with valuable paintings and works of art dating from the 19th and 20th centuries – different colour combinations have also been chosen: pearl/taupe, rose, lime green, and royal yellow – the favourite colour of Sacher owner Elisabeth Gürtler. ALLES W ALZER 37
  • 37.
    Foto: ©Ludwig Schedl möbel und accessoires aus italien fatto-in-italia www.fatto-in-italia.com Verwöhnen Sie Ihr Ambiente ... Im privaten Wohnbereich und in der Hotellerie. Wir restaurieren, fertigen und gestalten. Von Polstermöbeln, Vorhängen, Wandverspannungen bis zu Bodenbelägen und individuellen Dekorationen. ... und Wohnen wird zur Leidenschaft! AIGNER d har Ger Tapezierermeister • Raumausstatter Hauptstraße 34 • A-5082 Grödig Tel: 06246/76489 • Fax: 06246/76489-4 aigner.gerhard@gmx.at • www.g-aigner.at
  • 38.
    ‘Yellow creates asunny atmosphere even on a dull November and had them restored,’ explains Christine Koza, assistant to day in the city. That’s why I love yellow. Unfortunately bright the director. colours have become old-fashioned today. In their place, we now However, it is not only guests who appreciate the new rooms. find ‘non-colours’ like beige and grey. The emotional emphasis The cleaning staff at the Sacher are also pleased about the has shifted, the line has changed. This is why we opted for these successful conversion in their area of work. ‘Since every modern shades of colour in our refurbishment work. I will chambermaid is allocated specific rooms, each of them has a nevertheless miss the red carpets in the corridors,’ says Elisabeth special relationship with her place of work. They know the rooms Gürtler with a bit of nostalgia. She has always been passionate like their own homes and so they were, of course, delighted with about the decoration of the rooms and has had to part with many the finished rooms,’ says Koza, who has naturally taken a favourite pieces of furniture for this extensive refurbishment work. particular liking to the beautiful new rooms herself. ‘I was amazed ‘That hurt a bit, I must say. For many years now, people have that I found rooms which I had already considered perfect before expected a certain atmosphere at the Sacher. We have lived with to be even better after the refurbishment. And so I rediscovered this furniture for decades, and somehow grown attached to it. This one room after another.’ Nevertheless, Christine Koza has already is why our storerooms are bulging found a new favourite amongst the at the seams: I simply cannot part individually appointed rooms: with anything!’ However, the Sacher number 423, the ‘Baal Suite’, an owner knows exactly that one has to airy corner room with three accept change from time to time, windows and an additional and that it is an investment in the window in the bathroom. future success of the hotel. Thus the Hotel director Reiner Heilmann, on end of the refurbishment work also the other hand, prefers room number marked the end of a long period of 435, the ‘Scheherazade’. The room rebuilding – from basement to attic is filled with a gentle romantic – that began back in the year 2004. atmosphere, making it ideal for As soon as you enter the newly honeymoon couples. The ‘bathing refurbished rooms, you notice their oasis’ is a special architectural fresh, light atmosphere and feature: lined with oriental mosaics, sophisticated style. Bright and it offers the magic of the Arabian friendly colours, coupled with Nights in hamam style. classical interiors, valuable, Besides, each of the rooms reconditioned period furniture and features the latest technology, design tricks like sliding panels, such as LED flat screens, blue ray shutters and illuminated niches players, Dolby surround systems emanate a feeling of mellow and iPhone docking stations. The elegance. Window bays have soundproofing of the room doors deliberately been kept free of has also been optimised, and the curtains, filling the high rooms lighting converted to LEDs for abundantly with light, giving you resource-efficient and responsible a wonderful view without energy consumption. ‘We have destroying the feeling of cosiness. Almost invisible built-in thousands of spots on each floor. With such high consumption, cupboards allow you to focus your attention on the essential we have to think ecologically. We therefore do whatever we appointments of each room: antique-look solid wood parquet can to ensure that all our technical innovations are as energy- flooring provides a high-quality undertone in most of the conscious as possible,’ says Christine Koza. Strong colours rooms and suites. Traditional damask patterns embellish the have also been eliminated from the corridors, where the new coverings of the armchairs, and carefully restored objective of refurbishment has been to make everything lighter, chandeliers provide the final touch to this exclusive more friendly and brighter. Marble and carpeting in subdued atmosphere. It goes without saying that all the antiques and colours have been used instead of red carpets. existing armchairs have been used again, whilst the previous The timing for the completion of the refurbished rooms is perfect bedside tables have been reintroduced at the wish of many as far as director Heilmann is concerned: ‘In view of the steadily guests. ‘At the suggestion of our interior designers, we put growing number of competitors moving into the luxury segment bedside tables in a more minimalist style into our sample in Vienna, our intention was to use our new rooms to consolidate rooms. However, our guests did not care for this simplicity at our strong position as a personal five-star hotel and further all. So we fetched the old tables from our storerooms again enhance our brand.’ ALLES W ALZER 39
  • 40.
    CALLED TO QUALITY Zuverlässigund kompetent erledigen die vielen Day in, day out, the Sacher’s many employees Sacher-Mitarbeiter Tag für Tag ihre Aufgaben. carry out their tasks reliably and capably. Motiviert durch ein harmonisches Betriebsklima Motivated by a armonious working und gegenseitigen Respekt widmet sich die environment and mutual respect, the Sacher Sacher-Crew, jeder auf seine Art, mit großem staff – each in his or her own way – work with Einsatz dem gemeinsamen Ziel: jeden Gast great dedication towards a common goal: to rundum zu verwöhnen. pamper every guest in every way. ALLES W ALZER 41
  • 41.
    Hannes Fiedler, Restaurantleiter im Café Sacher Graz: „Mit einem eingespielten Team lassen sich viele Dinge leichter erledigen.“ Hannes Fiedler, restaurant manager at the Café Sacher Graz: ‘A lot of things are so much easier to achieve with an experienced team.’ Kollegialität steht im Hause Sacher an oberster Stelle. Persönlich und respektvoll ist der Umgang. Die Arbeitsschritte einzelner Teams sind gezielt aufeinander abgestimmt. Zahlreiche Mitarbeiter blicken bereits auf eine langjährige Karriere im Unternehmen zurück. Sie sind mit dem Betrieb eng verbunden. Hier erledigt man nicht bloß einen Job, man folgt eher einer Berufung. Waltraud Seisser ist ihrer Berufung gefolgt. Seit acht Jahren wacht sie über die Geschicke im Café Sacher Graz. Als längstgediente Service- Mitarbeiterin hat sie das Haus vom Tag seiner Eröffnung an mit aufgebaut. Es ist die ungebro- chene Liebe zum Beruf, die Seisser jeden Tag aufs Neue motiviert: „Diese Aufgabe ist mein Leben und dafür bin ich geboren.“ Wenn Sie einmal nicht da ist, wandern von den Tischen aus suchende Blicke durch den Raum. Sie kennt ihre Stammgäste beim Namen, weiß, wer gerne ein stilles Plätzchen für sich beansprucht und wer sich lieber unterhält. Auch die Prominenz hat die 52- Jährige im Lauf der Jahre oft verwöhnt, darunter Sänger Udo Jürgens, Schauspieler Harald Krass- ßen“, sagt Leitgeb „Uns verbindet eine extrem nitzer und der Grazer Bürgermeister Siegfried hohe Vertrauensbasis. Hannes Fiedler kennt Nagl. „In meinem Beruf muss man mit allen Leu- meine Philosophie und weiß genau, wie er rea- ten umzugehen wissen. Wichtig ist, dass man gieren muss.“ immer so bleibt, wie man ist“, sagt Waltraud Seis- Fiedler, mittlerweile seit sechs Jahren im Betrieb, ser, die sich in ihrem Team sehr wohlfühlt und zu sieht sich auch als Mittelsmann zwischen Küche, Hause gerne die Gourmetgerichte von Küchen- Service und Gast: „Das ist eine eigene Art der chef und Geschäftsführer René Leitgeb nachkocht. Dreiecksbeziehung. Dabei muss man gleicherma- Zum Team des Café Sacher Graz gehört auch ßen Geduld und Verständnis sowohl für die Kun- Hannes Fiedler, der bereits als Restaurantleiter für den wie auch für die Kollegen aufbringen. Genau René Leitgeb tätig war, noch bevor dieser das diese Arbeit liegt in meinem Naturell. Jeder Tag ist Café Sacher Graz übernommen hat. „Er ist mein anders und durch die eigene positive Kraft gelingt Mann an der Front und meine Stimme nach drau- es, dem Team ein gutes Vorbild zu sein. Ich per- ALLES W ALZER 42
  • 42.
    sönlich bin dannzufrieden, wenn wir einen Tag Denn man möchte Kellner und Gast nicht warten gut gemeistert haben. Das gibt mir auch nach vie- lassen“, erzählt Mara Ristovic. len Jahren die nötige Motivation und Kraft für den Bei Chief Steward Bilgnic Duvarci laufen hinge- nächsten Morgen.“ Die Arbeit in einem Kaffee- gen die Fäden des gesamten Hotel Sacher Wien haus kommt auch seinen persönlichen Vorlieben zusammen. Als Leiter der Reinigungsbrigade im entgegen, denn das Flair dieser klassischen Institu- „Back of House“-Restaurantbereich sind seine Auf- tion genießt der 31-Jährige auch gerne in seiner gaben über alle Abteilungen verteilt. Von der Freizeit „Ich bin selbst eine alte Kaffeehaustante. Küchenreinigung über die Equipmentpflege bis Daher erfüllt es mich mit Stolz, im traditionsreichen hin zur Koordinierung des Inventarflusses im Café Sacher Graz zu arbeiten. Wir vermitteln gesamten Haus ist Duvarci dafür zuständig, dass unseren Gästen klassische Gemütlichkeit, und das auch hinter den Kulissen alles reibungslos abläuft ist meiner Ansicht nach zeitlos.“ – nicht zuletzt auch bei Großveranstaltungen im Viel Zeit im Sacher verbracht hat Mara Ristovic, Sacher wie dem Opernball-Empfang: Schon um Kaffeeköchin im Hotel Sacher Wien. Seit beacht- Mitternacht steht das gesamte Equipment geputzt lichen 34 Jahren versieht sie als eine von sieben und sortiert wieder an seinem Kaffeeköchin Mara Ristovic kocht seit 34 Jahren Kaffee und Original Sacher Kaffeeköchinnen ihren Dienst im Haus. Wie viele Platz und ist bereit für den Ein- Trinkschokolade im Hotel Sacher Wien. Kaffees und Torten sie in über drei Jahrzehnten satz am nächsten Tag. Barista Mara Ristovic has been making angerichtet hat? Dabei kommt sogar Ristovic ins 23 Personen verschiedenster coffee and Original Sacher hot chocolate at the Hotel Sacher Wien Grübeln. Als Koordinationspunkt hinter den Kulis- Nationalitäten gehören zu sei- for 34 years now. sen kümmert sich die 57-Jährige auch um die nem Team, seine Freude am Bilgnic Duvarci, Chief Steward im Hotel Getränkeausgabe, die Portionierung der Butter für Job teilt er mit ihnen. „Meine Sacher Wien: „Ich nehme mir jeden Tag das Restaurant und die Vorbereitung der Original Arbeit erfordert viel Konzentra- für alle meine Mitarbeiter Zeit. Es ist mir Sacher-Torten und hausgemachten Strudel und tion und Einsatz. Dennoch gab wichtig zu wissen, wie es ihnen geht.“ Bilgnic Duvarci, chief steward at the kocht außerdem täglich bis zu 40 Liter Original es bis jetzt keinen Tag, an dem Hotel Sacher Wien: ‘I make time for all Sacher Trinkschokolade für das gesamte Hotel. ich das, was zu tun ist, nicht my staff every single day. It is important to me to know how they are doing.’ Kein Wunder, dass sie privat kaum noch Süßes mit Freude erledigt hätte“, isst. „Ich habe mehr als mein halbes Leben im erzählt Bilgnic Duvarci, dem Sacher verbracht und war mit meiner Arbeit nichts über die Gesundheit sei- immer zufrieden. In der Rolle der Kaffeeköchin ner Mitarbeiter geht. „Leis- muss man starke Nerven haben und schnell sein. tungsdenken steht bei uns nicht ALLES W ALZER 43
  • 43.
    Oliver Brunner, Service-Mitarbeiterim über menschlichen Werten. ich ein Gericht auf der Karte nicht kenne, dann Restaurant Salzachgrill im Hotel Sacher Nur wer fair behandelt wird gehe ich zum Küchenchef und lasse es mir erklä- Salzburg: „Ich habe mein inneres ‚Chi‘ im Sacher gefunden.“ und körperlich fit ist, kann ren. Diese Haltung versuche ich auch den Jungen Oliver Brunner, member of the service seine Arbeit gut machen.“ mitzugeben“, sagt Wanger, der zusätzlich als staff at the Salzachgrill Restaurant of the Wichtig ist dem Vater zweier diplomierter Lehrlingsausbilder fungiert. Hotel Sacher Salzburg: ‘I have found my inner “qi” at the Sacher.’ erwachsener Töchter auch, Hoteldirektorin Elfi Kammerhofer ist dankbar für alle Mitarbeiter in ihrer Lan- seinen langjährigen und unermüdlichen Einsatz – Werner Wanger, Maître d’hôtel im Hotel Sacher Salzburg: „Freundlichkeit ist das dessprache ansprechen zu vor allem bei den jungen Mitarbeitern: „Die junge wichtigste Gut im Service.“ können. Ein Vorsatz, hinter Generation ist unsere Zukunft. Werner Wanger Werner Wanger, maître d’hôtel at the dem ein intensiver persönli- ermutigt sie dazu, in die Gastronomie zu gehen. Hotel Sacher Salzburg: ‘Friendliness is your most important asset in service.’ cher Einsatz steht: Duvarci ist Und unser Haus ist bekannt für die außergewöhnli- stets dabei, sich Fremdspra- che Freundlichkeit im Servicebereich. Ohne Wer- chenkenntnisse anzueignen. Zuletzt brachte er sich ner Wanger kann ich mir das Hotel nicht vorstel- fließend Kroatisch bei und lernt nun jeden Tag len. Er zählt zu den loyalsten Persönlichkeiten. Alle zwei neue Wörter auf Filipino. „Ich will spüren, Gäste gehen auf ihn zu. Es ist so, wie es sein soll.“ was in den Menschen vorgeht. Daher sind regel- Auch Oliver Brunner arbeitet seit nunmehr fast mäßige persönliche Gespräche mit den Mitarbei- zehn Jahren im Hotel Sacher Salzburg. Als Ser- tern wichtig für mich. Ohne ein funktionierendes vice-Mitarbeiter im Restaurant Salzachgrill Team wäre dieser Job nicht vorstellbar.“ betreuen er und seine Kollegen inklusive Terrasse Vom Sacher-Teamgeist ist auch Werner Wanger – 110 Plätze. „In einem A-la-carte-Restaurant weiß Maître d’hôtel im Hotel Sacher Salzburg – über- man nie, was kommt. Daher muss man immer fle- zeugt. Nach stolzen 35 Jahren Dienstzeit eine xibel und diszipliniert sein – und es vor allem wahre Institution im Haus, stehen Freundlichkeit gerne tun. Speziell zur Festspielzeit sind wir zwar und Herzlichkeit für ihn nach wie vor an oberster durchwegs voll besetzt, aber die lockere und Stelle. Zu seinem Kernteam zählen 28 Mitarbeiter, leichte Stimmung der Gäste nach einem guten die zur Festspielzeit im Sommer mit zwölf Prakti- Konzert bereichert unsere Arbeit“, sagt Brunner, kanten aufgestockt werden. Zudem ist er auch für für den der Name Sacher mit Stabilität und Erfah- rund zwanzig Mitarbeiter im Café und dem Res- rung verbunden ist. Durchaus keine Selbstver- taurant Salzachgrill zuständig. Das Erfolgsrezept ständlichkeit in dieser Branche: Im Sacher rechnet seiner Mitarbeiterführung ist simpel: „Man muss man aufgrund der hohen Anzahl langjähriger Mit- selbst zeigen, wie es geht.“ Dazu gehört, persön- arbeiter in Jahrzehnten, berichtet Brunner. Viele liche Probleme vom Berufsalltag zu trennen, stets der Kollegen sind im Laufe der Jahre auch private freundlich und informiert zu sein. „Nur wer sich Freunde geworden. Große Freude bereitet es nicht schämt zu fragen, kann auch etwas lernen. dem 36-Jährigen, die Stammgäste durch seine Auch ich lerne nach 55 Jahren immer noch dazu. Aufmerksamkeit zu überraschen. So notiert er Das Haus verändert sich, auch die Küche. Wenn sich, wann jemand das Haus zuletzt besucht hat ALLES W ALZER 44
  • 44.
    Das Café SacherInnsbruck kehrte nach fünf Jahren Verpachtung in die Sacher-Familie zurück. Der steirische Küchenchef Florian Prelog hat frischen Wind ins Haus gebracht. The Café Sacher Innsbruck has returned to the Sacher family after being leased for the past five years. Styrian chef Florian Prelog has brought a breath of fresh air to the house. Yvonne Juen, Restaurantleiterin im Café Sacher Innsbruck: „Ich bin stolz, dass ich die Chance bekommen habe, im Sacher zu arbeiten und mich auch in meinem Rahmen verwirklichen zu können.“ Yvonne Juen, restaurant manager at the Café Sacher Innsbruck: ‘I am proud to have the opportunity of working at the Sacher, and of being able to realise my full potential here.’ und ob mögliche Lebensmittelallergien mit dem Die Klientel im Café Sacher Menüvorschlag vereinbar sind. „Mit diesem per- Innsbruck könnte mannigfalti- sönlichen Wissen hat man beim Gast schon sehr ger nicht sein. Junge Innsbru- viel gewonnen. Denn jeder Mensch empfindet cker mischen sich unter die Freude, wenn man sich seiner erinnert.“ langjährigen Stammgäste. Das herzliche Miteinander besitzt auch für Von morgens bis abends Yvonne Juen einen hohen Stellenwert. Als Restau- herrscht eine belebte Stim- rantleiterin und Diplomsommelière hat die gebür- mung und Touristen – vor- tige Tirolerin aus Oberperfuß das Café Sacher wiegend aus Italien, Frank- Innsbruck nach der Rückübernahme aus der Pacht reich, England und den USA gemeinsam mit Küchenchef und Geschäftsführer – genießen die Original Florian Prelog wieder eröffnet. Sie steht den Gäs- Sacher-Torte mit einer klassi- ten als aufmerksame Gastgeberin und kompetente schen Wiener Melange. „Es Beraterin zur Verfügung. Sonderwünsche erfüllt macht großen Spaß, mit all sie immer wieder gerne. Mit Leib und Seele lebt diesen Leuten zusammenzu- die 29-Jährige ihren Beruf: „Wenn man ein Gast- kommen. Man benötigt zwar geber von Herzen ist, merken das die Gäste viel Ausdauer, aber am sofort.“ Großen Wert legt Juen darauf, selbst mit Ende eines Tages ist man positivem Beispiel voranzugehen und eine aufge- voll interessanter Eindrücke“, schlossene Einstellung vorzuleben. „Ich möchte erzählt Juen. mein Wissen und meine Ziele an alle Mitarbeiter Zahlreiche Stammgäste verlangen hier gar nicht weitergeben. Denn ich bin nur so gut wie mein erst eine Speisekarte, sie vertrauen auf den Rat Team.“ Diese Rechnung scheint aufgegangen zu des Sacher-Serviceteams. Immerhin kennen sein, denn seit der Neuadaptierung des Café gerade die langjährigen Mitarbeiter nicht nur den Sacher Innsbruck finden die Gäste des Hauses Betrieb in- und auswendig, sondern auch den löbliche Worte für das deutlich merkbare Quali- Geschmack und die persönlichen Vorlieben der tätsplus. Wer hier einkehrt, hat mitunter das Gäste. „Der Name Sacher bürgt für Qualität, Gefühl, sein verlängertes Wohnzimmer zu betre- Luxus und eine lange Tradition. Es liegt also eine ten. Respektvoll und familiär geht es im Innsbru- große Verantwortung darin, ein Sacher-Café zu cker Betrieb zu. Dass die Gäste auch vom inter- führen“, sagt Juen, die diese Herausforderung mit nen Umgang profitieren, daran besteht bei der einem jungen, achtköpfigen Team übernommen Restaurantleiterin kein Zweifel: „Der Tonfall und hat und starke Aufbruchstimmung empfindet. „Mit die Körpersprache sind eindeutig und bestimmen Florian Prelog ist ein frischer Wind in den Betrieb die Atmosphäre. Je zusammenhaltender wir auf- gekommen. Seine Haubenküche ist schon jetzt ein treten, desto angenehmer empfinden die Gäste Geheimtipp bei den Innsbruckern. Wir sind auf die Umgebung.“ dem richtigen Weg, und das spürt man.“ ALLES W ALZER 45
  • 45.
    Dass alle Mitarbei- and Siegfried Nagl, ter im Hause Sacher the mayor of eine so positive Graz. ‘In this job Grundeinstellung you have to know mitbringen, ist für how to deal with Sacher-Chefin Elisa- all kinds of beth Gürtler keine people. The Selbstverständlich- important thing is keit: „Gegenstände to be yourself,’ kann man sich kau- says Waltraud fen, aber Menschen Seisser, who feels muss man überzeu- completely at gen. Sie sind das ease with her wahre Kapital eines team. At home she Hauses.“ Dieses Verständnis für eine große Auf- enjoys trying out the gourmet recipes of executive gabe und Verantwortung allen Mitarbeitern, chef and managing director René Leitgeb. unabhängig von Alter oder Position, zu vermitteln, The team at the Café Sacher Graz also includes ist ihr ein großes Anliegen. „Zum einen versuchen Hannes Fiedler, who already worked as wir unsere Mitarbeiter bestmöglich auszuwählen, restaurant managing director for René Leitgeb zum anderen müssen auch wir ihnen das Gefühl before the latter took over the Café Sacher Graz. geben, gut aufgehoben und Teil einer großen ‘He is my man on the front and my voice to the Familie zu sein. So schaffen wir es, gemeinsam an outside world,’ explains Leitgeb. ‘There is a einem Strang zu ziehen und unseren Gästen jenes strong bond of trust between us. Hannes Fiedler hohe Niveau zu bieten, das man vom Namen is familiar with my philosophy and knows exactly Sacher erwartet.“ how he has to react.’ Fiedler, who has been with the Sacher for six Collegiality is of the utmost importance at the years now, also sees himself as a go-between Sacher: staff are always personal and respectful between the kitchens, waiters and guests: ‘This is towards one another. The jobs of each individual a curious kind of triangular relationship. You must team are carefully coordinated. Many members have patience and understanding in equal of staff can already look back on long careers measure for both your customers and your with the company. They are all completely loyal colleagues. This is exactly what I am best at. to the enterprise: at the Sacher you do not just do Every day is different, and you have to use your a job, you follow a calling. own positive energy to be a role model for your Waltraud Seisser is one of those who followed team. Personally I am very satisfied when we this calling. For eight years now, she has have coped well with the day. Even after so managed the fate of the Café Sacher Graz. As many years, this gives me the necessary the longest-serving member of the service staff, motivation and strength for the next morning.’ she helped build up the café from the day it first Working in a coffeehouse is something which he opened. It is her unceasing love of her job that personally greatly enjoys. The 31-year-old loves motivates Waltraud Seisser anew every day: the flair of this classical institution even in his ‘This job is my life: it’s what I was born free time: ‘I am an old café-goer myself. for.’ If she ever happens to be away, That’s why working at the tradition- guests at the tables cast searching steeped Café Sacher Graz fills me glances around the room. She with pride. We offer our patrons knows all her regular patrons by the classic creature comforts, name, knows those who like a which in my opinion are quiet seat to themselves and absolutely timeless.’ those who enjoy a conversation. Mara Ristovic, barista at the The 52-year-old has also Hotel Sacher Wien, has also pampered plenty of celebrities spent much time at the Sacher. over the years, including singer She has been working as one of Udo Jürgens, actor Harald Krassnitzer seven baristas at the hotel for a ALLES W ALZER 46
  • 46.
    respectable 34 years.How many coffees and events at the Sacher like the Opera Ball gateaux has she prepared in the course of over reception. By midnight, all the equipment has three decades? This question makes even Mara already been cleaned and put away in its proper Ristovic contemplative. As coordinator behind the place, ready for use the next day. scenes, the 57-year-old is also responsible for He has a team of 23 people of various setting out the beverages to be served, nationalities, and he shares his love of his job portioning the butter for the restaurant and with them. ‘My work requires a great deal of preparing the servings of Original Sacher-Torte concentration and effort. Nevertheless, I have and homemade strudel. She also prepares up to never yet had a day when I did not take pleasure 40 litres of Original Sacher hot chocolate for the in the tasks that needed to be done,’ he says. His entire hotel. Small wonder that she hardly eats top priority is the health of his staff. ‘We do not anything sweet in private. ‘I have spent more put performance before human values. Only than half my life at the Sacher, and have always someone who is treated fairly and is physically fit been satisfied with my job. In my role as barista, is in a position to do his or her job well.’ For the I need to have good nerves and be pretty fast father of two grown-up daughters it is important too. After all, you don’t want to keep the waiters that he should be able to talk to all his staff in or the guests waiting,’ explains Mara Ristovic. their mother tongues. There is a great deal of Chief steward Bilgnic Duvarci, in his turn, pulls personal effort behind this goal: Bilgnic Duvarci the strings for the entire Hotel Sacher Wien. As is always in the process of learning foreign head of the cleaning brigade in the back-of- languages. He recently taught himself to speak house restaurant area, his duties are distributed fluent Croatian, and is now learning two new between all the departments. From kitchen words of Filipino every day. ‘I want to be able to cleaning to care of equipment and inventory sense what people are feeling. This is why control throughout the hotel, Bilgnic Duvarci is regular personal talks with my staff are so responsible for ensuring that everything runs important to me. This job would be smoothly behind the scenes – especially at major inconceivable without a functioning team.’
  • 47.
    Werner Wanger, cially during the maître d’hôtel at festival season, we the Hotel Sacher are fully booked all Salzburg, is also the time, but our convinced of the work is enriched Sacher team spirit. by the lively and A veritable institution easy-going mood at the hotel after of our guests after 35 proud years of a good concert,’ service, he still says Brunner. For regards friendli- him, the name ness and cordiality Sacher is a as the most impor- byword for stability tant qualities. He and experience. has a core team of 28, who are assisted by an This is not all that common in the hospitality additional twelve interns during the festival sea- industry. According to Brunner, at the Sacher ser- son in summer. He is also responsible for about vice is counted in decades due to the large num- twenty employees at the café and the Salzachgrill ber of long-serving employees. Many colleagues Restaurant. His recipe for success in managing his have also become personal friends over the staff is simple: ‘You have to be able to show them course of the years. The 36-year-old takes great how to do it yourself.’ This includes keeping your pleasure in surprising his regular patrons by his personal problems separate from your everyday attentiveness. For instance, he makes a note of tasks, and always being friendly and well when someone last dined at the restaurant, informed. ‘Only those who are not ashamed to taking any food allergies they may have into ask can also learn something. I am still learning account in his recommendations. ‘Our guests after 55 years! The hotel changes, and so does hold us in high esteem thanks to this personal the cuisine. If I am not familiar with a dish on the knowledge. Everyone is pleased when someone menu, I go to the executive chef and ask him to remembers them.’ explain it to me. I try to pass on this attitude to the Friendly teamwork is also extremely important to younger generation,’ says Wanger, who is also a Yvonne Juen. The Tyrolean from Oberperfuss is licensed apprentice trainer. restaurant manager and qualified sommelier at Hotel director Elfi Kammerhofer is grateful for his the Café Sacher Innsbruck, which she and many years of indefatigable effort – particularly executive chef and managing director Florian for younger members of staff: ‘The younger Prelog reopened after the previous lease was generation is our future. Werner Wanger cancelled. She assists her guests as an attentive encourages them to go into catering. And our host and knowledgeable adviser, and is always hotel has a reputation for its exceptionally happy to fulfil their special wishes. The 29-year- friendly service. I simply cannot imagine this old loves her job with heart and soul: ‘Our guests hotel without Werner Wanger. He is one of our notice at once if you have your heart in your job most loyal personalities. All our guests go to him. as a host.’ Yvonne Juen attaches great This is exactly the way it should be.’ importance to setting a positive example Oliver Brunner has also been working herself and demonstrating an open- at the Hotel Sacher Salzburg for minded attitude. ‘I try to pass on my nearly ten years. As a member of experience and my goals to all my the service staff at the Salzach- staff. I can only ever be as good grill Restaurant, he and his col- as my team.’ This seems to have leagues look after 110 guests paid off, as guests are full of including the terrace. ‘You praise for the significant never know what may come up increase in quality since the in an à-la-carte restaurant. This refurbishment of the Café is why you always have to be Sacher Innsbruck. For guests it flexible and disciplined – and sometimes feels like an extended above all enjoy what you do. Espe- living room. The tone here is ALLES W ALZER 48
  • 48.
    respectful and familiar.The restaurant manager has no doubt at all that her guests also benefit from a positive internal mood at the Sacher: ‘Your tone of voice and body language are unmistakable and determine the ambience of a place. The better we act in concert, the more agreeable our guests find the atmosphere here.’ The clientele at the Café Sacher Innsbruck could not be more diverse. Young Innsbruckers mix freely amongst longstanding regular patrons. From morning till evening, there is a lively atmosphere and tourists – mainly from Italy, France, the United Kingdom and the USA – enjoy a slice of Original Sacher-Torte with a classic cup of Vienna melange coffee. Yvonne Juen loves this atmosphere: ‘Mixing with all these different people is great fun. Though you need plenty of stamina, you take a host of interesting impressions away with you at the end of the day.’ Many of the regular guests don’t even bother to ask for the menu, preferring instead to rely on the recommendations of the service team. After all, long-serving members of staff not only know the establishment inside out but are also familiar with their guests’ tastes and personal preferences. ‘The name of Sacher stands for quality, luxury and a long tradition. Managing a Sacher Café is therefore an enormous responsibility,’ says Yvonne Juen, who has accepted this challenge with her young, eight- member team and senses a great spirit of optimism. ‘Florian Prelog has brought a breath of fresh air into this house. His award-winning DESIGN © FREY WILLE cuisine has already become a hot tip amongst Innsbruckers. We have taken the right course, and you can sense it.’ Sacher owner Elisabeth Gürtler does not take it for granted that all the staff at the Sacher enterprises have such a positive attitude: ‘You can buy an object, but you have to convince a person. People are the real capital of our hotel.’ She attaches great importance to imparting an understanding for this tremendous task and the responsibility of all employees, irrespective of age or position. ‘On the one hand, we try to make the best possible choice when selecting our staff, but on the other, we also have to give them a feeling of security and of being part of a big family. This is how we can manage to pull our weight together, offering our guests the high standards which they expect from the name of Sacher.’ www.frey-wille.com WIEN | SALZBURG | GRAZ | INNSBRUCK vienna, austria Tel. 01-599 25-450
  • 49.
    Alles für dieWürstel: Beim Genuss der Original Sacherwürstel darf man ruhigen Gewissens auf das Besteck verzichten und bei der Variante mit Gulaschsaft auch das Brot eintunken. When enjoying an Original Sacherwürstel guests can put aside their knives and forks or mop up the goulash gravy with bread without worrying about the rules of etiquette. SIMPLE AND GOOD Neben der Original Sacher-Torte besitzt Alongside the Original Sacher-Torte, das Traditionsunternehmen ein weiteres the traditional company has another kulinarisches Aushängeschild: die signature culinary speciality: Original Sacherwürstel. Ausschließlich the Original Sacherwürstel. mit hochwertigsten Zutaten und nach Made using a secret recipe and einer streng geheimen Rezeptur exclusively top-quality ingredients, hergestellt, hat es dieses simple und this simple and flavoursome wohlschmeckende Gericht in die sausage has become a Gourmetwelt geschafft. recognised gourmet item. ALLES W ALZER 50
  • 51.
    Rund 28.000 PaarOriginal Sacherwürstel werden jährlich in den Sacher-Häusern ser- Im Hotel Sacher Wien werden die Original viert – Tendenz steigend. Around 28,000 pairs of Original Sacherwürstel are served every year in Sacher Sacherwürstel als traditionelle Delikatesse zele- establishments – and their popularity is increasing. briert. Wenn sie mit Semmel, Senf und frisch geriebenem Kren serviert werden, darf der Gast nach Herzenslust zugreifen. Während der Öster- In der gehobenen Gastronomie mit den Händen reicher dabei kaum Bedenken hegt, fällt es aus- zu essen, ist in der Regel ein Fauxpas. Nicht ländischen Gästen schwer, im noblen Rahmen aber, wenn es sich dabei um die Original die Etikette zu brechen und das Würstel einfach Sacherwürstel handelt. Dann ist der Verzicht auf in die Hand zu nehmen. Daher wird auch bei Besteck salonfähig. der Bestellung von Original Sacherwürsteln ALLES W ALZER 52
  • 52.
    Art Foto Schrotter Besteckaufgelegt – notwendig ist es jedoch nicht. „Die Original Sacherwürstel sind nicht irgendein Fleisch, es steht eine ganze Esskultur dahinter. Es ist vergleichbar Wiener Sacherwürstel mit unserer Original Sacher-Torte. Sie ist mehr als nur eine Schokoladetorte – sie ist ein feines Stück der geschichts-trächtigen Identität unseres Hauses. So zeu- GGU Partner Wr.Neustadt gen auch die Original Sacherwürstel von der österrei- chischen Freude am Essen und der einzigartigen Sacher-Qualität“, sagt Hoteldirektor Reiner Heilmann. Es ist ein allseits beliebtes Gericht für jedes Alter und jede Tageszeit, denn es ist variabel in der Zubereitung. So isst man die Original Sacherwürstel im weltberühm- ten Traditionshaus – abseits der üblichen Variante mit Semmel, Senf und Kren – ebenso mit Gulaschsaft. Auch dabei steht der Genuss über der Etikette: Den Saft mit Gebäck aufzutunken, gehört dazu. Nur eines lehnt der Hoteldirektor dezidiert ab: „Das Hotdog ist für mich ein Missbrauch des Würstels.“ Daher setzt man im Hause Sacher auch in Zukunft auf die tradi- tionellen Zubereitungsvarianten. Dabei sind Original Sacherwürstel nicht mit her- kömmlichen Produkten zu verwechseln. Normale Sacherwürstel werden mit derselben Masse wie Frank- furter gefüllt, lediglich in der Länge liegt der Unter- schied. Original Sacherwürstel hingegen sind ausschließlich unter Verwendung hochwertigster Zutaten nach einer geheimen Gewürzrezeptur hergestellt. Mit ihrer feinen Mischung aus magerem Rindfleisch, Schweinefleisch und Speck haben die Original Sacherwürstel weniger Fettgehalt als nach dem Lebensmittelcodex hergestellte Würstel. Der Verzicht auf Kartoffelmehl, haltbarkeits- verlängernde und wasserbindende Zusatzstoffe sowie Schwartenemulsionen macht die Original Sacherwürs- tel zu einem Produkt, das man guten Gewissens Das Original. genießen kann. Verantwortlich dafür ist die traditio- Das original Wiener Sacherwürstel wird nelle Fleischhauerei Windisch in Wiener Neustadt, noch heute nach der die bereits in der dritten Generation als Familienbe- trieb geführt wird. überlieferten Originalrezeptur aus Für Original Sacherwürstel wird nur sorgfältig ausge- erlesenem Fleisch österreichischer Herkunft wähltes Rind- und Schweinefleisch von ausschließlich in Österreich geborenen, gemästeten und geschlach- und feinen Gewürzen gemäß strengsten teten Tieren verarbeitet – mit lückenloser Rückverfolg- Kriterien hergestellt. barkeit. Überzeugt von der Qualität des Produkts, isst auch Küchenchef Werner Pichlmaier die Original Sacher- würstel mit Begeisterung: „Die sind einfach gut. Aber eines sollte man nicht vergessen: die Würstel nicht kochen, sondern im heißen Wasser zehn Minuten zie- hen lassen. So schmecken sie am besten.“ Auch die Prominenz ist im Sacher auf das Würstel gekommen – wie Bühnenlegende Otto Schenk oder der deutsche Schauspieler Moritz Bleibtreu. „Zahlrei- Produktion exklusiv bei: Stefan Windisch GmbH Wiener Neustadt office@windisch-wurst.at
  • 53.
    che Gäste kommenextra zu uns, nur um die wins out over etiquette, and no one will frown Original Sacherwürstel zu essen. Es ist fantas- if you mop up the gravy with your roll. There is tisch zu sehen, wie gerne sie ein so einfaches only one thing that the hotel director vehemently Gericht haben“, sagt Hoteldirektor Heilmann. refuses to accept: ‘An Original Sacherwürstel is Die Zahlen sprechen für sich: Rund 28.000 not a hotdog and should not be served like Paar Original Sacherwürstel kommen pro Jahr one.’ For this reason, the Sacher will continue in den Sacher-Häusern auf den Tisch – und es to serve it in the traditional ways. werden immer mehr. Under no circumstances is the Original Sacherwürstel to be confused with conventional It is not normally the done thing in polite society products. Normal Sacherwürstel have the same to eat with your hands. With the Original filling as frankfurters, although they are not the Sacherwürstel, however, even the most etiquette- same length. conscious diners are allowed to put down their Original Sacherwürstel, by contrast, are made knives and forks. using a secret recipe and only the best In Hotel Sacher Wien the Original ingredients. The fine mixture of lean beef, pork Sacherwürstel is served as a traditional and bacon has less fat than sausages made in delicatessen item with a roll, mustard and accordance with the Austrian food code. It has freshly grated horseradish. While locals tuck in no potato starch, preservatives, water-binding without compunction, visitors from other agents or rind emulsion and can thus be countries are sometimes reluctant to break the enjoyed with a good conscience. The rules of etiquette in such a select atmosphere ingredients are provided by the traditional and simply pick the sausage up with their Windisch family-owned butcher’s in Wiener hands. For this reason, the Original Neustadt, whose history goes back three Sacherwürstel is served with a knife and fork, generations. even if they are not really necessary. ‘The The Original Sacherwürstel is made exclusively Original Sacherwürstel is not just any sausage with carefully selected beef and pork from but the embodiment of an entire eating culture. animals traceably born, raised and slaughtered It is comparable with our in Austria. Original Sacher-Torte, Executive chef Werner Pichlmaier is also a fan Ein Paar Original Sacherwürstel wiegt which is not just a of Original Sacherwürstel and eats them with ungefähr 180 g. chocolate cake but gusto himself: ‘They are quite simply good. 100 g enthalten durchschnittlich: rather a symbol of the There’s one thing that shouldn’t be forgotten, Brennwert 870,3 kJ/208 kcal traditional historical however. The sausages should not be boiled but Kohlenhydrate 0,2 g identity of our simmered in hot water for ten minutes. That’s Eiweiß 13 g establishment. how they taste best.’ Fett 17,3 g The Original Sacher- Lots of celebrities have also discovered the Natrium 0,9 g würstel also bears Original Sacherwürstel – including theatre Keine Allergene witness to the Austrian legend Otto Schenk or the German actor Moritz love of food and the Bleibtreu. ‘Many guests come here specially just A pair of Original Sacherwürstel distinctive Sacher to eat the Original Sacherwürstel. It is fantastic weigh around 180 gr. quality,’ says hotel to see how people can get so much enjoyment 100 gr. contain on average: director Reiner Heilmann. from such a simple snack,’ says hotel director Calorific value 870.3 kJ/208 kcal It is a popular item for all Heilmann. Carbohydrates 0.2 gr. ages and times of day, The figures speak for themselves: around Protein 13 gr. simple but also versatile. 28,000 pairs of Original Sacherwürstel are Fat 17.3 gr. The Original Sacher- served in the Sacher establishments – and the Sodium 0.9 gr. würstel is served in the numbers are rising. No allergens world famous hotel not only in the traditional way with a roll, mustard Die Original Sacherwürstel sind ein naturbelasse- and horseradish, but nes Produkt, das auch das AMA-Gütesiegel trägt. The Original Sacherwürstel is a natural product also with goulash gravy. that bears the AMA quality seal. Here again, enjoyment ALLES W ALZER 54
  • 54.
    WWW.LAPRAIRIE.COM © 2011LAPRAIRIE INC. P URES G OLD PURE LEUCHTK RAFT Die leuchtende Kraft von Gold gehört Ihnen Bringen Sie Ihre Haut zum Strahlen mit CELLULAR RADIANCE EMULSION SPF 30. Diese neue, wunderbar leichte Anti-Aging Emulsion reduziert das Erscheinungsbild von Falten und verbessert Elastizität, Festigkeit und Struktur der Haut. Erleben Sie CELLULAR RADIANCE CONCENTRATE PURE GOLD. Dieses hochkonzentrierte Superserum mit verbesserter Formel und mit neuem, angenehmen Duft revitalisiert die Haut mit nur einem einzigen Tropfen und verleiht ihr unvergleichliche Leuchtkraft.
  • 56.
    A LIFE FORTHE STAGE Die Volksoper Wien ist nach der Wiener Staatsoper das zweitgrößte Opernhaus in Wien. Rund 550 MitabeiterInnen zählt sie, dazu einen Kinderchor mit 90 Mitgliedern – und sie hat ein Repertoire, mit dem sie als einziges Haus in Wien gleich vier Genres gleichzeitig bedient: Oper, Operette, Musical und Ballett. Robert Meyer, seit 2007 Direktor der Volksoper, skizziert im Gespräch mit „Alles Walzer“ das Leben für, auf und mit der Bühne. The Volksoper is the second largest opera house in Vienna after the State Opera. It has some 550 employees and a children’s choir with 90 members – and it is the only establishment in Vienna offering four genres: opera, operetta, musicals and bal- let. Robert Meyer, director of the Volksoper since 2007, talks to ‘Alles Walzer’ about his life for, on and off the stage. Als der Burgschauspieler Robert Meyer mit 53 als sie von einem kinderlosen bayerischen Leh- Jahren das Angebot bekam, Direktor der Volks- rerehepaar unter die schauspielerischen Fittiche oper Wien zu werden, habe er – der eigentlich genommen wurden, war klar: Das wird ein nie Regie führen und auch nie Direktor werden Leben für die Bretter, die die Welt bedeuten. wollte – nicht eine Sekunde gezögert. Klar und deutlich habe er Ja gesagt – obwohl ihn das Als Robert Meyer nach Absolvierung der Schau- Angebot der Aufgabe, die heute sein Leben spielschule am Mozarteum in Salzburg vom bestimmt, völlig unvorbereitet getroffen habe. Fleck weg ans Wiener Burgtheater engagiert wurde, zudem mit gerade einmal zwanzig Jah- „Für mich war klar: Das mache ich! Das ist der ren der jüngste Burgschauspieler war, schien absolute Höhepunkt meines Lebens – eine völlig sein Schicksal besiegelt, sein Glück und seine neue und aufregende Aufgabe“, beschreibt er Berufung bestätigt. Mitnichten, weiß er es heute den Schritt vom einst jüngsten Mitglied der Wie- besser – es gibt immer noch Steigerungsstufen ner Sprechtheaterelite Burgtheater zum Herrn an Chancen und Herausforderungen im Leben. über die Repertoirevielfalt an der Volksoper. Nach über drei Jahrzehnten am Wiener Burg- Schon als Kinder in Bayern waren er und sein theater wechselte er die Rolle und wurde die Zwillingsbruder „immer die Kasperln“, im Kir- Nummer 1 an der Volksoper Wien. Es war kein chenchor gab’s eher eine natürliche Laufbahn, Kraftakt, es war eine gelungene Metamorphose zählt er spitzbübisch auf: Sopran, dann Alt und vom Ensemblemitglied zum Vollblut-Manager. schließlich Bass. Die beiden Brüder standen von Aber, und auch darauf ist er stolz, er – „der Herr klein auf immer irgendwo auf einer Bühne, und Direktor“, wie ihn der Portier respektvoll nennt – ALLES W ALZER 57
  • 57.
    steht selbst aufder eigenen Bühne. „Als einziger Operndirektor übrigens in Wien. Ich spiele, singe, tanze – ich mache alles, was die Regie verlangt. Ich mache nur eines nicht: Ich lasse dabei nie den Direktor heraushängen“, betont er. Nachsatz: Gewitzelt werde da schon hin und wieder … Das beschreibt ihn gut – er ist nicht abgehoben, Briefe werden von ihm prinzipiell immer und handschriftlich beantwortet, er fährt zuweilen mit der U-Bahn und geht wie alle ande- ren Kollegen des Hauses am Währinger Gürtel in die Kantine mittagessen. Sein Lieblingsessen ist Hausmannskost, und auch die italienische Küche schätzt er. „Dominique der Volksoperndirektor verschmitzt. „Ich bin der Meyer (der Chef der Wiener Staatsoper, Anm.) Mutter von Dominique Meyer unendlich dank- geht neuerdings auch in die Kantine essen“, sagt bar, dass sie Robert als zweiten Namen gewählt er, als wär’s kein Zufall. Meyer und Meyer, ein- hat – stellen Sie sich vor, das wäre sonst ein mal Staats- und einmal Volksoperndirektor – die wirklicher Wahnsinn…“ Robert Meyer hat einen Namensgleichheit der beiden ist aber definitiv feinen Humor. ein Zufall der Sonderklasse. Und dann auch noch dieselbe Schreibweise! Doch die Pointe, Und er mag Kinder. Die Volksoper Wien ist wohl die jetzt noch folgt, kommt wirklich unerwartet: das einzige Haus im deutschen Sprachraum, in Staatsoperndirektor Dominique Meyer heißt mit dem es für Kinder und Jugendliche bis 15 Jahre zweitem Vornamen ebenfalls Robert, wie er 75 Prozent Kartenermäßigung auf alle Kartenka- selbst – das steht auch so in dessen Pass, erzählt tegorien gibt. Darauf und auf seine Einführung, ALLES W ALZER 58
  • 58.
    mit wenigen Ausnahmenwieder alle Opernpro- duktionen in deutscher Sprache aufzuführen, ist Robert Meyer stolz – so hat er dem Haus seinen persönlichen Stempel aufgedrückt. Sein Vertrag läuft noch bis 2017, sagt er auf die Frage, wel- che Ziele er sich noch gesteckt habe, „da kann ich nur hoffen, dass ich die nächsten Jahre min- destens genauso viel Lust habe wie jetzt, meinen Job zu machen.“ When the Burgtheater actor Robert Meyer received the offer at the age of fifty-three to become director of the Volksoper, he did not hesitate for one moment, although he had never directed a play in his life nor ever harboured an ambition to manage a theatre. Even though he was completely unprepared for the offer of the task that now dominates his life, he accepted it clearly and firmly. ‘For me there was no question. I immediately knew: I’ll do it! It is the absolute highpoint of my life so far – a completely new and exciting challenge,’ says Meyer, describing the step from being the erstwhile youngest member of Vienna’s elite theatre to taking charge of the Volksoper’s varied repertoire. As children in Bavaria, he and his twin brother always used to act the clown, while his progress in the church choir took a more natural form, as he recalls with a grin: soprano, then alto and finally bass. From the earliest age the two brothers could always be found on the stage somewhere, and after they had been taken under the theatrical wings of a childless Bavarian teacher couple it was clear that their future life would revolve around the theatre. After completing his theatre studies at the Mozarteum in Salzburg, Robert Meyer was recruited at the age of twenty directly by the Burgtheater in Vienna, where he was the youngest member of the troupe. His fate seemed to have been happily sealed and his calling confirmed. Now, of course, he knows better – you can always improve, and there are always new opportunities and challenges in life. After over thirty years at the Burgtheater, he took on a new role and started afresh as director of the Volksoper. This was not a sudden change but rather a successful metamorphosis
  • 59.
    Ein Leben fürdie Bühne. from member of an ensemble to a full-blooded same way. And then he adds an even more Seit 2007 dirigiert Robert Meyer die manager. He is proud to point out, however, amazing piece of coincidence: Dominique Geschicke der 550 that ‘Herr Direktor’, as the doorman calls him Meyer’s middle name, according to his MitarbeiterInnen der respectfully, also appears on his own stage. ‘I’m passport, is also Robert. ‘I am really grateful to Wiener Volksoper. A life for the stage: the only opera director in Vienna to do this, by Dominique Meyer’s mother that she chose Robert Meyer has been the way: I act, sing and dance and do Robert as a middle name rather than a first in charge of the Vienna Volksoper and its 550 everything the director asks of me. The only name. Imagine the confusion if there had been employees since 2007. thing I don’t ever do is to play the boss,’ he two Robert Meyers.’ This Robert Meyer certainly stresses. Although he does get teased about that has a fine sense of humour. occasionally ... He is not at all standoffish and always answers letters by hand, takes public And he likes children. The Volksoper is probably transport and eats with his colleagues in the the only theatre in the German-speaking world canteen on the Währinger Gürtel. offering a 75 percent ticket reduction in all categories for children and young people. This His favourite food is plain home cooking, and is something that Robert Meyer is particularly he also enjoys Italian cuisine. ‘Dominique proud of. He has also imposed his personal Meyer (the director of the Vienna State Opera) stamp on the theatre by insisting that, with few has also started eating in the canteen,’ he says exceptions, all operas are performed in as if that’s more than pure coincidence. Meyer German again. His contract runs until 2017 and Meyer, one in the State Opera and the and when asked about his goals until then he other in the Volksoper – this really is a mere says: ‘I can only hope that I will continue to coincidence. Their names are even spelt the enjoy my job as much as I do today.’ ALLES W ALZER 60
  • 61.
    ALPINE SPA LUXURY Aufeinem sonnigen Hochplateau in den Tiroler Bergen gelegen, verwöhnt das Hotel Astoria in Seefeld seine Gäste auf höchstem Niveau. Dabei laden ein neue Wintergarten, ein großzügiger Spa-Bereich sowie ein vielfältiges Aktivprogramm zur Entspannung und Regeneration von Körper und Seele ein. Hotel Astoria in Seefeld welcomes its guests with the highest level of service on a sunny high plateau in the Tyrolean Alps. It has a new winter garden, a large spa area and a varied activity programme for relaxation and regeneration of body and soul. Wenn die frische Tiroler Bergluft durch die Lungen Es gibt keinen Ort im Hotel Astoria, der nicht strömt, ist der erste Schritt Richtung Entspannung durchdrungen ist von der wilden Schönheit der bereits getan. Für den Rest sorgt das luxuriöse Berge. Überall im Haus geben Panoramafenster Fünf-Sterne-Haus Hotel Astoria: Großzügige Ter- beeindruckende Ausblicke auf eine intakte Natur rassen laden zum Sonnetanken vor einem atem- direkt vor der Tür, die nur darauf wartet, bei beraubenden Bergpanorama ein, ein mannigfalti- geführten Walking- und Wandertouren erkundet ges Sportprogramm für Indoor und Outdoor zu werden. Ein spezielles Höhentraining, mit dem belebt den Körper und das stilvolle Interieur, ein großer Schritt in Richtung Nachhaltigkeit gestaltet mit hochwertigen Stoffen, warmen Farben gemacht werden soll, befindet sich derzeit noch und Kaminen, sorgt für wohlige Gemütlichkeit. in der Testphase. Dabei sorgt ein auf den Gast ALLES W ALZER 62
  • 62.
    individuell abgestimmtes Programm ausmehreren Sporteinheiten von Wan- dern und Walken über Golfen bis hin zur Was- sergymnastik für die nachhaltige Belebung des Körpers. Das Geheimnis liegt darin, sich die Höhenluft zunutze zu machen – und davon gibt es in Seefeld reichlich. Schon ab tausend Metern See- höhe reagiert der Körper auf den veränderten Sau- erstoffgehalt der Luft. Körperliche Aktivität kann so in wohldosierter Form schon nach weni- gen Tagen eine hohe Wirkung zeigen. „Dabei geht es keineswegs um Hochleistungssport, son- dern um Menschen, die sich unabhängig von ihrem Fitnessgrad etwas neuer Terrassen sind private Plätze der Erholung Gutes tun wollen. Das Besondere daran ist, dass entstanden, wo Gäste ungestört die Seele bau- das Höhentraining einen Erholungseffekt erzielt, meln lassen können. Auch zwei Suiten erstrahlen der weit über den eigentlichen Urlaub hinaus- nach einer sorgfältigen Adaptierung in neuem reicht“, sagt Sacher-Chefin Elisabeth Gürtler. Glanz. In der Astoria-Suite sorgt ein Badezimmer unter einer Glaskuppel für luxuriöse Behaglichkeit Die geplante Einführung des innovativen Höhen- im privaten Rahmen, in der Junior-Suite hingegen trainings stellt jedoch nur eine der zahlreichen zaubert ein gemütlicher Erker das Gefühl, im Neuerungen im Hause Astoria dar. Der erweiterte Freien zu wohnen. Beide Suiten lassen sich mitei- Wintergarten offenbart den Gästen eine neue nander verbinden und stehen für eine harmoni- Großzügigkeit vor der alpinen Kulisse und holt sche Kombination aus Exklusivität und Tiroler Ele- den Berg quasi direkt ins Haus. Mit der Errichtung ganz. Es ist dies der Auftakt zu einer Reihe von ALLES W ALZER 63
  • 63.
    Neuadaptierungen, die demetablierten Haus in Zukunft eine Mischung aus traditionellen Räum- lichkeiten und einer neuen Zimmer-Generation bescheren soll. Die exzellente Haubenküche genießt bereits jetzt den besten Ruf. Auch das luxuriöse Spa- und Wellness-Refugium sucht seinesgleichen: Auf 2000m2 bietet das Hotel Astoria eine gediegene Oase der Entspannung, die auf dem neuesten Stand der Wissenschaft stressabbauende Körper- behandlungen und Massagen anbietet und über eine in der Region einzigartige Vielfalt der Aus- stattung verfügt: vom weitläufigen Indoor- und Outdoorpool und einem Relaxbereich mit offenem Kamin bis zum modern ausgestatteten Fitness- raum. Auch die Sauna-Landschaft lässt keine Wünsche offen: Mit Lakonium, Solegrotte, Hütten- und Stubensauna, Wetterstein-Kräuterdampfbad, Eisbrunnen, Kneippanlage, Erlebnisduschen, Wärmeliegen, Ruheraum und Wasserbetten ist für ausreichend Abwechslung gesorgt. Katja Künßberg ist In Zukunft soll nach den Plänen von Elisabeth die neue Direktorin im Hotel Astoria. Gürtler auch das Seminarangebot des Hauses Schon nach wenigen Wochen erweitert werden: „Mit dem Ausbau des Winter- wurde das Haus unter ihrer Führung mit dem gartens sind wir dafür bestens vorbereitet. Das Casino Award großzügige Platzangebot macht es möglich, sepa- ausgezeichnet. rate Räumlichkeiten abseits des normalen Hotel- Katja Künßberg is the new director betriebs zur Verfügung zu stellen. So können wir of Hotel Astoria. individuell auf die verschiedensten Bedürfnisse Just a few weeks after her appointment eingehen – vom Business-Meeting über Seminare the hotel was presented bis hin zu Firmenschulungen.“ with the Casino Award. Und weil ein persönliches Haus wie das Hotel Astoria in erster Linie von seinen Mitarbeitern geprägt wird, ist die wohl wichtigste Veränderung die Neubesetzung der Hoteldirektion mit Katja Künßberg, die auch selbst mit ihren Gästen auf Wandertour geht. „Mit ihr haben wir nicht nur eine natürliche und authentische Gastgeberin gefunden, sondern einen Menschen, der mit der ALLES W ALZER 64
  • 64.
    Region verbunden ist“,sagt Elisabeth Gürtler. Die neu gestalteten Suiten zeichnen sich durch eine harmonische Mischung aus Exklusivität und Tiroler Eleganz aus. Diese Entscheidung hat sich bereits nach kurzer Exclusivity and Tyrolean elegance combine to form a harmonious whole Zeit bewährt: Als Mitglied der Hotel Casinos Aus- in the refurbished suites. tria wurde das Hotel Astoria unter der neuen Füh- rung heuer mit dem Casino Award ausgezeich- indoor and outdoor sports programme for net. „Es war für mich faszinierend zu erfahren, physical exercise, and the stylish interior with mit welcher Herzlichkeit und Loyalität die Mitar- high-quality fabrics, warm colours and fireplaces beiter an die Arbeit gehen“, sagt Hoteldirektorin for warmth and comfort. Katja Künßberg, die ihre Aufgabe darin sieht, die starke Position des Hauses weiter auszubauen. There is nowhere in Hotel Astoria that is not „Ich wurde mit offenen Armen empfangen, und permeated by the wild beauty of the mountains. dafür bin ich dankbar.“ Panorama windows throughout the hotel provide remarkable views of the unspoilt nature just When the fresh Tyrolean mountain air first outside the door, asking to be discovered by courses through their lungs, guests are already guests on a walking and hiking tour. A special on their way to a relaxing sojourn. The luxurious altitude training programme with long-lasting five-star Hotel Astoria will do the rest: large effects is currently being tested. Guests are terraces to soak up the sun while admiring a offered a customised programme of sporting breathtaking mountain panorama, a varied activities, from hiking and walking to golf and ALLES W ALZER 65
  • 65.
    Das Hotel Astoria bietet alle Annehmlichkeiten eines luxuriösen Fünf-Sterne-Hauses. Hotel Astoria offers all the amenities of a deluxe five-star hotel. water gymnastics, to keep the body in good shape. The secret is to take advantage of the mountain air – and there’s plenty of it in Seefeld. The human body already starts to make adjustment to thinner air at an altitude of just 1,000 metres. Physical exercise in moderate doses can have a great effect in just a few days. ‘It’s not about sport at a competitive level but about people, regardless of how fit they are, who want to do something for their bodies. The given a makeover and are now resplendent in interesting thing is that the rejuvenating effect of their new glory. The Astoria suite has a bathroom altitude training lasts well after the holiday is with a glass cupola that enhances the sensation over,’ says Sacher owner Elisabeth Gürtler. of luxurious indulgence, while in the Junior suite a cosy bay window practically gives guests the The planned introduction of the new altitude feeling of being outdoors. The two suites can be training is just one of many innovations at Hotel connected to create a harmonious combination Astoria. The enlarged winter garden offers guests of exclusivity and Tyrolean elegance. This is one a spacious expanse where they can enjoy the of the new adaptations that will offer guests at Alpine scenery at close quarters. The new this renowned hotel an appealing mixture of terraces provide a secluded space to relax and traditional design and a new generation of wind down in privacy. Two suites have also been rooms. ALLES W ALZER 66
  • 66.
    The award-winning cuisinealready enjoys a top reputation. The Astoria's luxurious spa and wellness refuge is also second to none: covering a total area of 2000 square metres, it is a tasteful oasis of relaxation that offers the latest in body treatments and massages to relieve stress. It has a range of facilities unique in the region: a large indoor and outdoor pool, a relaxation area with open fireplace, and a 16 . 3 715 6 fitness room with a full set of machines. The sauna area also leaves nothing to be desired and includes a laconium, brine grotto, two types of sauna, Wetterstein herbal steam bath, ice fountain, Kneipp facility, themed showers, heated recliners, quiet room and water beds. Elisabeth Gürtler also has plans for increasing the seminar facilities in the hotel: ‘The enlargement of the winter garden is the first step. The hotel is spacious enough to offer separate rooms away from the normal hotel operation enabling it to react to a wide variety of individual requirements, from business meetings and seminars to company training courses.’ And because a hotel like the Astoria depends in the first instance on its staff, possibly the most important innovation is the new director Katja Künßberg, who apart from her management functions is also known to personally accompany guests on mountain walking tours. ‘She is not only a natural and genuine hostess but also someone with close links with the region,’ says Elisabeth Gürtler. The new appointment has already started to make itself felt: as a member of Hotel Casinos Austria, the Astoria received the Casino Award under the new leadership this year. ‘It was fascinating for me to discover the warmth and loyalty with which the staff go about their work,’ said the 4 8 .18 98 3 new director, who is determined to further consolidate the hotel’s reputation and position. ‘I am grateful to have been received with such open arms.’
  • 67.
    © Manfred Horvath Franz Liszt, * 22. Oktober 1811 in Raiding, = 31. Juli 1886 in Bayreuth © GüntherPint
  • 68.
    FRANZ LISZT JUBILAR MIT QUERVERBINDUNGEN BICENTENARY OF AN EARLY SUPERSTAR Vor zweihundert Jahren wurde der Komponist The composer and virtuoso pianist Franz Liszt und Ausnahmekünstler Franz Liszt geboren. In was born two hundred years ago, and zahlreichen Veranstaltungen und Festivals mit numerous events and festivals are being held etlichen Highlights gedenkt man im Franz-Liszt- this year to celebrate the anniversary of his Jahr vielerorts eines der ganz Großen seiner birth. At least as interesting as the artistic Zeit. Mindestens ebenso interessant wie seine heritage of this great musician is his private künstlerische Hinterlassenschaft sind seine pri- life, which is studded with references vaten Querverbindungen, die von schillernden to glamorous names and historical events and Namen und geschichtsträchtigen Ereignissen serves as a good reflection of society life at geprägt sind und das gesellschaftliche Leben the time. der Zeit widerspiegeln.
  • 69.
    © Ali Schafler 3 © Rene Starkl 1 © Sabine Hauswirth 2 © Nikolaus Karlinsky © Wiener Akademie 4 © Rafael Martin 1 Ildiko Raimondi 2 Adrian Eröd 3 Boris Bloch 4 Klavierduo Kutrowatz 6 5 5 Elisabeth Leonskaja 6 Liszt-Orchester Am 22. Oktober 2011 jährt sich erneut der ten geboten: Neben einem Klavierzyklus, einem Geburtstag des berühmten Pianisten, Dirigenten Orchesterzyklus und einem Lied- und Vokalzyklus und Klaviervirtuosen. Genau zweihundert Jahre werden sich auch unterschiedliche Improvisatio- zuvor kam er in einem kleinen Dorf im heutigen nen auf schöpferisch-innovative Art mit seinem Burgenland – damals war das Gebiet ungarisches Werk beschäftigen, und der Besucher hat die ein- Kronland des Kaisertums Österreich – zur Welt. malige Möglichkeit, hochkarätige Konzerte mit Wegbereiter und Pioniere, wie Franz Liszt zwei- den weltbesten Interpreten im neuen Konzertsaal felsfrei einer war, vergisst man nicht. Schon in jun- – direkt neben Liszts Geburtshaus – zu erleben. gem Alter sorgte er für Aufsehen: Mit sieben Jah- ren brachte er sich selbst das Notenschreiben bei, Franz Liszt, dessen ungarischer Vater Gutsverwal- wurde danach von Antonio Salieri unterrichtet und ter bei Fürst Esterhazy war, hinterlässt ein vielsei- schrieb als Wunderkind am Klavier Geschichte. tiges Oeuvre aus Klavierwerken, Liedern, geistli- Wie lebendig und omnipräsent sein Schaffen chen und weltlichen Chorwerken, Orchesterwer- heute noch ist, zeigt die Vielzahl an Veranstaltun- ken, Orgelwerken sowie einer Oper („Don San- gen und Festivals im heurigen „Liszt-Jahr“. che ou le Château d’amour“), die er im frühen Alter von nur dreizehn Jahren komponierte und So findet etwa unter dem Titel „Lisztomania“ eine die 1825 in der Pariser Grand Opéra uraufge- Reihe von Konzerten, themenbezogenen Vorträ- führt wurde. Das Gesamtwerk Franz Liszts ist in gen und Ausstellungen im Burgenland statt. Auch seinem Umfang und seiner Vielfältigkeit so immens das im Herzen von Wien gelegene Schottenstift und unvergleichlich, dass bis heute keine Gesamt- erweist dem Virtuosen mit dem „Franz-Liszt-Jahr ausgabe erschienen ist. Im Zuge seines Schaffens im Schottenstift“ – mit vielen Höhepunkten wie brach Liszt mit allen Regeln der Klavierspieltechnik etwa einer Feier mit Führung durch seine Woh- seiner Zeit und erfand etwa die Konzertparaphra- nung Am Hof und anschließendem Abschlusskon- sen: das Aufgreifen eines oder mehrerer Themen zert an seinem Geburtstag – alle Ehre. Das wohl aus bekannten Opern und das anschließende Aus- bedeutendste Ereignis ist aber das Liszt-Festival in schmücken mit eigenen Kompositionen. Zudem Raiding, dem Geburtsort des Musikgenies. Dort war er, neben Franz Brendel, Mitbegründer des wird den Verehrern des Künstlers ein umfassendes Allgemeinen Deutschen Musikvereins, der ersten Konzertprogramm mit verschiedenen Schwerpunk- Tonkünstlerversammlung im deutschsprachigen ALLES W ALZER 70
  • 70.
    Raum. Weit wenigerbekannt ist heute, dass Franz Liszt eine Tochter hatte, die zunächst den deutschen Komponisten Hans von Bülow ehelichte. In unserem deutschen Nachbarland gedenkt man heuer übrigens des 125. Todestags König Ludwigs II. von Bayern, der unter nie ganz geklärten Umständen PAL ZILERI by Linnerth zu Tode kam. Ludwig II. holte Richard Wagner, den er fanatisch verehrte, zu sich nach München, um ihn mit großen Geldsummen zu fördern. Nachdem die Aus- gaben eskalierten, war Ludwig II. zunehmendem Unmut der Bevölkerung ausgesetzt, und Richard Wag- ner musste München letztlich verlassen – an seiner Seite war zu diesem Zeitpunkt eine junge Frau namens Cosima, Tochter von Franz Liszt und damals noch Ehe- frau Hans von Bülows. Aus der anfänglichen Affäre wurde mehr und Cosima heiratete in zweiter Ehe Richard Wagner, der 1876 die Bayreuther Festspiele gründete. Zehn Jahre später, im Jahr 1886, starb Lud- wig II. am Starnberger See. Nahezu zeitgleich fand auch der Klaviervirtuose Franz Liszt seinen Tod, und zwar während der Festspiele in Bayreuth, die in die- sem Jahr erstmals unter der Leitung seiner Tochter Cosima standen. Informationen und Eventkalender: www.lisztzentrum.at www.lisztomania.at www.schottenstift.at The famous composer, conductor and piano virtuoso was born on 22 October 1811 in a small village in an area that today belongs to Burgenland, Austria’s easternmost federal province, but was then part of the Hungarian crown land of the Austrian Empire. Pioneers and innovators of Liszt’s calibre are bound to stand out. Even as a young boy he was attracting attention, having taught himself to read music at the age of seven and receiving instruction from no less than Antonio Salieri. He was a veritable child prodigy on the piano, and the significance and omnipresence of his creative output can be seen in the wide range of events and festivals held in celebration of Liszt Year. A series of concerts, themed talks and exhibitions is being organised in Burgenland under the umbrella title ‘Lisztomania’. The Schottenstift (Scottish Abbey) in the heart of Vienna is also staging a range of ice en Serv events entitled ‘Franz Liszt Year in the Schottenstift’ 4 Stund t 2 kverlus with highlights that include a guided tour of his apartment and the final concert on his birthday. LINNERTH be i Gepäc 01985 0043/66 4/24 EXKLUSIVE HERRENODE Probably the most important event, however, is the Am Lugeck 1-2, 1010 Wien Telefon +431/512 58 88 office@liennerth.com
  • 71.
    Liszt Festival inRaiding, the village where he was world. Much less well known is the fact that Liszt born. Liszt enthusiasts can look forward to an had a daughter, Cosima, who was originally expansive concert programme including piano, married to the German composer Hans von Bülow. orchestra, and song and choral cycles as well as various creative improvisations. Moreover, Germany is also commemorating the 125th visitors will be able to experience these high- anniversary of the death of King Ludwig II. of class concerts with internationally renowned Bavaria, who died under circumstances that performers in the new concert hall right next to remain unexplained to this day. Ludwig II. the house where Liszt was born. summoned Richard Wagner, whom he admired fanatically, to Munich and supported him with Franz Liszt, whose Hungarian father was an large sums of money. Public discontent mounted estate manager for Prince Esterhazy, left behind as the extravagant spending began to get out of a massive portfolio of piano works, lieder, hand, and Wagner had to leave Munich – religious and secular choral works, orchestral accompanied by a young woman by the name works and organ pieces – and even an opera of Cosima, Franz Liszt’s daughter who was then (‘Don Sanche ou le Château d’amour’), composed still the wife of von Bülow. The affair blossomed at the age of thirteen and premiered in 1825 at and Cosima subsequently married Wagner, who the Grand Opéra in Paris. Liszt’s oeuvre is so founded the Bayreuth Festival in 1876. Ludwig incomparably immense and varied that no II. died ten years later in 1886 on Lake complete edition of his collected works has been Starnberg. Liszt himself passed away at almost published to date. He broke all the rules of piano the same time, during the Bayreuth Festival, playing at the time and also invented concert managed that year for the first time by his paraphrases, for example, by taking themes from daughter Cosima. well-known operas and embellishing them with his own compositions. With Franz Brendel, he also Information and event calendar: founded the Allgemeiner Deutscher Musikverein www.lisztzentrum.at (General German Music Association), the first www.lisztomania.at association of musicians in the German-speaking www.schottenstift.at © Manfred Horvath ALLES W ALZER 72
  • 72.
    Jeder Berg etwasBesonderes. Genau wie unsere Gäste. – Persönlicher Service, auf Ihre individuellen Wünsche abgestimmt. SWISS Business bietet komplett flache Betten mit anpassbaren Luftkissen für Ihren idealen Sitzkomfort. Damit Sie die Zeit an Bord in vollen Zügen genießen können. Ab Mitte 2011 auf allen SWISS Langstreckenflügen. SWISS fliegt täglich zu 72 Reisezielen weltweit. Willkommen bei SWISS. NT: DIE NEUE PREISGEKRÖ SS MIT E SWISS BUSIN CHEM BE TT KOMPLE TT FLA IHR FLUG, SWISS MADE. SWISS.COM
  • 73.
    NEUE ÄRA DER LEIDENSCHAFTEN A NEW ERA OF ENTHUSIASM
  • 74.
    „Alles Walzer“ hateinen Blick hinter die Kulissen ‘Alles Walzer’ took a look behind the scenes geworfen und die beiden bedeutendsten Musik- and talked to the two most important music manager der österreichischen Kulturszene zum managers in the Austrian cultural scene: Interview getroffen: Dominique Meyer, seit Dominique Meyer, director of the Vienna State September 2010 Direktor der Wiener Staats- Opera since 2010, and Alexander Pereira, oper, und Alexander Pereira, ab Spätherbst from late autumn of 2011 artistic director of 2011 Intendant der Salzburger Festspiele. the Salzburg Festival. ALLES W ALZER 75
  • 75.
    Dominique Meyer, derDirektor der Wiener Staatsoper, und Alexander Pereira, der desig- nierte Intendant der Salzburger Festspiele, haben schon viele internationale Erfolge gefeiert. So kli- scheehaft es klingen mag, aber sie besitzen sie eben: den Ehrgeiz, die Leidenschaft und die Hin- gabe, die man braucht, um heute in der Super- Liga der klassischen Musikszene mitmischen zu können. Mit ihren neuen Positionen haben die Lei- schaft und des Ensembles bereits medial gelobt. ter der führenden österreichischen Kulturinstitutio- Das hängt wohl damit zusammen, dass der Profi nen zweifellos einen Höhepunkt ihrer Karriere ohne Allüren den Kontakt zum Publikum sucht und erreicht. Von der Persönlichkeitsstruktur und ihrem einen guten Draht zu seinen „KollegInnen“ auf- Aussehen her sind die beiden Impresarios zwar baut. Beides hat motivierende Wirkung. Die Qua- grundverschieden, wenn es aber um die Leiden- lität eines Gesprächs mit ihm ist „Inhalt“, sein schaft für und die Umsetzung von Musik geht, Tagesablauf geprägt von Hingabe und Konse- quenz. „Ich beginne um 8:30 oder 9:00 Uhr und war in den ersten sechs Monaten an drei Abenden zu Hause“, sagt er ein wenig beschämt, denn die Fami- lie sei, so betont er, seine zweite Leidenschaft neben seinem Beruf. Meyer hat erkannt, dass der Erfolg seines Hauses auch darauf begründet ist, sich jeden Tag nach oder während der Vorstel- © Hermann und Clärchen Baus lung unter das Publikum zu mischen, um auszuloten, wie Pro- duktionen ankommen. Dass er mit 29 Jahren als Shoo- tingstar direkt ins Kabinett von Jacques Lang, dem damaligen französischen Kulturminister kam, darauf habe er nicht hingearbei- tet, denn da seien die Umstände Die Wiener Staatsoper: Dominique Meyers neues sind sie einander beeindruckend ähnlich: Musik andere gewesen, sagt er. Als sein Vater mit 52 Reich (oben rechts) wird gelebt, geatmet und als „Gesamtkunstwerk“ Jahren verstarb, musste sich Meyer wegen der The Vienna State Opera – nicht nur solitär als Musikdarbietung, sondern notwendigen Unterstützung seiner Mutter und (top right) is the new realm of mehr als „Musikmaschinerie“ und Zusammenspiel Geschwister nach einem besser bezahlten Job Dominique Meyer. vieler unterschiedlicher Faktoren – betrachtet. umsehen. Den gab es, im Gegensatz zur Fortset- zung seiner Wirtschaftsprofessur an der Universi- Der Jedermann ist das DOMINIQUE MEYER, tät, im Industrieministerium. Dabei lernte er bei Kernstück der Salzburger DIREKTOR DER WIENER STAATSOPER einem Briefing Kulturminister Lang, seinen späte- Sommerfestspiele. 'Jedermann' is the Wenn man Dominique Meyer gegenübersitzt, ren Mentor, kennen. Meyer überzeugte in einem central piece of the fühlt man sich als Gesprächspartner auf Augen- vierstündigen Gespräch und wurde innerhalb von Salzburg Summer Festival. höhe – erst hinterher wird einem die Größe des drei Tagen engagiert. Fleiß, enormes Wissen, Lei- zurückhaltenden und bescheiden wirkenden denschaft und ein gewisses Fingerspitzengefühl, neuen Direktors der Wiener Staatsoper bewusst. das zuweilen in der Politik vonnöten ist, galten Meyer hört gut zu, antwortet umfassend, klar und seitdem als die verlässlichsten Qualitäten seiner differenziert, ist humorvoll – ein Pragmatiker und Laufbahn. Manager mit Herz und Hirn. Seit er im September Auch seine Pläne, das Repertoire der Wiener 2010 die Wiener Staatsoper als Direktor über- Staatsoper um Barock-Opern zu erweitern und nommen hat, wurde die Stimmung der Beleg- eine zweite Spielstätte für die Kinderoper bzw. für ALLES W ALZER 76
  • 76.
    1010 WIEN 1010 WIEN 1010 WIEN 1010 WIEN 1190 WIEN 2630 POTTSCHACH KÄRNTNERRING 11-13 SEILERGASSE 14 TUCHLAUBEN 7A MARC AURELSTRASSE 5 BILLROTHSTRASSE 79A WEBEREISTRASSE 9 TEL. 01 / 512 72 07 TEL. 01 / 513 04 40 TEL. 01/ 532 26 60 TEL. 01 / 533 7177 TEL. 01 / 320 68 60 TEL. 0 26 30/387 08 ETRO · AKRIS PUNTO · TOD‘S · FAY · HOGAN · BRUNELLO CUCINELLI · JIL SANDER NAVY · RIVAMONTI PHILOSOPHY DI ALBERTA FERRETTI · SCHUMACHER · SEE BY CHLOÉ · VELVET · GABRIELE STREHLE · ALLUDE · WWW.CACHIL.COM
  • 77.
    Dominique Meyer –seit September 2010 Direktor der Wiener Staatsoper/director of the Vienna State Opera since September 2010 1955 Geboren im südlichen Elsass Born in southern Alsace Leben berührt und beglückt“. Nach der Matura 1984–1986 Berater im frz. Kulturministerium bestand seine Mutter darauf, dass er einen Consultant in the French Ministry of the Arts ordentlichen Brotberuf erlernen möge. Sein 1989/90 Generaldirektor der Pariser Oper Director general of the Paris Opera Traum, Opernsänger zu werden, schien damals 1991 Direktor des Kabinetts des frz. Ministeriums wenig aussichtsreich. Pereira ging zur Österrei- für Kommunikation und Medien Director of the Cabinet of the French chischen Fremdenverkehrswerbung, von dort Ministry of Communication and Media wurde er vom Schreibmaschinenhersteller Olivetti 1991–1993 Berater des Kabinetts des frz. Premiers engagiert, bei dem er sich zum Verkaufsleiter Consultant in the Cabinet of the French Prime Minister hocharbeitete. Seiner stillen Leidenschaft, der 1994–1999 Generaldirektor der Oper von Lausanne Musik und im Speziellen der Oper, widmete er Director general of Lausanne Opera 1999–2010 Intendant und künstlerischer Leiter des nebenbei zehn Jahre lang ein Gesangsstudium Théâtre des Champs-Élysées und veranstaltete privat auch immer wieder erfolg- Artistic director of the reich Konzerte. „Als es mich fast zerrissen hat Théâtre des Champs-Élysées zwischen meinem Beruf und meiner Leidenschaft, wenig bekannte oder neue Opern einzurichten, kam die große Chance, aus meinem Hobby geht er behutsam an. Wiewohl das Argument einen Beruf zu machen“, sagt er, „ein Glück, das „Was früher gefallen hat, kann auch heute wohl kaum jemandem widerfährt“: Er wurde zum begeistern“ ein schlüssiges für ihn ist, weiß Direk- Generalsekretär der Wiener Konzerthausgesell- tor Meyer: „Ich will das Publikum nicht zwingen, schaft bestellt. aber ich will Türen öffnen und einladen. Ände- Er hätte auch bei einer zweiten Chance dasselbe rung braucht Zeit – große Schiffe muss man vor- Leben gewählt. Natürlich mache man Fehler, aber sichtig und umsichtig steuern, wenn man Kursän- im Wesentlichen sei er zufrieden, sagt er: „Ich derungen vornimmt.“ bereue nicht, so gelebt zu haben, wie ich gelebt Dabei habe er „mit Franz Welser-Möst (General- habe – ich wäre vielleicht gerne zehn Jahre jün- musikdirektor der Wiener Staatsoper, Anm.) einen ger.“ Und ganz nebenbei stellt er fest: „Man soll wunderbaren Partner“, betont Meyer. „Der nicht kindisch sein, sich aber das Kindliche gegenseitige Respekt ist unübersehbar – Welser- bewahren.“ Möst ist ein großer Künstler, die Zusammenarbeit Dass er zum gegenwärtigen Zeitpunkt noch keine sehr gut, und es ist sehr schön, dass wir gemein- programmatischen Geheimnisse zu den Salzbur- sam ein Stück des Weges gehen. Wir haben ger Festspielen bekannt geben kann, ist selbst- beide das Ziel, mit unserer Leidenschaft für die verständlich. Dass er vorhat, die Welt der Fest- Musik andere zu berühren und zu begeistern.“ spiele zu verändern, hat er schon mehrfach Ausverkaufte Vorstellungen (derzeit bei 99,80 angedeutet. Um es vorwegzunehmen: Alexander Prozent), lange nicht mehr gesehene, ans Haus Pereira tritt an, um die Salzburger Festspiele aus zurückgekehrte SängerInnen, zudem viele neue seiner Sicht zu „echten“ Festspielen zu machen. Stimmen, die frenetisch bejubelt werden: All das Er möchte jedes Jahr eine Uraufführung einer lässt bereits erkennen, dass der eingeschlagene neuen Oper auf dem Programm haben, er Kurs der richtige ist … möchte das Programm zu einem einmal pro Fest- spiele gespielten machen: „Wer es in einem Jahr ALEXANDER PEREIRA, versäumt, hat keine Chance, es noch einmal zu DESIGNIERTER INTENDANT sehen.“ Sein strategisches Kalkül, damit das DER SALZBURGER FESTSPIELE Publikum in Zugzwang zu bringen, wird vermut- Jeder Satz geschliffen, keine Silbe zu viel, poin- lich aufgehen. Seine Überlegung, vier Komponis- tiert, mit glasklarer Analyse, zwischendurch wohl- ten für neue Opern zu beauftragen und diese temperiert, immer wieder mit Leidenschaft: So zur Uraufführung zu bringen, muss durch zusätz- beschreibt Alexander Pereira, derzeit noch Direk- liche Privatmittel finanziert werden. Premieren – tor der Zürcher Oper und ab 2012 Intendant der und diese jährlich – seien kostenintensiver, sagt Salzburger Festspiele, wie er die „Spitze des Vul- er unumwunden. „Salzburg soll auch ein Zen- kans oder Eisbergs, je nachdem, auf welcher Seite trum der zeitgenössischen Musik werden“, der Betrachter steht“ – seine Berufung zum Inten- erklärt er und stellt damit klar: „Die Salzburger danten der Salzburger Festspiele – erreicht hat. Festspiele sind kein Repertoiretheater.“ Sein Ziel Begonnen hat alles mit seiner „Liebe für die sei es, seine neue Herausforderung nach objekti- Musik“, die ihn wie „kaum etwas anderes im ven Kriterien gut zu meistern. ALLES W ALZER 78
  • 78.
    Alexander Pereira –Intendant der Salzburger Festspiele ab Spätherbst 2011/artistic director of the Salzburg Festival from late autumn 2011 1947 Geboren in Wien „Österreich hat eine große musikalische Verant- Born in Vienna wortung – vor allem international. Wien und Salz- 1965 Österreichische Fremdenverkehrswerbung; burg sind wichtige Zentren, wir müssen dieser Studium für Tourismus, Marketing und Verkauf / Austrian Tourist Board; studies of Vorbildfunktion – auch mit echten Investitionen – tourism, marketing and sales gerecht werden.“ Die Musiktradition des Landes 1967 Verkaufsleiter bei Olivetti/ sales director 1979–1983 Vorstandsmitglied der Frankfurter BachKonzerte müsse bejaht und als Ausgangsposition für kos- Board member of the Frankfurt Bach Concerts mopolitisches Denken gesehen werden – das sei 1984 Generalsekretär der auch eine Aufgabe für die Politik, die er ebenfalls Wiener Konzerthausgesellschaft Secretary general of the wesentlich mehr in diese Richtung gefordert sehe. Vienna Konzerthausgesellschaft Seine Ziele seien realistisch erreichbar, ist Pereira 1991 Intendant der Zürcher Oper Artistic director of Zurich Opera House überzeugt, Burn-out befürchte er nicht: „Ich merke, wenn es ans eigene Limit geht.“ Und weiter: „Ich werde ein Diener meiner Aufgabe bleiben, denn and the ensemble has already been praised in dieses Glück erfüllt mich täglich mit tiefer Demut.“ the media. This probably has something to do Apropos Glück: Privat – das ist ihm auch wichtig with the fact that the unassuming professional zu erwähnen – habe er trotz 39-jährigen Alters- tries to make contact with his public and has built unterschieds ebenfalls sein Glück gefunden … up a good network with his ‘colleagues’. This has auch das sei ein Geschenk. a motivating effect. The quality of a conversation with him is ‘content’; his daily schedule is Dominique Meyer, director of the Vienna State characterised by dedication and consistency. ‘I Opera, and Alexander Pereira, artistic director start my day at 8.30 or 9.00 in the morning, and designate of the Salzburg Festival, have already in the first six months I spent only three evenings had considerable international success. It may at home,’ he says, looking a little ashamed, sound like something of a cliché but they do because his family, as he stresses, is his other indeed have these qualities: ambition, passion besides his profession. Meyer knows that enthusiasm and the devotion that is needed to the success of his opera house is also based on assert oneself in the super league of the classical the fact that every day he mingles among the music scene today. Their new positions as the public during or after a performance to find out heads of the two leading cultural institutions in how the productions are received. Austria undoubtedly mark a high point in their When, at the age of 29, he made a meteoric careers. And while the two impresarios are leap in his career by being appointed to the fundamentally different in personality and cabinet of Jacques Lang – at the time minister for appearance they are remarkably similar when it the arts in France – it was not something he had comes to their enthusiasm for music and putting worked towards because the circumstances were it into practice: they live and breathe music, different in those days, he says. When his father regarding it as a ‘gesamtkunstwerk’ (a synthesis died at the age of 52, Meyer had to find a better- of all the arts) – not only as the presentation of paid job because he had to support his mother music but rather as the ‘machinery of music’ and and siblings. Rather than continuing in his post the interaction of many different factors. as professor of economics at the university, this better-paid job was in the Ministry of Industry. DOMINIQUE MEYER, DIRECTOR OF THE During a briefing he got to know arts minister VIENNA STATE OPERA Jacques Lang, who later became his mentor. Sitting opposite Dominique Meyer, you have the Meyer made an excellent impression in a four- feeling of being on the same level, and it is only hour interview and within three days he got the afterwards that you become aware of the job. Hard work, an immense knowledge, magnitude of the new director of the Vienna enthusiasm and a certain amount of instinct State Opera, who makes a reserved and modest which is occasionally necessary in politics – impression. Meyer is a good listener, answers these have been the most reliable qualities in his questions in detail, clearly and differentiated, has career. a good sense of humour and is a pragmatic He is taking a very careful approach in his plans manager with emotion and intelligence. Since to extend the repertoire of the Vienna State taking over as director of the Vienna State Opera Opera by including Baroque operas, and in September 2010, the mood among the staff creating a second venue for children’s opera or ALLES W ALZER 79
  • 79.
    for less well-knownor new operas. Even though the argument ‘something that people liked before can also arouse enthusiasm today’ is logical for him, Dominique Meyer says, ‘I do not want to pressure the public, but I do want to open doors and invite them to be curious. Change needs time, if you make a course correction on a big ship you have to be very cautious and prudent Anna Netrebko als in how you steer.’ Anna Bolena in der Meyer stresses that he has ‘a wonderful partner Wiener Staatsoper in Franz Welser-Möst’, the general music director Anna Netrebko as Anna Bolena at the of the Vienna State Opera. ‘Mutual respect is a a long absence, plus many new singers who Vienna State Opera matter of course – Welser-Möst is a great artist, have been frenetically acclaimed: all this shows that the Vienna State Opera is already on the right course… ALEXANDER PEREIRA, ARTISTIC DIRECTOR DESIGNATE OF THE SALZBURG FESTIVAL Every sentence is polished, not a syllable too many, straight to the point, with crystal-clear analysis, usually moderate, with frequent outbursts of enthusiasm – this is how Alexander Pereira, at present still director of Zurich Opera House and from late autumn of 2011 artistic director of the Salzburg Festival, describes his appointment: ‘the tip of the volcano or the iceberg, depending on which side the observer is standing.’ Everything began with his ‘love of music’, which moves him and makes him happy ‘more than anything else’. After he had finished school his mother insisted that he learn a proper profession. At the time, his dream of becoming an opera singer did not hold many prospects. Pereira went to work for the Austrian Tourist Board and then for the typewriter manufacturer Olivetti where he worked his way up to the position of sales director. At the same time he indulged his love of music and, particularly, opera by studying singing for ten years, and he also successfully organised private concerts. ‘When I was almost torn apart between my profession and my enthusiasm, I got the chance to turn my hobby into my profession,’ he says, ‘a stroke of luck that few people have’: he was appointed secretary general of the Vienna Konzerthausgesellschaft. If he were given a second chance he would choose the cooperation is very good and it is wonderful the same life again. Of course one makes mistakes, that we are going along the path together. With he says, but in general he is satisfied: ‘I do not regret our enthusiasm for music we both have the aim of having lived as I did – perhaps I would like to be ten moving others and making them enthusiastic too.’ years younger.’ And as an afterthought he states, Sold out performances (at present 99,8 % of ‘One should not be childish but one should preserve tickets are sold), singers who have returned after something child-like.’ ALLES W ALZER 80
  • 80.
    Naturally, he cannotreveal any secrets about the programme of the Salzburg Festival at the moment. He has already intimated on several occasions that he intends to change the world of the festival. To put it more clearly: Alexander Pereira is taking up the appointment to make the Salzburg Festival, from his point of view, a ‘true’ festival. Every year he would like to have a world premiere of a new opera on the programme, and he would like to ensure that the programme of the festival is presented only for one season. ‘If you miss something one year, you have no chance to see it again the next.’ His strategic calculation that by doing this he puts the public under pressure, will probably work out. His plans to commission four composers to write new operas and present their world premieres has to be financed by additional private funding. He makes no bones about saying that premieres – annually – are more expensive. ‘Salzburg should also be a centre of contemporary music,’ he declares and makes it clear that ‘the Salzburg Festival is not a repertoire theatre.’ He aims to master his new challenge according to objective criteria. ‘Austria has a great musical responsibility – especially on an international level. Vienna and Salzburg are important centres and we have to do justice to this role- model function – also with true investments.’ The music SC HLU MBERGER – ÖST E R R E I CH S B E S T E R . AUSGEZEICHNET MIT DEM KELLEREIPUNKT. tradition of the country must be affirmed and seen as a starting point for cosmopolitan ideas – this is a task for the politicians, he says, who he considers to be facing an equally important challenge in this direction. Pereira is convinced that his aims are realistic. He is not afraid of the burnout syndrome: ‘I know when I have reached my limits.’ And he goes on to say, ‘I will remain a servant of my task because this happiness fills me with deep humility every day.’ And as far as happiness is concerned, he has also found it – and it is important for him to mention this – in his private life, despite an age gap of 39 years ... that too is a gift. www.schlumberger.at
  • 81.
    1994 in Sachsengeboren. Die LANGE 1. Sie ist die wohl meist ausgezeich- nete Armbanduhr der Neuzeit. Auf ihrer Grundlage entwickelten die Lange-Meisteruhrmacher die LANGE 1 ZEITZONE. on Anbeginn setzte die LANGE 1 neue Maßstäbe in der Feinuhrmacherei die LANGE 1 ZEITZONE. Dieses Meisterwerk ist in Karachi genauso zu Hause, V und trug die legendäre Perfektion Lange’scher Uhrmacherkunst hinaus in die ganze Welt. Auf ihrer Grundlage hat Lange einen nützlichen Zeitmesser wie in Berlin, Tokio oder New York. Denn neben dem Hauptzifferblatt, das gewöhnlich die Heimatzeit anzeigt, besitzt die Uhr ein kleineres Hilfszifferblatt, entwickelt, der seinen Träger auf der Reise durch die Welt zuverlässig begleitet: auf dem sich per Tastendruck alle 24 Zonenzeiten der Erde abrufen lassen. Wempe • Kärntner Straße 41 • Wien
  • 82.
    2011 zu Hauseauf der ganzen Welt. Die LANGE 1 ZEITZONE. Mit diesem Meisterwerk lassen sich alle Zonenzeiten der Welt bestimmen, ohne dass man die Heimatzeit aus den Augen verliert. Die Stellung des drehbaren Städterings gibt darüber Auskunft, welche Zonen- wo ich in einigen Flugstunden lande? Ist die Familie in der Heimat telefonisch zeit aktuell angezeigt wird. Zudem verfügen beide Zifferblätter über eine Tag-/ noch erreichbar? Und sie vermag sogar, die Reisezeit zu verkürzen. Durch ei- Nacht-Anzeige. So ausgestattet beantwortet die LANGE 1 ZEITZONE auf einen nen Blick auf ihr in traditioneller Handarbeit vollendetes mechanisches Uhr- Blick alle Zeitfragen, die sich der Weltbürger heute stellt. Wie spät ist es dort, werk. Ganz im Sinne des Lange’schen Anspruchs: Tradition neuester Stand. Tel. +01 512 33 22 • www.wempe.at www.lange-soehne.de
  • 83.
    OPERNBALL EMPFANG 2011 Der Wiener Opernball gilt im In- und Ausland als The Vienna Opera Ball is widely regarded as the glanzvoller Höhepunkt der Ballsaison. Traditions- glamorous highlight of the ball season. It is a long- gemäß beginnt der Abend im Hotel Sacher. established tradition to start the evening at the Hotel Sacher Wien. 1 4 5 2 6 1 Die Küchencrew rund um Küchenchef Werner Pichlmaier verwöhnte die Gäste auch in diesem Jahr wieder mit außerge- wöhnlichen Kreationen. 2 Allerletzte Handgriffe und Vorbereitun- gen, bevor die Gäste eintreffen! 3 In den prachtvoll mit Blumenarrangements dekorierten Räumlichkeiten wurde das delikate Diner serviert. 4 Der frühere Teamtorhüter und TV-Fuß- ballexperte Michael Konsel und Ehefrau Tina freuten sich auf eine rauschende Ballnacht. 5 Begrüßung in der Hotelhalle! Mag. Karin Keglevich (Special Public Affairs), Mag. Michael Spiss (Raiffeisen Centrobank) 6 Auch DI Friedrich Stickler, stellvertretender General-direktor der Österreichischen Lotterien, und seine Gattin Univ.-Prof. Dr. Berit Schneider freuten sich auf eine rauschende Ballnacht. 3 Alle Fotos: © Monika Saulich Auch diesmal fand in der Hotelhalle des Hotel Sacher Wien Kaviar, Wolfsbarsch im Ratatouillesud mit Olivenpolenta, Filet wieder der traditionelle Opernball-Empfang statt. Am Abend und Schlepp vom „Almo“-Ochsen mit Pastinaken und Erdäpfel- des 3. März 2011 begrüßten Dkfm. Elisabeth Gürtler und Direk- Trüffelstroh und „Dome d’lvoire“ mit Kokos, Cassis und Stache- tor Reiner Heilmann die zahlreichen Gäste, bevor in den pracht- lannone. Daran delektierten sich Vertreter der österreichischen voll mit Blumenarrangements dekorierten Räumlichkeiten das Bundesregierung, langjährige Stammgäste sowie internationale delikate Diner serviert wurde. Prominenz aus Kultur und Wirtschaft. Küchenchef Werner Pichlmaier zauberte mit seiner Küchencrew Künstlerisch besonders anspruchsvoll war die Balleröffnung, bei ein leichtes, aber raffiniertes Menü mit kulinarischen Highlights der heuer erstmals die Wiener Philharmoniker mitwirkten. Unter wie Strassburger Gänseleber mit Cox-Orange und Schalotten- Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst begeisterten sie die Opern- marmelade, Petersilienschaumsuppe mit Grießnockerl und ball-Gäste mit der Ouvertüre der Mozart-Oper „Le Nozze di ALLES W ALZER 84
  • 84.
    7 Familie Dr.Diehl begrüßte ihre Gäste in der Hotelhalle. 8 Präsident Senator e.h. Dr. s.c. techn. Dieter Hundt und Frau Christina Hundt posierten gerne in der Hotelhalle für ein Erinnerungsfoto, 7 8 bevor sie in die Oper wechselten. 9 10 11 12 13 14 9 V.l.n.r.: Norbert Kettner (Geschäftsführer von WienTourismus), 12 V.l.n.r.: DI Nikolaus Berlakovich (Bundesminister für Land- 13 GD KR Dr. Thomas und Renate Reisner und Tochter Marion die Wiener Vizebürgermeisterin Mag. Renate Brauner, und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft), Vizekanzler Reisner nahmen ihre Gäste in der Hotelhalle in Empfang und AUA-Vorstand Dr. Andreas Bierwirth mit seiner Begleitung und Dr. Michael Spindelegger (Bundesminister für europäische und posierten gerne für ein Erinnerungsfoto. 14 DI Friedrich Stickler Frank Götze (DER Tour) in Begleitung von Steffi Eichmann internationale Angelegenheiten), LH Dr. Erwin Pröll, Ex-Vizekanzler und seine Gattin Univ.-Prof. Dr. Berit Schneider genossen 10 Sonja Klima und Dr. Josef Kirchberger sind seit vielen Jahren und -Finanzminister DI Josef Pröll in Gesellschaft eines ungari- in Gesellschaft von KR Paul Schauer und Gattin die außer- Gäste am Wiener Opernball und im Hotel Sacher Wien. schen Amtskollegen mit Gattinnen gewöhnlichen kulinarischen Kreationen. 11 Dr. Wolfgang Eder (Voest) und Dr. Gabi Eder begrüßten ihre Gäste in der Hotelhalle, bevor das Diner serviert wurde. Figaro“. Die weltberühmte lettische Mezzosopranistin Elina Garan˘a c The traditional Opera Ball reception was once again held in brillierte mit der Arie „Mon Coeur s’ouvre à ta voix“ aus der Oper the lobby of the Hotel Sacher Wien. On the early evening of „Samson et Dalila“, bevor sie mit der heimlichen Wiener Hymne 3 March 2011, Elisabeth Gürtler and director Reiner Heilmann „Wien, Wien, nur du allein“ den grandiosen Höhepunkt der Bal- welcomed hundreds of guests before a superb dinner was served leröffnung anstimmte. in rooms magnificently decorated with flower arrangements. Das glamouröse Fest dauerte bis in die frühen Morgenstunden Executive chef Werner Pichlmaier and his kitchen staff conjured und wurde vom Opernballorchester traditionsgemäß mit „Brüder- up a light, but sophisticated meal. Culinary highlights included lein fein“ aus dem Stück „Der Bauer als Millionär“ von Ferdinand Strassburg goose liver with Cox’s Orange and shallot jam, Raimund beendet. Auf dem Heimweg galt es für viele Ballbesucher parsley soup with semolina dumpling and caviar, sea bass in noch einen unverzichtbaren Programmpunkt zu absolvieren: das ratatouille sauce and olive polenta, tenderloin and tail of Almo Ballfrühstück im – in der Opernball-Nacht durchgehend geöffneten ox with parsnip and truffled potato straw, and ‘Dome d’Ivoire’ – Café Sacher oder in der Blauen Bar. with coconut, Cassis and soursop. This mouth-watering selection ALLES W ALZER 85
  • 85.
    15 16 15 Rudolf Prangen und Ehegattin Christine Kasper-Prangen sind seit vielen Jahren Gäste im Hotel Sacher Wien. 16 Ing. Wolfgang Hesoun, Vorstandsvorsitzender der Siemens AG Österreich, mit seiner charmanten Frau 17 Impressionen 18 Ing. Wolfgang Hesoun (Vorstandsvorsitzender der Siemens AG Österreich), Peter Löscher, MBA (Vorstandsvorsitzender der Siemens AG), Dr.-Ing. Dipl.-Ing. Siegfried Russwurm (Vorstands- mitglied der Siemens AG) 17 18 19 Der niederösterreichische Landeshauptmann Dr. Erwin Pröll und Ehegattin Sissi Pröll beim Eintreffen im Hotel Sacher Wien 20 Mrs. Chisa Osano und Sacher-Front-Office-Managerin Angelique Lassiwe präsentierten sich beide in einer eleganten Ballrobe. 21 KR Maximilian Platzer (Klub der Wiener Kaffeehausbesitzer), Vizehonorarkonsulin Birgit Sarata, 19 KR Hans Staud, Stefan Schauer und „Alles Walzer“-Redakteurin Andrea Fellner 20 21 was relished by members of the Austrian federal and then went on to sing the secret anthem of Vienna, government along with regular patrons and ‘Wien, Wien, nur du allein’ (Vienna, City of My international celebrities from the world of culture and Dreams), the glorious highlight of the ceremony. business. The glamorous event lasted until the early hours and The opening ceremony was a particular artistic delight. traditionally ended with the song ‘Brüderlein fein’ from Conducted by State Opera general music director Ferdinand Raimund’s play ‘Der Bauer als Millionär’, Franz Welser Möst, the Vienna Philharmonic, which played by the Opera Ball orchestra. However, many performed at the opening for the first time, played the ball goers still had one must-do on their agenda before ouverture of Mozart’s opera ‘Le Nozze di Figaro’. The finally going home: the ball breakfast at the Café world-famous Latvian mezzosoprano Elina Garan˘ a c Sacher, which remains open all through Opera Ball enthralled the audience with the aria ‘Mon coeur night, or the Blaue Bar. s’ouvre à ta voix’ from the opera ‘Samson and Delilah’ ALLES W ALZER 86
  • 86.
    Kreative Haarschnitte ·Kosmetik Wellness Perfekte Servicequalität · Exklusive LA BIOSTHETIQUE Produkte Stephansplatz 4 (Ecke Churhausg./Singerstr.) 1010 Wien Telefon 01 512 43 67 WWW.OSSIG.AT
  • 88.
    LICHT LITZ WIEN UND Front-Office-Managerin Angelique Lassiwe begrüßte Alex Katz, einen der bedeutendsten US-amerikanischen Maler unserer Zeit, mit seiner Familie im Hotel Sacher Wien. Der sympathische Künstler war anlässlich der Ausstellung „Alex Katz Prints“ in der Wiener Albertina nach Wien gereist. Front office manager Angelique Lassiwe welcomed Alex Katz and his family at the Hotel Sacher Wien. Katz, one of the most important modern US painters, had come to Vienna for the exhibiton ‘Alex Katz Prints’ at the Albertina. Der Schweizer Bundesrat Johann N. Schneider- Johann N. Schneider- Ammann, Vorsteher des Ammann, member of the Eidgenössischen Volkswirt- Swiss Federal Council and schaftsdepartments, absol- head of the Federal vierte einen Arbeitsbesuch in Department of Economic Wien und bedankte sich bei Affairs, came to Vienna for a den Mitarbeitern des Hotel working visit. He thanked the Sacher Wien für den staff at the Hotel Sacher angenehmen Aufenthalt. Wien for his pleasant stay Mit großer Freude trug er and also signed sich in das Gästebuch ein. the visitors’ book. Direktor Reiner Heilmann und Front-Office-Managerin Angelique Anthony Bourdain Lassiwe begrüßten Josh Brolin mit seiner Gattin Diane Lane absolvierte eine Aus- im Hotel Sacher Wien. Mit großer Freude verewigten sich die bildung zum Koch am beiden auf dem VIP-Tischtuch. renommierten Culi- nary Institute of Ame- rica. Nach verschiede- nen Stationen in New Yorker Restaurants pro- duziert er seit 2005 eine TV-Serie, die auch im deutschen Fernsehen unter dem Titel „Anthony Bourdain – eine Frage des Geschmacks“ zu sehen ist. Im Rahmen der aktuellen Dreharbeiten machte Anthony Bourdain auch im Hotel Sacher Wien Station – da durfte ein Besuch in der Hotelküche natürlich nicht fehlen. Anthony Bourdain trained as a cook at the renowned Culi- nary Institute of America. Having worked at several New York Director Reiner Heilmann and front office manager Angelique restaurants he started his own TV series ‘Anthony Bourdain: No Lassiwe welcomed Josh Brolin and his wife Diane Lane at Reservations’, which is also shown on German television, in 2005. the Hotel Sacher Wien, where the couple were happy to sign Shooting for the current series also took him to the Hotel Sacher the hotel’s VIP tablecloth. Wien – and, naturally, a visit to the hotel’s kitchens was a must. Alle Fotos: Hotel Sacher Wien ALLES W ALZER 89
  • 89.
    LICHT LITZ WIEN UND US Navy admiral and James Stavridis, Admiral current Supreme Allied der US Navy und derzeitiger Commander Europe of Supreme Allied Commander NATO James Stavridis, Europe der NATO, logierte seen here with director im Hotel Sacher Wien. Mit Reiner Heilmann, stayed at Freude verewigte er sich im the Hotel Sacher Wien Beisein von Direktor Reiner and was happy to sign Foto: Hotel Sacher Wien Heilmann im Gästebuch. the visitors’ book. Franziska Knuppe, Topmodel aus Potsdam, präsentierte in Wien eine verführerische Dessous-Weihnachtskollektion. Neben dem Fotoshooting und einer gelungenen Modeschau verbrachte die schöne Deutsche einige entspannte Tage im Hotel Sacher Wien und genoss die Adventzeit in der Bundeshauptstadt. German topmodel Franziska Knuppe presented an enticing Christmas lingerie collection in Vienna. In addition to the photo shooting and the suc- Foto: Hotel Sacher Wien cessful fashion show the beautiful blonde also spent some relaxed days at the Hotel Sacher Wien and enjoyed the Christmas atmosphere in the city. Karl-Theodor zu Guttenberg war auf Privatbesuch in der Bundeshauptstadt Wien und genoss einige Tage im Hotel Sacher Wien. Er ließ es sich nicht nehmen, im Beisein von Front-Office-Managerin Angelique Lassiwe das Gästebuch zu signieren. Foto: Hotel Sacher Wien Karl-Theodor zu Guttenberg, seen here with front office manager Angelique Lassiwe, came to Vienna for a private visit. He enjoyed some pleasant days at the Hotel Sacher Wien and was happy to sign the visitors’ book. Seit dem Jahr 2001 erhält Starköchin Cor- nelia Poletto regelmäßig einen Stern im Guide Michelin für ihre Kochkunst und hat im deutschen Fernsehen eine eigene Kochsendung. Um den Geburtstag ihrer Tochter Paula zu feiern, Foto: Hotel Sacher Wien logierte sie für einige Tage im Hotel Sacher Wien. Nach dem Genuss der Original Sacher-Torte durfte ein Autogramm auf dem VIP-Tischtuch natürlich nicht fehlen. Star chef Cornelia Poletto has won a Guide Michelin star regularly since 2001 for her culinary skills and has her own show on German television. She stayed at the Hotel Sacher Wien for several days to celebrate the birthday of her daughter Paula. Naturally, the celebrity chef had to treat herself to a piece of Original Sacher-Torte and also signed the Sacher VIP tablecloth. ALLES W ALZER 90
  • 90.
    Maria Stransky GmbH Feinste »Petit Point« Manufaktur seit 1932 Foto: Hotel Sacher Wien Regisseur, Autor und Schauspieler Dani Levy war anlässlich der Österreich-Premiere seines neuen Kinofilms „Das Leben ist zu lang“ im Hotel Sacher Wien zu Gast. Die Tragikomödie wurde sowohl von den Medien als auch vom Premierenpubli- kum gefeiert. Actor, author and director Dani Levy came to Vienna for the Austrian premiere of his latest film ‘Life Is Too Long’ Die ursprünglich von den Hofdamen Kaiserin Maria Theresias and stayed at the Hotel Sacher Wien. The tragicomedy hergestellten Stickarbeiten haben einen grossen Trend ausgelöst. was acclaimed both by the media and the audience Diese traditionelle Kunst wurde bis heute verfeinert und ist als at the premiere. »Petit Point« bekannt. Mit dem freien Auge ist es eine Ansammlung kleiner Punkte, wobei jeder »Punkt« aus zwei Stichen besteht. Je nach Feinheit der Arbeit benötigt man für die kleinen Kunstwerke zwischen 900 – 3500 Stiche pro Quadratzoll. Durch die vielen Direktor Reiner Heilmann nahm Festus Mogae, den früheren verschiedenen Farben, die untereinander abgestimmt sein müssen, Präsidenten von Botswana, herzlich in Empfang. Gleich bei ergibt sich ein harmonisches Bild. Seit 1932 wird bei Maria Stransky die der Ankunft im Hotel Sacher Wien verewigte sich der Staats- Tradition der Produktion feinster »Petit-Point«-Erzeugnisse gepflegt. Der Zauber des Rokoko ist ein Ausdruck der Wiener Lebensfreude. mann mit größter Freude im Gästebuch. Embroidery crafted by court ladies during the era of Empress Maria Theresia did come into fashion. This very traditional art has been improved and is nowadays well known as »Petit Point«. Visible to the naked eye it is a cluster of petit points. Each point consists of two stitches. Depending on the subtlety of the work, 900-3,500 stitches per square inch are necessary for the small pieces of art. Various colours have to be perfectly matched to create a harmonious picture. Since 1932 Maria Stransky has been highly esteemed for keeping the tradition of handcrafted works of art. The charm of rococo is an expression of the Viennese zest for life. Foto: Hotel Sacher Wien Director Reiner Heilmann warmly welcomed Festus Mogae, the former president of Botswana. The statesman was pleased to sign the visitors’ book right after his arrival at the Hotel Sacher Wien. A-1010 Wien, Hofburg-Passage 2 (Imperial Palace Passage 2) +43/1/533 60 98 office@maria-stransky.at · www.maria-stransky.at
  • 91.
    LICHT LITZ WIEN UND Spaniens früherer Ministerpräsident José Maria Aznar verbrachte einen Kurzbesuch in Wien. Er logierte im Hotel Sacher Wien, wo er gerne für ein Erinnerungsfoto in der Hotelhalle posierte und sich im Gästebuch verewigte. Spain’s former prime minister José Maria Aznar paid a short visit to Vienna. He stayed at the Hotel Sacher Wien where he was happy to sign the visitors’ book and pose for a photo in the lobby. Foto: Hotel Sacher Wien Direktor Reiner Heilmann freute sich über den Besuch des niedersächsischen Ministerpräsidenten David McAllister, der anlässlich der Generalversammlung der Deutschen Handelskammer in Wien war, und nahm ihn herzlich in Empfang. Director Reiner Heilmann was pleased to welcome David McAllister, the prime minister of the German state of Lower Saxony, who was in Vienna for the general Foto: Hotel Sacher Wien assembly of the German Chamber of Commerce in Austria. Karlheinz Hauser, prominen- ter deutscher Sternekoch und Inhaber eines Gourmetimperiums auf Hamburgs noblem Süllberg, Foto: Hotel Sacher Wien hatte geschäftlich in Wien zu tun Generalmajor Alojz und logierte im Hotel Sacher Foto: Hotel Sacher Wien Steiner, Generalstabs- Wien. Bei seiner Abreise chef der slowenischen signierte er nicht nur mit großer Streitkräfte, war anlässlich Freude das VIP-Tischtuch, einer internationalen sondern verriet Front-Office- Truppenübung auf dem Managerin Angelique Lassiwe niederösterreichischen auch, dass er im Restaurant „Rote Bar“ das allerbeste Truppenübungsplatz Allentsteig zu Gast im Hotel Sacher Beuschel seines Lebens serviert bekommen hatte. Wien. Hotel-Mitarbeiter Markus Steinwender begrüßte den hochrangigen Gast. While in Vienna for business reasons Karlheinz Hauser, Major general Alojz Steiner, chief of staff of the Slovenian award-winning German chef and owner of a restaurant em- army, was in Austria for an international military exercise at pire in Hamburg’s fashionable Süllberg neighbourhood, the military exercise area in Allentsteig (Lower Austria) and stayed at the Hotel Sacher Wien. On his departure he was not stayed at the Hotel Sacher Wien. Staff member Markus only pleased to sign the VIP tablecloth but also told front office Steinwender welcomed the high-ranking guest. manager Angelique Lassiwe that he had had the best ‘Beu- schel’ (veal lung ragout) of his life at the Rote Bar restaurant. ALLES W ALZER 92
  • 92.
    S C HU H M O D E N 1010 Wien, Austria Kärntner Straße 36 Tel.: +43-1-5127257 office@zakschuhe.at w w w. z a k s c h u h e. at Foto Design: Martin Stickler
  • 93.
    Anzeige ELOUNDA S.A. HOTELS RESORTS · KRETA · GRIECHENLAND GOLF, SPA und KULTUR eine ganze Welt in drei Resorts Kinderclub „Children’s Ark“ angeboten. in dem ersten Six Senses Spa™ Europas Kinder haben hier die Möglichkeit kreativ im einzigartigen 2.200 m² Spabereich er- zu lernen und dabei etwas über das Leben fahren. in Griechenland zu erfahren. Es ist zweifellos der atemberaubendste Auf der vorgelagerten Landzunge erblickt Spa in ganz Griechenland. Mit herrlicher man die bisher letzte Kreation von Spy- Lage am Westufer der Mirabello-Bucht, mit ros Kokotos: das „elounda peninsula ALL einmaligem Blick auf den Golfplatz und die Den ersten imposanten Eindruck des SUITE HOTEL“. Es ist das exklusivste sich in der Ferne erstreckenden Bergket- Panoramas der Bucht von Elounda Hotel der kleinen Gruppe und bietet eine ten umfasst er alles, wofür die Welt der Six erhält man vom Kamm des Berges unvergleichliche Aussicht über die Bucht Senses Spa™ steht. oberhalb des porto elounda DE LUXE von Elounda, die Mirabello Bucht und in Die Elounda S.A. Hotels Resorts der Fa- RESORTS, Mitglied von Preferred Hotels die Weite der Ägäis. Blau, soweit das Auge milie Kokotos sind weit über die Grenzen Resorts. reicht... Griechenlands für ihre exquisite Küche be- Hier dominiert im Vordergrund das Resort elounda peninsula ALL SUITE HOTEL, das kannt. In einem der sieben hoteleigenen mit der ausgedehnten Grünanlage seines ausschliesslich über Suiten mit Privatpool Restaurants werden z.B. mediterrane Ver- privaten 9 Loch Par 3 Golfplatzes, der ex- verfügt, ist ein Kleinod, ein Geheimtipp für führungen von dem mehrfach ausgezeich- klusiv den Gästen der Resorts Elounda all diejenigen, die Luxus und modernes De- neten Star-Koch Eric Maio kreiert, deren S.A. zur Verfügung steht. Porto elounda ist sign zu schätzen wissen. In unmittelbarer Genuss unterstrichen wird von erlesenen ein Refugium der Entspannung mit diskre- Nachbarschaft befindet sich das „elounda Weinen aus dem berühmten Keller. tem Luxus. Es besteht aus einem Hauptge- mare hotel“, das Flaggschiff unter den Lu- In wenigen Flugstunden erreicht man die- bäude mit Zimmern und Suiten (42 davon xusresorts. Verträumte Pfade winden sich sen Ort auf Kreta, an dem die Hektik losge- wurden kürzlich neu renoviert) sowie Villen, durch blühende Gärten und es scheint, als lassen werden kann und die Zeit ein ande- teilweise mit privatem Garten und Meer- entspringe alles direkt dem felsigen Mee- res Maß zu haben scheint. Ob Sie sich dem wasserpool. Fachmännische Kinderbetreu- resufer, so, als wäre es von einer allmächti- Golfspiel widmen, im Resort entspannen ung für Kinder von 6 Monaten bis 12 Jahren gen Hand so vorgesehen. oder die wirklich zauberhafte Landschaft wird in dem von der EU ausgezeichneten Elounda Mare - seit 1988 Mitglied von Re- erkunden - hier ist jeder Tag ein Geschenk, lais Chateaux - ist eine feine Oase, die das Sie mit neuer Kraft in Ihren Alltag zu- zeitgemäßen Luxus und Seelenfrieden glei- rückkehren läßt. chermaßen garantiert. Das ausgewogene I N F O R M AT I O N Freizeitangebot, die exklusiven Annehm- elounda s.a. hotels resorts lichkeiten und der herzliche und persönli- 72053 Elounda, Griechenland che Service gelten als Markenzeichen der Tel. 00 30 - 284 10 - 680 00 drei Resorts, die insgesamt über vier priva- porto@elounda-sa.com te Strände verfügen. Wahre Entspannung www.elounda-sa.com und Wiederbelebung der Sinne kann man
  • 94.
    LITZ UND LICHT Foto: Hotel Sacher Wien Bei Hoteldirektor Reiner Heilmann bedankten sich Otto und Beate Rehagel für den angenehmen Aufenthalt! The German football legend Otto Rehagel and his wife Beate thanked Managing Director Reiner Heilmann for a pleasant stay at the Hotel Sacher Wien Dkfm. Elisabeth Gürtler begrüßte Amr Moussa, den Generalsekretär der Arabischen Liga, sehr herzlich im Hotel Sacher Wien. Elisabeth Gürtler Foto: Hotel Sacher Wien warmly welcomed Amr Moussa, the Secretary General of the Arab League, at the Hotel Sacher Wien.
  • 95.
    Mit mehr alsacht Millionen With more than eight verkauften Tonträgern ist million records sold, Patrick Bruel einer der Patrick Bruel is one of erfolgreichsten französischen the most successful French Musiker. Mit seinen romanti- musicians. His romantic schen Chansons, die von chansons about love, Liebe, Kraft und Ehrlichkeit strength and honesty handeln, begeistert er seit appeal to young and old vielen Jahren Jung und Alt. alike. The charming singer Der charmante Sänger be- thanked front office dankte sich bei Front-Office- manager Angelique Lassiwe Managerin Angelique for his enjoyable stay Lassiwe für den angenehmen at the Hotel Aufenthalt im Sacher Wien. Hotel Sacher Wien. Die australische TV-Modera- The Australian TV presenter torin Sara Groen und ihr Sara Groen and her Ehemann Clark Kirby husband Clark Kirby verbrachten ihre romantische spent a romantic Hochzeitsreise in Wien honeymoon in Vienna. und logierten im Hotel They stayed at the Hotel Sacher Wien, wo sie sich Sacher Wien where they bei den Mitarbeitern für thanked the staff for making den perfekten Honeymoon- their honeymoon such a Aufenthalt bedankten. wonderful time.
  • 96.
    LICHT LITZ WIEN UND Susanne Michel wirkte bereits bei Actress Susanne Michel has played zahlreichen Film- und Fernsehproduktionen in many film and TV productions. mit. Einen großen Publikumserfolg feierte One of her biggest successes is the die attraktive Schauspielerin in der ORF-TV- ORF TV series ‘Der Winzerkönig’ where Serie „Der Winzerkönig“ an der Seite von she stars alongside Harald Krassnitzer. Harald Krassnitzer. Susanne Michel war Susanne Michel stayed at the zu Gast im Hotel Sacher Wien, wo sie Hotel Sacher Wien and was happy gerne für ein Erinnerungsfoto posierte. to pose for a souvenir photo. Supermodel Sarah Brandner posierte für Starfotograf Sepp Gallauer an Thailands Traumstränden für die 22. „Sportmagazin“-Bikini-Ausgabe. Anlässlich der Kalender-Präsentation in Wien logierte Sarah Brandner im Hotel Sacher Wien und war vom exklusiven Spa-Angebot des Hotels begeistert. Supermodel Sarah Brandner posed for star photographer Sepp Gallauer on beautiful beaches in Thailand for the 22nd Bikini Edition of Austria’s monthly ‘Sportmagazin’. While in Vienna for the calendar presentation she stayed at the Hotel Sacher Wien and was delighted by the exclusive Sacher Spa. Der baden-württembergische Ministerpräsident Stefan Mappus war auf Kurzbesuch in Bei den Olympischen Winterspielen von Vancouver Wien und logierte im Hotel durfte im Österreich-Haus die Original Sacher-Torte Sacher Wien, wo ihn Direktor nicht fehlen. Starmoderator Armin Assinger Heilmann um einen Eintrag ins und der dreimalige Olympiasieger Thomas Gästebuch bat. Der Politiker Morgenstern waren von dem weltberühmten kam diesem Wunsch gerne nach. süßen Gruß aus Wien begeistert! The prime minister of the German Alle Fotos: Hotel Sacher Wien The menu at the Austria House at the Olympic state of Baden-Württemberg, Winter Games in Vancouver would not have been Stefan Mappus, was in Vienna complete without the Original Sacher-Torte. for a brief visit. He stayed at the TV quiz show host Armin Assinger and Hotel Sacher Wien and was Austria’s three-time Olympic champion happy to fulfil director Reiner Thomas Morgenstern were delighted Heilmann’s request to sign by the sweet souvenir from Vienna. the visitors’ book. ALLES W ALZER 97
  • 97.
    LICHT LITZ WIEN UND Für die Neue Wiener Werkstätte hat Wolfgang Joop has designed a Wolfgang Joop eine Möbelkollektion furniture collection for the Neue Wiener entworfen, die das eigene Zuhause in Werkstätte that aims to transform your einen Ort des Rückzugs aus den hekti- home into a sanctuary from today’s hectic schen Metropolen von heute verwandelt. big-city life. It is this quality that the Dies schätzt der Designer auch am Hotel designer also values about the Hotel Sacher Wien, wo er anlässlich seiner Sacher Wien where he stayed for the Möbel-Präsentation logierte. Auf das Sa- presentation of the new furniture line. Front cher-VIP-Tischtuch schrieb er im Beisein office manager Angelique Lassiwe asked von Front-Office-Managerin Angelique him to sign the Sacher VIP tablecloth on Lassiwe: „Adieu! Ich komme wieder!“ which he wrote: ‘Adieu! I will be back!’ Fotos: Hotel Sacher Wien Foto: REUTERS/Jessica Rinaldi Foto: Katharina Schiffl, B.Sc. Der deutsche Bun- Der österreichische Vizekanzler Dr. Michael Spindelegger despräsident a.D. reiste zum Sicherheitsrat in das Hauptquartier der Vereinten Dr. Roman Herzog Nationen in New York. Am Rande der Tagung überreichte er schnitt anlässlich US-Außenministerin Hillary Clinton anlässlich ihres des Tages der deutschen Einheit im Beisein des deutschen Geburtstages eine Original Sacher-Torte. Botschafters Hans Henning Blomeyer-Bartenstein und von Direktor Reiner Heilmann in der deutschen Botschaft The Austrian vice-chancellor Michael Spindelegger die Original Sacher-Torte an. travelled to New York for the UN Security Council at the United Nations headquarters. During a break he presented The former German president Roman Herzog cut the US secretary of state Hillary Clinton with an Original Sacher-Torte at a reception at the German Embassy Original Sacher-Torte on the occasion of her birthday. to mark German Unity Day, watched by the German ambassador to Austria Hans Henning Blomeyer-Bartenstein and director Reiner Heilmann. ALLES W ALZER 98
  • 99.
    magazin ınwıen ist Wiens erstes ® ınwıen DAS BESTE VON WIEN. THE BEST OF VIENNA. ® Qualitätsmagazin für Events, Kultur Lifestyle mit mehr als 30 Seiten Terminkalender. ınwıen gibt es jeden Monat ® JAHRGANG 2010 EUR 3,90 2/2010 EUR 3,90 5/2010 EUR 3,90 6/2010 EUR 3,90 am Kiosk, täglich online märz 3,90 april mai ⥰ ınwıen inwien.at juni ⥰ ınwıen inwien.at ⥰ inwien.at unter www.inwien.at sowie ınwıen DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT ® PROGRAMM KULTUR KUNST FREIZEIT LIFESTYLE GENUSS KINDER ınwıen DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT ® PROGRAMM KULTUR KUNST FREIZEIT LIFESTYLE GENUSS KINDER DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT ® PROGRAMM KULTUR KUNST FREIZEIT LIFESTYLE GENUSS KINDER DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT ® PROGRAMM KULTUR KUNST FREIZEIT LIFESTYLE GENUSS KINDER 11 FR SPORT Fußball-WM Anpfiff in Südafrika – und ganz Wien fiebert mit als kostenlose Applikation MI 18 SO SPORT Vienna City Marathon MO 3OPER für Ihr iPhone. 17 Carmen Heiße Sohlen: Für ınwıen ® Geschichte einer Leidenschaft: ziehen Kabarettisten Elina Garanc im ˇa die Laufschuhe an Exklusiv-Interview MUSICAL-PREMIERE Ich war noch niemals MI 24 in New York ınwıen zeigt die Darsteller in ® Bademänteln à la Udo Jürgens JAZZ Woody Allen Der „Großstadtneurotiker“ und seine Klarinette in der Wiener Stadthalle, Halle F FR 5 THEATER-PREMIERE Liliom P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M Robert „Kaiser“ Palfrader spielt die Titelrolle auf der Volkstheater-Bühne SO FR DO DO DI Ab FR 8 25 Ab 11 POP 23 LIFESTYLE 6 MESSE 20 MUSIK KLASSIK Sommernachtskonzert FESTIVAL Donauinselfest Nena Modepalast Viennafair Kiss Mehr als 99 Luftballons Top-Design im MAK: Franz Welser-Möst und die Von Rainhard Fendrich bis Wiener Kunstmesse setzt Sonic Boom: Musikalischer in der Wiener Stadthalle Wiener Philharmoniker in Adam Green – Start frei für Schauen. Staunen. Kaufen internationale Trends Urknall in der Stadthalle Schönbrunn – Eintritt frei Europas größtes Open-Air inwien.at ınwıen is Vienna’s first 7–8/2010 EUR 3,90 9/2010 10/2010 11/2010 ® juli/august september ⥰ oktober ⥰ ınwıen inwien.at inwien.at ⥰ november inwien.at ⥰ ınwıen ınwıen inwien.at DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT ® PROGRAMM KULTUR KUNST FREIZEIT LIFESTYLE GENUSS KINDER DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT ® PROGRAMM KULTUR KUNST FREIZEIT LIFESTYLE GENUSS KINDER DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT ® PROGRAMM KULTUR KUNST FREIZEIT LIFESTYLE GENUSS KINDER ınwıen DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT ® PROGRAMM KULTUR KUNST FREIZEIT LIFESTYLE GENUSS KINDER quality magazine for 3 SA JULI Beginn der Sommerferien in Wien, Niederösterreich und dem Burgenland 22 Ab MI MESSE Vienna Fashion Week Neuer Stoff für Wien Ab DO 21 FILMFESTIVAL Viennale 14 Tage Kino nonstop – Karl Markovics im Interview Ab DO 11 FREIZEIT Alles Walzer! Exklusiv für unsere Leser: ınwıen-Ballkalender im Heft events, art lifestyle with more than 30 pages of FR DI 5 30 MUSIK Sting Der Popstar und das philharmonische OPER Orchester Medea Elisabeth Kulman – Weltstar von morgen. ınwıen über das event schedule. ABC der Oper, Fachwechsel und prominente Kehlköpfe SA 17 JULI Life Ball Die Wiener City als P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M Laufsteg für die gute Sache P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M MI DO SA Ab FR SO 11 9 18 1 17 ınwıen is available THEATER MUSIK AUGUST FESTIVAL MUSIK Alice Cooper Heldenplatz Guns N’ Roses Vienna Design Week Sheryl Crow Thomas Bernhards Neue Band, alter Name: Der Schockrocker kommt in die Arena Skandalstück in der Josefstadt Rockstar Axl Rose in der Stadthalle Internationale Designszene in Wien Rock-Mama on Tour ® 12/2010 BIS 1/2011 dez/jänner ⥰ februar ınwıen märz april monthly at the newsstand, ⥰ ınwıen ⥰ ınwıen ⥰ ® ® ® inwien.at 2/2011 3/2011 4/2011 ınwıen ® PROGRAMM KULTUR KUNST MEINE STADT. MEIN STIL. MEIN MAGAZIN. inwien.at MEINE STADT. MEIN STIL. MEIN MAGAZIN. inwien.at MEINE STADT. MEIN STIL. MEIN MAGAZIN. inwien.at daily at www.inwien.at and FREIZEIT BÜHNE BÜHNE BÜHNE LIFESTYLE MUSIK MUSIK MUSIK GENUSS KUNST KUNST KUNST DER TERMINPLANER DER HAUPTSTADT KINDER FREIZEIT FREIZEIT FREIZEIT Schönheit, Erotik, Harmonie und Genuss: GENUSS Anmut, Hingabe, Eleganz und perfekte Harmonie. GENUSS Volles Nest. Alles über Gerüchte, schräge Modeideen für Männer GENUSS MODE MODE MODE Wie die Venus des Pop-Business Wien verzaubern wird. LIFESTYLE Die Stars des Staatsballetts tauchen für ınwıen ab. LIFESTYLE und neue, exklusive Starporträts von Andreas H. Bitesnich. LIFESTYLE also as a free application MONTAG MONTAG 28 18MUSIK MUSIK OneRepublic Jamiroquai Die Macher des Die Meister des Soul-Funk Soundtracks von in kreativer Höchstform „Zweiohrküken“ kommen. Bis SO 13 for your iPhone. Ab DIENSTAG FEBRUAR Hyper Real 1 KABARETT Thomas Maurer Illusion oder Wirklichkeit? Als verbrauchter Austro- Die aktuelle Schau im MUMOK Promi in neuem Programm lässt die Grenzen verschwimmen. Ab DONNERSTAG 31 FR 10 SAMSTAG DEZEMBER Silvester Coverstory: Was wir uns SHOW Corteo Der Cirque du Soleil lädt wieder ins Grand Chapiteau SONNTAG 27 5 BALLETT wünschen und warum unsere POP Don Quixote Vorsätze oft nicht halten. Katy Perry Exklusiv: MITTWOCH 16 Coverstory: Die Welt ist Staatsballett-Chef Manuel Legris im Interview Ab DO ihre Spielwiese 13 P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M OPERN-PREMIERE Le Nozze di Figaro JÄNNER Netrebko-Herzbube Erwin Ferien-Messe Schrott in der Titelpartie Ab FREITAG SONNTAG Wie1n entdeck 24 Österreichs beliebte Publikumsmesse macht Lust auf die nächste Auszeit. AUSSTELLUNG FEIERTAG en, Weltraum Ostersonntag 50 Jahre bemannter Raum- Wir klären auf: Was ist dran flug in 50 Kunstwerken an ungelegten Eiern? erleben, genie ßen. Discover, exp erience and enjoy Vie nna.
  • 100.
    DAS NEUE OPERNHAUS LITZ UND LICHT James Bond-Legende Roger Moore war für eine Benefizveranstal- tung in das weihnachtli- che Wien gereist. Ge- Foto: Alexander Tuma/Starpix meinsam mit seiner Ehefrau genoss der inter- nationale Filmstar einige Tage im Hotel Sacher Wien, wo die beiden gerne für ein Erinne- rungsfoto posierten. James Bond legend Roger Moore came to Vienna for a charity event in the Christmas season. The star actor and his wife enjoyed their days at the Hotel Sacher Wien and were happy to pose for a souvenir picture. Britten Gluck THE TURN TELEMACO OF THE SCREW René Jacobs | Torsten Fischer Akademie für Alte Musik Berlin Cornelius Meister | Robert Carsen | RSO Wien Arnold Schoenberg Chor Nikolai Schukoff, Sally Matthews, Foto: Burda Verlag Bejun Mehta, Rainer Trost, Ann Murray, Jennifer Larmore Alexandrina Pendatchanska, Valentina Farcas Premiere: 14. September 2011, 19.30 Uhr Premiere: 19. Februar 2012, 19.00 Uhr Händel SERSE Offenbach Jean-Christophe Spinosi | Adrian Noble LES CONTES Ensemble Matheus | Arnold Schoenberg Chor Malena Ernman, Bejun Mehta, D’HOFFMANN Riccardo Frizza | William Friedkin Adriana Kuˇcerová, Danielle de Niese Anlässlich des zweiten Wiener Filmballs, wo er für sein Premiere: 16. Oktober 2011, 19.00 Uhr Wiener Symphoniker Arnold Schoenberg Chor Lebenswerk ausgezeichnet wurde, kam Sir Christopher Lee Kurt Streit, Mari Eriksmoen, Auerbach Juanita Lascarro, Angel Blue, Aris Argiris mit seiner Gattin nach Wien. Im Restaurant „Rote Bar“ im GOGOL Premiere: 19. März 2012, 19.00 Uhr Hotel Sacher genoss das Ehepaar vor der großen Ehrung Vladimir Fedoseyev | Christine Mielitz RSO Wien | Arnold Schoenberg Chor einen delikaten Lunch. Charmant unterstützt von Direktions- Bo Skovhus, Ladislav Elgr, Natalya Ushakova Thomas assistentin Claudia Berger signierte die Schauspiel-Legende Premiere: 15. November 2011, 19.30 Uhr HAMLET Marc Minkowski | Olivier Py gerne das VIP-Tischtuch! Monteverdi Wiener Symphoniker L’ORFEO Arnold Schoenberg Chor Stéphane Degout, Christine Schäfer, Ivor Bolton | Claus Guth | Freiburger Barockorchester Phillip Ens, Frédéric Antoun Sir Christopher Lee came to Vienna together with his Monteverdi Continuo Ensemble | Arnold Schoenberg Chor Premiere: 23. April 2012, 19.00 Uhr John Mark Ainsley, Mari Eriksmoen, Katija Dragojevi´c wife to attend the second Vienna Film Ball where he was to Premiere: 14. Dezember 2011, 19.30 Uhr Rossini be presented with a lifetime achievement award. Prior to the Tschaikowski/ Rachmaninow LA DONNA award ceremony the couple enjoyed an exquisite lunch at IOLANTA / DEL LAGO the Rote Bar restaurant at the Hotel Sacher Wien. The legen- FRANCESCA DA RIMINI Leo Hussain | Christof Loy Kirill Petrenko | Stephen Lawless RSO Wien | Arnold Schoenberg Chor dary actor was happy to sign the Sacher VIP tablecloth, hel- RSO Wien | Arnold Schoenberg Chor Luciano Botelho, Maurizio Muraro, ped by the charming assistant to the director Claudia Berger. David Pittsinger, Saimir Pirgu, Olga Mykytenko Malena Ernman, Gregory Kunde Premiere: 19. Jänner 2012, 19.00 Uhr Premiere: 10. August 2012, 19.30 Uhr Hauptsponsor Theater an der Wien Tageskasse: täglich 10-19 Uhr Linke Wienzeile 6 | 1060 Wien Ein Unternehmen der Wien Holding www.theater-wien.at
  • 101.
    LICHT LITZ WIEN UND CERCLE DIPLOMATIQUE Es ist eine bereits lieb gewonnene Tradition, dass Dkfm. Elisabeth The welcome lunch for newly accredited ambassadors hosted Gürtler und KR Prof. Waltraud Steinböck zum traditionellen Wel- by Elisabeth Gürtler and Waltraud Steinböck from the Cercle come-Lunch für die neu akkreditierten Botschafter ins Hotel Sacher Diplomatique is a long-standing and cherished tradition at the Wien einladen. Hotel Sacher Wien. Welcome-Lunch im Hotel Sacher Wien am 14. Oktober 2010 Welcome-Lunch im Hotel Sacher Wien am 18. Februar 2010 Welcome lunch at the Hotel Sacher Wien on 14 October 2010 Welcome lunch at the Hotel Sacher Wien on 18 February 2010 Gastgeberin Dkfm. Elisabeth CD-Herausgeberin Waltraud Gürtler mit den Botschaftern von Steinböck, S.E. Botschafter Italien, der Volksrepublik China, Yago Pico de Coaña y de Moldau und der Ukraine Valicourt (Spanien), Host Elisabeth Gürtler with the Dkfm. Elisabeth Gürtler ambassadors of Italy, the CD publisher Waltraud People’s Republic of China, Steinböck, H.E. ambassador Moldova and the Ukraine Yago Pico de Coaña y de Valicourt (Spain), Elisabeth Gürtler CD-Herausgeberin Waltraud Prof. Waltraud Steinböck, Steinböck mit den Botschaftern S.E. Botschafter Raphael von Albanien, Belgien, Malaysia, Nakare Dinyando mit Gattin den Philippinen und Chile (Namibia), Madame Padilla de CD publisher Waltraud Leon (Kolumbien) Steinböck with the Waltraud Steinböck, ambassadors of Albania, H.E. ambassador Raphael Belgium, Malaysia, the Nakare Dinyando and Philippines and Chile his wife (Namibia), Madame Padilla de Leon (Colombia) S.E. Botschafter Dato’ M. Shahrul S.E. Botschafter Yago Pico de Ikram (Malaysia), Madame Coaña y de Valicourt (Spa- Labbé Villa, S.E. Botschafter Urs nien), Dkfm. Elisabeth Gürtler, Breiter (Schweiz), Madame S.E. Botschafter Vince Szalay- Recker, S.E. Botschafter Bobrovniczky (Ungarn) Shi Mingde mit Gattin H.E. ambassador Yago Pico (Volksrepublik China) de Coaña y de Valicourt H.E. ambassador Dato’ M. (Spain), Elisabeth Gürtler, Shahrul Ikram (Malaysia), H.E. ambassador Vince Madame Labbé Villa, Szalay-Bobrovniczky H.E. ambassador Urs Breiter (Hungary) (Switzerland), Madame Recker, H.E. ambassador S.E. Botschafter Raphael Nakare Dinyando mit Gattin(Namibia), Shi Mingde and his wife Waltraud Steinböck, S.E. Botschafter Freddy Padilla de Leon mit Gattin (People’s Republic of China) (Kolumbien), S.E. Botschafter Vince Szalay-Bobrovniczky (Ungarn), S.E. Bot- schafter Shigeo Iwatani (Japan), Dkfm. Elisabeth Gürtler, S.E. Botschafter Yago Pico de Coaña y de Valicourt (Spanien) H. E. Ambassador Raphael Nakare Dinyando and his wife (Namibia), Waltraud Steinböck, H. E. ambassador Freddy Padilla de Leon and his wife (Colombia), H. E. ambassador Vince Szalay-Bobrovniczky (Hungary), H. E. ambassador Shigeo Iwatani (Japan), Elisabeth Gürtler, H. E. ambassador Yago Pico de Fotos: Cercle Diplomatique Coaña y de Valicourt (Spain) ALLES W ALZER 102
  • 102.
    5 good Reasonsfor ”Schwäbische Jungfrau“ Kreative Ideen mit original ideas with 01 Bettwäsche internationalem Touch international feeling bed linen SS SS Daunen- und Kaschmirdecken mit feinster Bettwäsche aus eit 1720 ist die Schwäbische chwäbische Jungfrau has hochwertigsten Materialien lassen Träume wahr werden Dreams come true with down or cashmere duvets and bed linens Jungfrau ein Begriff für been a household name since made out of the finest quality materials erlesene Tisch-, Bett- und 1720, producing fine table, Frotteewäsche. Die Philosophie des bed and terry cloth linens. The core of Hauses begründet sich auf hoch- 02 Tischwäsche the company philosophy is based on wertige QUALITÄT, geschmackvolles table linen superior quality, a tasteful sense of style Alles für einen prachtvoll gedeckten Tisch, ob modern oder NIVEAU sowie bestes SERVICE. and excellent service. traditionell, opulent oder schlicht Everything for a beautiful table, modern or traditional, Vor rund 50 Jahren wurde das 290 Around 50 years ago the the 290-year- luxurious or plain Jahre alte Geschäft von Hanni Vanicek old business was taken over by Hanni übernommen. Gemeinsam mit Ihrem Vanicek. Working with her successor 03 Monogramme stickereien Nachfolger Theodor Vanicek arbeitet theodor Vanicek, her clients hail not monograms embroidery sie nicht nur in Europa, Russland und just from Europe, russia and the Uni- Familienmonogramme und Wappen nach traditioneller Amerika, sondern auch für Kunden ted States, but also from all over the Art sowie nach modernen Vorlagen monograms and crests in traditional form as well as aus aller Welt. world. modern patterns Um Luxus Pur anbieten zu können, Special orders, made-to-measure pro- 04 Beratung Gesamtkonzept ist dem Geschäft in der Wiener In- ducts of high quality materials, em- consulting master plans nenstadt ein Atelier angegliedert. broidery and monograms are created Wäsche, abgestimmt auf das Home Interior, ermöglicht ein Dort werden individuelle Wünsche, by own design according to individual elegantes Gesamtkonzept für ein gemütliches Domizil Maßanfertigungen aus besonders specifications in an in-house studio Linens matching the home interior enable an elegant hochwertigen Materialien sowie affiliated with the store in Vienna’s master plan and a comfortable domicile Stickereien und Monogramme nach inner city and offers clients an expe- eigenen Entwürfen verwirklicht. rience of pure luxury. 05 Individuelle Anfertigung individual specifications Für die Verdienste wurde die Schwä- Schwäbische Jungfrau was awarded Stoffe für Tisch, Bett, Bad aus Baumwolle, Leinen, Seide bische Jungfrau mit dem ÖSTERREICHI- the Austrian national Coat of Arms Kashmir können individuell angefertigt werden Individual production of materials for the table, bed and bath SCHEN STAATSWAPPEN ausgezeichnet. award for outstanding services. from the finest fabrics out of cotton, linen, silk and cashmere
  • 105.
    FÊTE IMPÉRIALE „Fête Impériale”-Empfang 2010 Der Auftakt zur ersten Fête Impériale, einem prachtvol- len Sommerfest in der Hofreitschule, fand im Marmor- saal des Hotel Sacher Wien statt. The 2010 Fête Impériale reception The prelude to the first Fête Impériale, a magnificent summer ball at the Spanish Riding School, took place in the Marble Room of Hotel Sacher Wien. V.l.n.r. Johnny Talbot, Elisabeth Gürtler, Adrian Runhof, Der Reitsaal der Spanischen Hofreitschule in der The arena of the Spanish Riding School is Gery Keszler Hofburg ist wohl der schönste seiner Art auf der probably the most stylish of its type in the world. Welt. Einmal pro Jahr verwandelt sich das histori- On a warm summer night once a year this sche Baujuwel in einer lauen Sommernacht in historic architectural jewel is transformed into a einen prächtigen Ballsaal für die glanzvolle Fête magnificent ballroom for the glittering Fête Impériale. Selbst die Boxen der Stallburg werden Impériale. Even the stables in the Stallburg are zu eleganten Logen umfunktioniert, denn das turned into elegant boxes while the Lipizzaner „Weiße Ballett“ ist im Juli und im August im Lipiz- horses of the famous ‘White Ballet’ are gathering zaner-Sommerquartier in Niederösterreich unter- new energy as they graze the lush grass in their gebracht und schöpft auf den saftig grünen Wie- summer quarters in Lower Austria. sen neue Kraft. Organisatorin Dkfm. Elisabeth Organiser and horse-lover Elisabeth Gürtler has Gürtler kann für das Fest auf große Erfahrung considerable experience, having been zurückgreifen, hat die Pferdeliebhaberin doch jah- responsible for the famous Opera Ball for a relang den berühmten Opernball geleitet. Mit der number of years. The Fête Impériale is in fact the Fête Impériale hat sie eine Wiener Tradition wie- revival of a Viennese tradition dating back to the der zu neuem Leben erweckt: Schon Maria The- eighteenth century with the lively events, or resia hat im 18. Jahrhundert rauschende Feste, ‘Ladies Carousels’, staged by Maria Theresa in sogenannte „Damenkarusselle“, in den Räumlich- the Spanish Riding School. The proceeds of the keiten der Hofreitschule gefeiert. Der Reinerlös event will be used to help finance research to der Veranstaltung kommt wissenschaftlichen ensure the preservation and continued breeding Arbeiten zugute, die notwendig sind, um den of the oldest horse breed in Europe and hence to Erhalt und die Zucht der ältesten Kulturpferderasse safeguard the future existence of the Spanish Europas und somit den Fortbestand der Hofreit- Riding School. schule zu garantieren. Tickets for the Fête Impériale can be obtained Karten für die Fête Impériale sind direkt im Besu- directly from the Spanish Riding School visitors’ cherzentrum der Spanischen Hofreitschule centre (Michaelerplatz 1, 1010 Vienna) or at (Michaelerplatz 1, 1010 Wien) oder unter www.feteimperiale.at. www.feteimperiale.at erhältlich. ALLES W ALZER 106
  • 106.
    1 2 3 4 5 6 1 7 1 8 1 9 10 1 11 1 12 13 1 1 Maya Langes-Swarovski, Harry Olsen 2 Prof. Mag. Erni Marihart, Generaldirektor DI Johann Marihart (Agrana AG) 3 Prof. Renato Zanella, Monika Prinzessin Rohan 4 V.l.n.r.: Wirtschaftsminister Dr. Reinhold Mitterlehner, Umweltminister DI Nikolaus Berlakovich und Gattinnen 5 Botschafter W.L. Lyons Brown, Elisabeth Gürtler 6 V.l.n.r. Patricia Riekel, Brigitte Eickhoff, Albert Eickhoff, Marie Gräfin Waldburg 7 Katharina und Hermann Gmeiner-Wagner 8 DI Dr. Franz Fischler, Dr. Ferdinand Maier 14 1 15 9 Wiens Vizebürgermeisterin Mag. Renate Brauner, Gery Keszler 10 Monika Prinzessin Rohan, Botschafter Dr. Albert Prinz Rohan, DI Maximilian Graf Hardegg, Alexandra Gräfin Hardegg 11 V.l.n.r. Elisabeth Gürtler, Umweltminister DI Nikolaus Berlakovich, His Royal Highness Sayyid Shabib Bin Taimur 12 KS Michael Schade mit Frau Deanne McKee 13 Gabriela Fürstin Sayn Wittgenstein Sayn, Elisabeth Gürtler 14 V.l.n.r.: Umweltminister DI Nikolaus Berlakovich, Botschafterin Dr. Margot Klestil-Löffler, Dr. Ursula Berlakovich 15 V.l.n.r.: Dr. Josef Kirchberger, Martina Fasslabend, Sonja Klima, Dr. Werner Fasslabend, Franziska Meinl ALLES W ALZER 107
  • 107.
    GUTEN MORGEN, GUTEN Ein bekömmliches Frühstück sichert einen guten Start in den Tag. Auch in den Sacher-Häusern legt man größten Wert auf die sorgfältige Zubereitung der zahlreichen APPETIT! Frühstücksvariationen. Die Sacher-Chefköche präsentieren die kulinarischen Highlights der wohl wichtigsten Mahlzeit des Tages. A wholesome breakfast GOOD MORNING, BON APPÉTIT! gives a good start to the day. The Sacher hotels and cafés attach great importance to the careful preparation of a varied breakfast selection. Mit dem starken Trend, sich bewusst zu ernähren, The Sacher chefs present the steigt auch die Bereitschaft, dem Frühstück mehr culinary highlights of what is Zeit einzuräumen. Dieser Entwicklung tragen auch probably the most important die Sacher-Chefköche Rechnung und verwöhnen meal of the day. mit schmackhaften Variationen, zubereitet mit hochqualitativen und vorwiegend heimischen Bio- Produkten. Dabei führen sie auch eine langjäh- Verantwortlich für das morgendliche kulinarische rige Sacher-Tradition fort, nach der man ein klas- Feuerwerk ist Chefkoch Werner Pichlmaier, der sisches Frühstück nicht bloß konsumiert, sondern sein Hauptaugenmerk auf frische Produkte legt: ausgiebig zelebriert. „Wir bieten eine breite Palette an saisonalen Früchten, täglich eine neue Variation von fünf ver- Leuchtend rote Tomaten, gelbe Eier und grüner schiedenen Schinken- und Wurstsorten sowie Sellerie: Das Frühstücksbuffet im Hotel Sacher hausgemachten Kuchen und selbstverständlich Wien präsentiert sich bunt wie der Regenbogen. auch Original Sacher-Torte.“ Sein Highlight im Sorgfältig und appetitlich angerichtet findet sich Rahmen des Frühstücksbuffets ist die Showküche, schlichtweg alles, was „Leib und Seele“ guttut. wo ein Frühstückskoch Ei-Gerichte in allen Varia- Ob frisch gepresste Fruchtsäfte, etliche Honig- tionen à la minute vor dem Gast zubereitet. „Die und Marmeladensorten, Kuchen oder Rohkost – Showküche besitzt für uns einen hohen Stellen- ein Frühstück reicht bei Weitem nicht aus, um alle wert, da der Gast frühmorgens hier den ersten Köstlichkeiten auszuprobieren. Eindruck des Hauses bekommt.“ Exzellentes Auf- ALLES W ALZER 108
  • 108.
    treten, Freundlichkeit undFlexibilität sind dem- mischen Produkten zu arbeiten. Daher gibt es Erd- nach oberstes Gebot. So kommt man Sonderwün- beeren beim Buffet nur dann, wenn sie auch Sai- schen gerne entgegen, presst auch Fruchtsäfte son haben. Dann schmecken sie auch am besten. nach Wunsch und erweitert das Buffet um Pro- Grün geerntete Erdbeeren kommen erst nach lan- dukte, die gerade besonders gefragt sind, zum gen Transportwegen ins Land, schmecken nicht Beispiel Molkegetränke. Während das gute alte und verderben schnell. Da ist es besser, man isst Kaisersemmerl bei den Gästen nach wie vor hoch einen guten steirischen Apfel. Den kann man das im Kurs steht, machen sich zugleich auch neue ganze Jahr über genießen.“ Ansprüche bemerkbar. So interessieren sich die Gäste immer mehr für die Herkunft der Lebensmit- Auch Manfred Stüfler, Chefkoch im Hotel Sacher tel. „Produkte aus biologisch kontrolliertem Anbau Salzburg, verzaubert seine Gäste jeden Morgen machen zwar schon jetzt den Großteil unserer mit einem opulenten Buffet und klassischen Köstlichkeiten aus, auf diesem Gebiet wird sich in Sacher-Frühstücksvariationen wie dem großen Zukunft aber noch viel tun. Mir ist wichtig, mit hei- Wiener Frühstück. Zur Auswahl stehen so viele ALLES W ALZER 109
  • 109.
    präsentier präsentie t: präsentiert: e er Die Kunstmesse m Museum Die Kunstmesse im Museum e Kunstmesse uns mes esse useum useum seum ar art art austria austri austria austria ustria str stria r 9. 13. Mai 2012 9. - 13. Mai 2012 3 Ma 2012 ai 012 MuseumsQua tie Wien MuseumsQuartier Wien useum uartier Wie eumsQ ar er e en tägli h ab 10.00 täglich ab 10.00 äglic glich 10.0 10 0 00 www.artaustria.info www.artaus ria.info .artaustria inf ar aust a. nfo nf
  • 110.
    Gebäck- und Brotsorten,dass es ihm schwerfällt, alle in einem Zug aufzuzählen. „Ich frühstücke selbst mit Leidenschaft, daher probieren wir im Rahmen des Frühstücksbuffets immer wieder neue Dinge aus, wie verschiedene Gemüsesticks mit Dip-Saucen. Zudem setzen wir täglich ein eigenes Birchermüsli an, das Zeit benötigt, um aufzuge- hen. So ist es am nächsten Tag für den Gast bes- ser verträglich und bekömmlicher.“ Auch für spezielle Wünsche hat das Team um Manfred Stüfler stets ein offenes Ohr. So bereitet man neuerdings öfter das Eiweiß-Omelette zu – eine kulinarische Modeerscheinung aus den USA, die sich hierzulande nicht wirklich durchgesetzt hat, aber bei internationalen Gästen durchaus gefragt ist. Das reichhaltige Frühstücksbuffet im Hotel Sacher Salzburg ist nicht nur den Hotelgästen vorbehal- ten, sondern längst auch ein beliebter Tipp für Ob leichte Kost oder stärkende Schmankerln – Küchenchef Werner Pichlmaier sorgt mit dem alle Salzburger, die den Morgen gerne zelebrie- die Gäste genießen ihr Frühstück in der Regel reichhaltigen Frühstücks- ren. Doch auch Spätaufsteher müssen keineswegs ausgiebig. „Das Frühstück bekommt einen immer buffet im Hotel Sacher auf das Frühstück im Traditionshaus verzichten: größeren Stellenwert. Mittlerweile ist es sogar Wien für ein kulinarisches Morgenfeuerwerk. Für sie gibt es die Frühstückskarte mit den belieb- üblich geworden, dass man sich statt zum Busi- Executive chef Werner ten Sacher-Klassikern. So kann man im Kaffee- ness-Lunch zum Frühstück trifft. Aus diesem Grund Pichlmaier is responsible for the colourful and haus den ganzen Tag über ausgiebig nach Her- haben wir den Gourmet-Brunch eingeführt, eine delicious breakfast buffet zenslust frühstücken. Speisenfolge aus vier Gängen mit kleinen Früh- at the Hotel Sacher Wien. stücksgerichten“, erzählt Leitgeb. Als Entrée kre- Einen Wandel im Körper- und Ernährungsbe- denzt der Küchenchef Egg Benedict, danach folgt wusstsein der Gäste spürt auch René Leitgeb, ein feines Fischgericht wie marinierter Saibling. Küchenchef und Geschäftsführer des Café Sacher Hauptgang ist das Beef Tatare, abgerundet wird Graz. Besonders beliebt ist in seinem Lokal das mit einem flüssigen Schokoladekuchen als Des- Vital-Frühstück im Sacher-Eck, das mit Müsli, fri- sert. Anhand dieser Speisenabfolge lässt sich gut schen Früchten, Vollkorntoast und Kräutergervais nachvollziehen, warum sich eine Reservierung für einen bekömmlichen Start in den Tag sorgt. empfiehlt, um in den Genuss des luxuriösen ALLES W ALZER 111
  • 111.
    Gourmet-Brunchs zu kommen. Man möchte fast meinen, ganz Graz hat es darauf abgesehen – vor allem am Wochenende findet sich kaum ein freier Platz im Lokal. Ein Liebhaber des traditionel- len Frühstücks ist Florian Pre- log, seit heuer Küchenchef und Geschäftsführer im neu adap- tierten Café Sacher Innsbruck. Das Frühstück nimmt hier den- selben Stellenwert wie das Mit- tag- und Abendessen ein. „Wir zählen zu den wenigen Häusern, wo das traditionelle Frühstück noch hochgehalten wird. In vielen Kaffeehäusern fühlt man sich schon auf der Flucht, nachdem man gerade erst Platz genommen hat. Das ist bei uns anders. Hier gibt es genügend Platz und Raum, um in Ruhe Zeitung zu lesen und genüsslich zu frühstücken“, sagt Pre- log, der vorwiegend mit regionalen Produkten arbeitet. „Innsbruck ist eine Hochburg für Käse, Speck und Schinken. Daher bevorzuge ich die ansässigen Anbieter, von deren Qualität ich über- zeugt bin.“ Unter seinen Gästen ist das opulente „Anna Sacher“-Frühstück der unbestrittene Favorit auf der Karte: „Vom Lachs bis zum Sekt ist alles dabei. Diese Variation lässt beim Gast keine Wünsche offen“, sagt Prelog und fügt hinzu: „Genau das ist unsere Aufgabe: Wünsche zu erfüllen und zu übertreffen – mit Frische, Qualität und einem gediegenen Ambiente. Dafür stehen alle Sacher-Häuser.“ Hotel Sacher Wien / With the increased trend towards healthy eating, Hotel Sacher Salzburg people are spending more time over breakfast. The Sacher chefs have responded to this Großes Wiener Frühstück Full Viennese breakfast development by devising a flavoursome and Das große Wiener Frühstück The full Viennese breakfast varied selection of breakfast dishes prepared beinhaltet ein Frühstücksgetränk, includes tea or coffee, with top-quality and mostly local organic gemischtes Gebäck, Butter und a selection of rolls and bread, ingredients. They are also keeping up an old verschiedene Marmeladen, butter and different types of Sacher tradition of celebrating rather than merely Schinken, Käse, Original jam, ham, cheese, Original consuming a classic breakfast. Sacher Gewürzguglhupf und Sacher Gewürzguglhupf ein gekochtes Ei. and a boiled egg. The bright red tomatoes, yellow eggs and green celery turn the breakfast buffet at Hotel Sacher ALLES W ALZER 112
  • 112.
    Wien into acolourful event. The carefully and tastefully prepared items offer practically everything that the heart could desire: freshly pressed fruit juices, all kinds of honey and jam, cakes or raw vegetables – it’s simply impossible to try out the full selection at a single sitting. The man responsible for this spectacular buffet is executive chef Werner Pichlmaier, for whom freshness is a watchword: ‘We offer a wide range of fruits in season, a different choice of hams and sausages every day, home-made cakes and, of course, Original Sacher-Torte.’ A special feature of his breakfast buffet is the show cooking, where the breakfast chef prepares eggs in all their variety before the guests. ‘Show cooking is important for us because it gives guests a first impression of the hotel at the start of their day.’ Excellent service, friendliness and flexibility are the order of the day. Special customer requests are quickly attended to – specific pressed juices or additional products such as whey drinks, for example, which are particularly popular at the moment. Although traditional breakfast rolls are still much in demand, new trends are also evident, and guests are showing a greater interest in knowing where the products come from. ‘Most of our ingredients are already organic and biologically controlled, but we could still develop further in this respect. I attach great value to using local produce. We only serve strawberries when they are in season, for example. Strawberries picked when they are still green and imported from distant locations don’t taste as good and spoil more quickly. A good Styrian apple, available all year round, is a far better choice.’ Manfred Stüfler, chef at Hotel Sacher Salzburg, also enchants his guests every morning with a lavish buffet and classic Sacher breakfasts such as the full Viennese breakfast. He has such a selection of rolls and bread that it is difficult to enumerate them all. ‘I love breakfast and am always putting new things in the buffet, such as different vegetable sticks with dips. We also prepare our own Bircher muesli mix and leave it to soak overnight. That way it’s more digestible and wholesome.’ Manfred Stüfler’s team is also willing to comply with special requests. A recent one was for omelettes using only the egg white, a fashion
  • 114.
    trend in theUSA that has not really caught on here but is sometimes asked for by international guests. The substantial breakfast buffet at Hotel Sacher Salzburg is not reserved merely for hotel guests, but has also become a favourite with locals who like to start their day with a difference. Moreover, late risers can treat themselves to a delicious breakfast at the traditional hotel, too. For them there’s the breakfast menu with all the popular Sacher classics which can be enjoyed at the café all day. René Leitgeb, executive chef and managing director of Café Sacher Graz, has also noticed a change in nutritional and physical awareness in his guests. One particularly popular item in his establishment is the Vital Breakfast in the Sacher- Eck with muesli, fresh fruit, wholemeal toast and herb spreads for a wholesome start to the day. Whether they prefer a light breakfast or the full version, guests usually take their time to enjoy it to the full. ‘Breakfast is becoming increasingly important for people. It has now even become fashionable to meet for breakfast rather than a business lunch. We have introduced our gourmet brunch for this reason, a four-course meal of select breakfast items,’ says Leitgeb. The entrée of egg benedict is followed by a light fish dish like marinated char, then beef tartare as the main course and a semi-liquid chocolate cake to finish off. With a menu like this, it’s hardly surprising that reservations are the only way of being sure of a table for this deluxe gourmet brunch. At the weekend it’s as if half of the inhabitants of Graz are intent on eating there, and there is barely a seat free. Florian Prelog, executive chef and managing director since this year of the revamped Café Sacher Innsbruck, likes a traditional breakfast. It receives the same attention and careful preparation as lunch and dinner. ‘We are one of the few establishments where a traditional breakfast is still Geschäftsführer und Küchenchef in held in high esteem. In many coffee houses people feel as Personalunion: René Leitgeb if they are being urged to finish before they have even sat (Cafe Sacher Graz) und Florian Prelog (Cafe Sacher down properly. That’s not the case here. There’s enough Innsbruck) verwöhnen ihre space to read a newspaper in peace and enjoy breakfast Gäste mit besten regionalen Produkten. at leisure,’ says Prelog, who seeks wherever possible to Double role: René Leitgeb make use of regional products. ‘Innsbruck has a wide variety (Café Sacher Graz) and of cheeses, bacon and ham and I therefore prefer to Florian Prelog (Café Sacher Innsbruck) are both managing purchase from local suppliers whose quality I am sure of.’ director and executive chef. Both attach great importance to regional products, too. The lavish Anna Sacher Breakfast is the uncontested favourite among his guests: ‘From salmon to sparkling wine, there’s just about everything that a guest could wish for,’ says Prelog, adding: ‘That’s what we do basically: meet and surpass demand – with freshness, quality and a tasteful atmosphere, the hallmark of all Sacher establishments.’ ALLES W ALZER 115
  • 115.
    LICHT LITZ SALZBURG UND Am 23. August 2010 lud die Familie Gürtler wieder zum ebenso traditionellen wie elitären Schwammerlessen ins Hotel Sacher Salzburg. Über hundert auserwählte Gäste nahmen an den sommerlich gedeckten Tafeln Platz und genossen Küchenchef Manfred Stüflers Schwammerlkreatio- nen wie Eierschwammerl in Paprikarahm, geröstet mit Ei und Kräutern, Austernpilze als Saltimbocca mit steirischem Vulcano-Schinken und Pecorino oder Sommertrüffel mit Erdäpfelpüree. On 23 August 2010 the Gürtler family held the annual Mushroom Dinner at the Hotel Sacher Salzburg. More than one hundred select guests attended the high-calibre event and enjoyed the delicious mushroom dishes created by executive chef Manfred Stüfler and served at tables decorated in summer style – from chanterelles in pepper cream, fried with eggs and herbs, to oyster mushroom saltimbocca with Styrian Vulcano ham and pecorino cheese to summer truffles with potato puree. 1 Graf Johannes Walderdorff 2 Eliette von Karajan, Maestro Christoph Eschenbach, Frau Dr. Helga Rabl-Stadler 3 Marietta Andreae, Eva Spängler 4 Heidi Pappas, Michael Aufhauser 5 Baronin Esther von Salis, Ian und Mercedes Stoutzker 6 Sunnyi Melles, Prinzessin zu 1 2 Sayn-Wittgenstein-Sayn 3 4 5 6 ALLES W ALZER 116
  • 116.
    7 Donald Kahn,I.D. Marianne Fürstin zu Sayn-Wittgenstein-Sayn, Munir Benjenk 7 8 SCHWAMMERLESSEN AUGUST 2010 9 10 11 8 Renate Thyssen-Henne, Dkfm. Elisabeth Gürtler, Dr. Wolfgang Schüssel 9 Renate Thyssen-Henne, Dr. Thilo Mannhardt 10 Albert Eickhoff, Architekt Stephan Braunfels, Michael Berger-Sandhofer 11 Dkfm. Elisabeth Gürtler, Albert Eickhoff 12 Daniela de Souza, Alexander Pereira, 12 13 Dkfm. Elisabeth Gürtler 13 Marietta Andreae, Brigitte Eickhoff ALLES W ALZER 117
  • 117.
    LICHT LITZ SALZBURG UND Anlässlich der TV-Show„Winterspiele der While in Salzburg for the TV show ‘Win- Stars“, die er live aus dem neuen High- terspiele der Stars’, which he presented Tech-Eisstadion in Inzell moderierte, resi- live from the new high-tech ice stadium dierte Johannes B. Kerner im Hotel in Inzell, Johannes B. Kerner stayed Sacher Salzburg. In der Show kämpften at the Hotel Sacher Salzburg. In the show, zwölf Persönlichkeiten aus der Showbran- twelve celebrities competed for glory, ho- che um Ruhm, Ehre und Medaillen. Direk- nour and medals in a number of contests. tionsassistent Albert Graf empfing den Assistant to the director Albert Graf welco- Starmoderator in der Hotelhalle und über- med the TV star in the hotel lobby and pre- Foto: Hotel Sacher Salzburg reichte ihm eine Original Sacher-Torte. sented him with an Original Sacher-Torte. Opern- und Jazzlegende Jessye Norman war an- lässlich des Salzburger Jazz- Herbstes an die Salzach ge- reist. Im Hotel Sacher Salzburg Foto: Hotel Sacher Salzburg nahm Direktorin Elfi Kammer- hofer die Künstlerin herzlich in Empfang. Opera and jazz legend Jessye Norman came to Salzburg for the Jazz-Herbst festival. Director Elfi Kammer- hofer welcomed the artist at Foto: Hotel Sacher Salzburg the Hotel Sacher Salzburg. „Tatort“-TV-Kommissar Harald Krassnitzer feierte mit seiner Gattin Ann-Kathrin Kramer einen besonderen Anlass im Hotel Sacher Salzburg. Dem Schauspieler-Ehepaar wurde zur Feier des Tages eine Original Sacher-Torte überreicht. Austrian star actor Harald Krassnitzer and his wife, the German actress Ann-Kathrin Kramer, celebrated a special oc- casion at the Hotel Sacher Salzburg where the couple were presented with an Original Sacher-Torte. Foto: Hotel Sacher Salzburg Bei der „Jedermann“-Premierenfeier wurde eine köstliche, riesige Original Sacher-Torte präsentiert. Den feierlichen Anschnitt über- nahmen Ben Becker, Nicholas Ofczarek, Christian Stück und Schauspielchef Thomas Oberender. A huge and delicious Original Sacher-Torte was served at the ‘Jedermann’ premiere party. Ben Becker, Nicholas Ofczarek, Christian Stück and Salzburg Festival dramatic director Thomas Oberender made the first cut together. ALLES W ALZER 118
  • 119.
    # # ! !
  • 120.
  • 121.
    Foto: Hotel SacherSalzburg Foto: Hotel Sacher Salzburg Der lettische Dirigent Mariss Jansons wurde von Direktorin Maestro Michel Tabachnik gab im Zuge der Salzburger Elfi Kammerhofer im Hotel Sacher Salzburg begrüßt. Als Kulturtage mit der Brüsseler Philharmonie drei Konzerte im Begrüßungsgeschenk überreichte sie dem Maestro eine Großen Festspielhaus. Im Hotel Sacher Salzburg signierte er Original Sacher-Torte. gerne ein Erinnerungsfoto. Director Elfi Kammerhofer presented the Latvian conductor Maestro Michel Tabachnik gave three concerts with the Mariss Jansons with an Original Sacher-Torte as a Brussels Philharmonic at the Great Festival Hall during the welcome gift at the Hotel Sacher Salzburg. Salzburg Culture Days and was happy to pose for a souvenir photo at the Hotel Sacher Salzburg. Willkommen daheim! Golfclub Salzburg, 1 Club mit 3 wunderbaren Golfanlagen: Eugendorf, Fuschl und Rif – herrlich gelegen vor den Toren der Mozartstadt Salzburg. Hier schlägt der Golfsport eine goldene Brücke zwischen Kultur, Sport und Erlebnis. Innerhalb von wenigen Jahren entwickelte sich der Golfclub Salzburg zu einem der größten Golfclubs in Europa und ist für viele Golfer zur „Golfheimat” geworden. Eine Vielzahl auch an internationalen Fernmitgliedschaften belegt die hohe Qualität in Angebot, Dienstleistung und Erlebniswert. Durch Greenfeeabkommen mit rund 200 Partnerclubs genießen die Mitglieder tolle Ermäßigungen im In- und Ausland. Für Golfinteressierte wird jeden Sonntag von 11:00 bis 12:00 Uhr ein kostenloses Schnuppertraining auf der Anlage in Rif angeboten. Leihschläger und Übungsbälle werden gratis zur Verfügung gestellt. Bequeme Kleidung und Sportschuhe werden empfohlen. Kommen Sie einfach vorbei! ChampioncourseEugendorf | A-5301 Eugendorf, Golfplatz 1, Tel. +43 (0)6225/70000, Fax +43 (0)6225/70000-33, eugendorf@golfclub-salzburg.at RomantikcourseFuschl | A-5322 Hof bei Salzburg, Schlossstraße 19, Tel. +43 (0)6229/2390, Fax +43 (0)6229/2390-5, fuschl@golfclub-salzburg.at GolfacademySalzburg-Rif | A-5400 Hallein, Schlossallee 50a, Tel. +43 (0)6245/76681-0, Fax +43 (0)6245/76681-9, rif@golfclub-salzburg.at www.golfclub-salzburg.at ChampioncourseEugendorf RomantikcourseFuschl GolfacademySalzburg-Rif ALLES W ALZER 120
  • 122.
    SALZBURGER FESTSPIELE Zum 90. Jubiläum der Salzburger With around 180 performances Festspiele standen in der letzten the 90th edition of the Salzburg Saison von Intendant Jürgen Flimm Festival marked the final season etwa 180 Aufführungen auf dem for artistic director Jürgen Flimm. Programm, die wieder zahlreiche Premiere audiences once again prominente Premierengäste aus included lots of prominent guests dem In- und Ausland anlockten. from Austria and abroad. Der jüngste Sohn der niederländischen The youngest son of the Dutch Queen Beatrix, Königin Beatrix, Constantijn Christof Constantijn Christof Frederik Aschwin Frederik Aschwin van Oranje-Nassau, van Oranje-Nassau, and his wife war mit seiner Gattin Laurentien Brinkhorst zu Laurentien Brinkhorst were among the guests Gast bei der Eröffnung der Sommerfestspiele. of the opening ceremony of the Salzburg Direktorin Elfi Kammerhofer begrüßte das Festival. Director Elfi Kammerhofer Prinzenpaar im Hotel Sacher Salzburg. welcomed the royal couple at the Hotel Sacher Salzburg. Alle Fotos: Hotel Sacher Salzburg Renate Hirsch-Giacomuzzi und Dr. Paul Mian sind sowohl im Hotel Sacher Salzburg als auch bei den Salzburger Festspielen langjährige Stammgäste. Gerne posierten die beiden mit Direktorin Elfi Kammerhofer für ein Erinnerungsfoto. Renate Hirsch-Giacomuzzi and Paul Mian are regular guests of the Hotel Ebenfalls unter den Salzburger Sacher Salzburg as well as the Salzburg Fes- Festspielgästen: Österreichs Wirtschaftsminis- tival. Both were happy to pose for a picture ter Dr. Reinhold Mitterlehner mit Gattin together with director Elfi Kammerhofer. und der deutsche Wirtschaftsminister Rainer Brüderle mit Gattin Also among the Salzburg Festival guests: the Austrian minister of economics Reinhold Mitterlehner and his German counterpart Rainer Brüderle, accompanied by their wives Auch Schauspielerin Senta Berger war anlässlich der Salzburger Festspiele, wo unter Actress Senta Berger also stayed at t anderem eine gemeinsame Lesung mit Claudio he Hotel Sacher Salzburg during the Magris auf ihrem Plan stand, zu Gast im Hotel Salzburg Festival where her agenda inclu- Sacher Salzburg. Direktorin Elfi Kammerhofer ded a reading with Claudio Magris. gratulierte der Künstlerin zur großartigen Director Elfi Kammerhofer congratulated Veranstaltung. the artist on the outstanding event. ALLES W ALZER 121
  • 125.
    LICHT LITZ SALZBURG UND Neil Armstrong reiste anlässlich Neil Armstrong came to Salzburg eines Fernsehauftritts bei „Servus TV“ for the Servus TV show ‘Talk im nach Salzburg, wo er beim „Talk im Hangar-7’ to give an in-depth account Hangar-7“ zu seinem 80. Geburtstag of the Moon landing on the occasion ausführlich über die Mondlandung of his 80th birthday. Director Elfi sprach. Direktorin Elfi Kammerhofer be- Kammerhofer welcomed the grüßte den weltberühmten Astronauten world-famous astronaut together in Begleitung von Frauke Pietschmann with Frauke Pietschmann at the im Hotel Sacher Salzburg. Hotel Sacher Salzburg. Anlässlich des AMREF-Laufs 2010 war der kenianische Minister Kenyan minister George Saitoti George Saitoti nach Salzburg came to Salzburg for the 2010 AMREF gereist, wo er im Hotel Sacher Salzburg run and stayed at the Hotel Sacher logierte. Der Minister bedankte sich Salzburg. The politician thanked bei Direktionsassistent Albert Graf assistant to the director Albert Graf für den angenehmen Aufenthalt und for the pleasant stay and the die Original Sacher-Torte. Original Sacher-Torte. Direktionsassistent Albert Graf nahm den berühmten britischen Comedian Paul O’Grady im Hotel Sacher Salzburg herzlich in Empfang. Der Publikumsliebling war mit seinem Lebensgefährten Andre Portasio auf Kurzbesuch in Salzburg. Assistant to the director Albert Graf welcomed the famous comedian Paul O’Grady at the Hotel Sacher Salzburg. The Irish star had come to Salzburg for a brief break with his partner Andre Portasio. Alle Fotos: Hotel Sacher Salzburg ALLES W ALZER 124
  • 126.
    Peter Illmer ·Raiffeisen Salzburg Private Banking · Zentrale www.privatebanking.at · private.banking@rvs.at · +43 (0)662/8886-14488 Wir beraten Sie gerne: Stadt Salzburg: Schwarzstraße 13-15 · 5020 Salzburg · Tel. +43 (0)662 / 8886-14488 (Zentrale) Altstadt: Alter Markt 8 · 5020 Salzburg · Tel. +43 (0)662 / 848454 Parsch: Gaisbergstraße 18 · 5020 Salzburg · Tel. +43 (0)662 / 65900 Morzg: Nonntaler Hauptstraße 67 · 5020 Salzburg · Tel. +43 (0)662 / 822010 Zell am See: Bahnhofstraße 5 · 5700 Zell am See · Tel. +43 (0)6542 / 73185
  • 127.
    LICHT LITZ SALZBURG UND Carl Philip von Maldeghem, Intendant des Salzburger Landestheaters, posierte gerne und charmant für ein gemeinsames Foto mit Sängerin Carolina Plicková und Sacher-Salzburg-Direktorin Elfi Kammerhofer. Carl Philip von Maldeghem, the artistic director of the Salzburg Landestheater, was happy to pose for a photo together with singer Karolína Plicková and Hotel Sacher Salzburg director Elfi Kammerhofer. Foto: Hotel Sacher Salzburg Der deutsche Kabarettist und Moderator Dieter Nuhr gab in der Salzburgarena eine beeindruckende Vorstellung. Anschließend genoss der Künstler im Hotel Sacher Salzburg eine Original Sacher-Torte. Following his acclaimed show at the Salzburgarena German comedian and TV host Dieter Nuhr treated himself to an Original Sacher-Torte at the Hotel Sacher Salzburg. Foto: Hotel Sacher Salzburg Der deutsche Comedian Ralf Schmitz gab im Republic Café in Salzburg eine ausverkaufte und umjubelte Vorstellung. Direktorin Elfi Kammerhofer gratulierte dem Bühnenstar zu seinem grandiosen Erfolg. German comedian Ralf Schmitz had a sold-out show at the Republic Café in Salzburg. Director Elfi Kammerhofer congratulated the TV star on his acclaimed performance. Foto: Hotel Sacher Salzburg ALLES W ALZER 126
  • 128.
  • 129.
  • 130.
    SACHER INTERN SACHER NEWS Sacher die Chefpartie The Sacher chef pack So etwas gelingt selten: fünf Gänge, zusammengestellt von vier Haubenköchen im Herzen von Wien. An die 40 Gourmets waren der Einladung des Falstaff Gourmet Clubs ins Restaurant „Anna Sacher“ gefolgt und ließen sich am 25. Mai 2011 von den Haubenköchen der Sa- cher-Restaurants in Wien, Salzburg, Graz und Innsbruck verwöhnen. In der Sacher-Küche stellten Hausherr Werner Pichlmaier und seine Kollegen René Leitgeb (Graz), Man- fred Stüfler (Salzburg) und Florian Prelog (Innsbruck) nicht nur ein exzellentes Menü zusammen, sondern hatten obendrein Spaß, erstmals gemeinsam zu kochen – was die Chancen auf eine Wiederholung steigen lässt. Mehr auf Sacher-Facebook: www.facebook.com/hotelsacher It was a singular event for gourmets: a five-course meal, V.l.n.r.: Souschef René Pichler (Hotel Sacher Wien), Küchenchef/executive chef Werner created by four award-winning chefs in the heart of Pichlmaier (Hotel Sacher Wien), Direktor Reiner Heilmann (Hotel Sacher Wien), Chef- Gardemanger Karl Spenger (Hotel Sacher Wien), Geschäftsführer/managing director Vienna. Almost 40 people came to the Anna Sacher Tádé Alföldy (Restaurant Gundel), Küchenchef/executive chef Gabor Akos Merczi restaurant on 25 May 2011 on the invitation of the (Restaurant Gundel), Commis de Patisserie Barbara Veress (Hotel Sacher Wien) Falstaff Gourmet Club and were treated to a sumptuous dinner by the executive chefs of the Sacher restaurants in Vienna, Salzburg, Graz and Innsbruck. ‘Host’ Besuch in Budapest Werner Pichlmaier (Vienna) and his colleagues René Sacher at Gundel Leitgeb (Graz), Manfred Stüfler (Salzburg) and Florian Wie das Hotel Sacher zu Wien, so gehört das Restaurant Gundel zu Prelog (Innsbruck) had great fun cooking together for Budapest. Schon im 19. Jahrhundert war János Gundel ein enger Freund the first time – which certainly increases the chances of von Eduard Sacher. Die Veranstaltung „Sacher at Gundel“ war ein Tribut a follow-up event. More information can be found on an diese beiden Größen der österreichischen und ungarischen Gastro- the Sacher facebook page: www.facebook.com/hotelsacher nomie, die beide Weltruf erlangten. Das Team rund um Hotel-Sacher- Wien-Chefkoch Werner Pichlmaier zauberte an diesem Abend delikate Mitarbeiter Spezialitäten für die Gäste. Umrandet wurde die festliche Veranstaltung des Jahres im Restaurant Gundel von der überwältigenden Musik des „ungarischen Employee Paganini“ Gyula Horvath. of the Year Restaurant Gundel is as much part of Budapest as the Hotel Sacher Herr Hamada Mo- Wien is part of Vienna. János Gundel and Eduard Sacher, the hammed wurde bei founders of the two houses, even were close friends in the 19th der alljährlichen Mit- century. The ‘Sacher at Gundel’ event was a tribute to these famous arbeiterfeier des Ho- pioneers of the Austrian and Hungarian catering trade. Hotel Sacher tel Sacher Salzburg Wien executive chef Werner Pichlmaier and his team conjured up zum „Mitarbeiter des delicious creations for the guests at Restaurant Gundel. The festive Jahres 2010“ gekürt. event was accompanied by the ‘Hungarian Paganini’ Guyla Horvath Für den engagierten who added spectacular musical delights to the culinary pleasures. und immer gut ge- ALLES W ALZER 128
  • 131.
    launten Patissier, derseit neun Jahren im Hotel tätig ist, 18 Jahre alte Restaurantfachfrau meis- kam die hohe Auszeichnung völlig überraschend. Umso terte die gestellten Aufgaben ebenfalls mehr freute er sich über den von Elisabeth Gürtler über- bravourös und überzeugte die Fach- reichten Gutschein für einen Wochenend-Aufenthalt in Juroren etwa beim Bedienen der Obertauern. Gäste, beim Tischdecken und Flam- Mr Hamada Mohammed received the 2010 Employee bieren sowie weiteren Aufgaben und of the Year award at the annual staff party of the Hotel eroberte den zweiten Platz in der Sacher Salzburg. The award came as a complete Sparte „Service“. Auch sie gewann surprise to the patissier who has been with the hotel for eine Goldmedaille. nine years and is known for his general good humour Herzlichen Glückwunsch! and dedicated work – and so he was all the more Christian Fischer was the beaming thrilled about the voucher for a weekend in Obertauern winner of the 47th Federal Apprentice Competition for the Tourism that was presented to him by Elisabeth Gürtler. Industry. The 19-year-old apprentice chef at the Hotel Sacher Salzburg won over the jury with a three-course meal to gain first place in the Auszeichnung durch Clefs d’Or Cuisine category. He was rewarded with a Gold Excellence medal. Clefs d’Or Award Vivien Ohorn also demonstrated her expertise at this annual event. Im weltweit vernetz- The 18-year-old apprentice restaurant manager delivered a bravura ten Verband Clefs performance as she convinced the jury of her skills at serving, setting d’Or versammelt sich the table, preparing a flambé dish and other tasks to win second prize die Elite aller Con- and a gold medal in the Service category. Congratulations! cierges, um ihren Gästen exklusiven Junge Talente Service zu bieten. Im Young Hotelier Award Rahmen der diesjäh- Julia Schweisthal, Assistant Housekeeper im Hotel Sacher Wien, war rigen Schlüsselverlei- unter den strahlenden Siegern des „Young Hotelier Award 2011“. Die hung der Wiener stolze Drittplatzierte hatte das Hotel Sacher Wien beim Modul-Contest „Clefs d’Or“-Sektion hervorragend vertreten! 17 Jung-Hoteliers – erstmals aus ganz Österreich wurde Sacher-Portier – stellten sich in diesem Jahr der hochkarätigen Jury. Im vergangenen Uwe Kotzendorfer Jahr ging der erste Preis an das Hotel Sacher Wien: Alexandra Wild, (im Bild ganz links), ein klassischer Concierge mit der Front Office Supervisor, überzeugte die Fachjury und belegte den ersten nötigen Portion Wiener Charme, ausgezeichnet. Mit ihm Platz. Als Gewinnerhotel 2010 war das Hotel Sacher im folgenden Jahr freuten sich Dkfm. Elisabeth Gürtler, Sacher-Chefportier daher für die Ausrichtung und Organisation des Bewerbs verantwortlich. Wolfgang Buchmann und Hoteldirektor Reiner Heilmann. Der achte „Young Hotelier Award“ wurde am 29. März 2011 im Rah- The worldwide Clefs d’Or association brings together men einer feierlichen Preisverlei- top concierges devoted to providing their guests with hung im Hotel Sacher Wien verge- an exclusive service. One of the keys at this year’s ben. Mit dem Preis fördert das ceremony in the Vienna section of the Clefs d’Or went General Managers Council (GMC) to Sacher concierge Uwe Kotzendorfer (far left in the die Nachwuchstalente der Fünf- picture), a classic concierge with just the right touch Sterne-Hotellerie. of Viennese charm. Sharing the moment with him are Julia Schweisthal, assistant Elisabeth Gürtler, Sacher head concierge Wolfgang housekeeper at the Hotel Sacher Buchmann, and hotel director Reiner Heilmann. Wien, was among the proud winners at the 2011 Young Bundeslehrlingswettbewerb Hotelier Award. She was a worthy representative of the Hotel Sacher National apprentice competition Wien in the competition and took a well-deserved third place. 17 young Christian Fischer heißt der strahlende Gewinner des hoteliers (not only from Vienna but from all of Austria for the first time) 47. Bundeslehrlingswettbewerbs für Tourismusberufe. showed off their skills in front of a high-calibre jury. Having won the Der 19-jährige Kochlehrling im Hotel Sacher Salzburg award in 2010 – front office supervisor Alexandra Wild took first place kochte die mehrköpfige Jury mit einem dreigängigen – the Hotel Sacher Wien was responsible for organising and hosting Menü ein und belegte den ersten Platz in der Sparte this year’s event. The presentation ceremony of the eighth Young „Küche“. Belohnt wurde er mit einer „Gold Excellence“- Hotelier Award took place at the Hotel Sacher Wien on 29 March Medaille. Auch Vivien Ohorn stellte ihr Können bei 2011. Conferred by the General Managers Council (GMC), the award dem jährlich stattfindenden Bewerb unter Beweis. Die is designed to promote young talents in the 5-star hotel segment. ALLES W ALZER 129
  • 132.
    Mitarbeiterin des Jahres Employeeof the Year Bei der alljährlichen Mitarbeiterfeier wurde Frau Anela Alisa feierlich zur „Mitarbeiterin des Jahres 2010“ im Hotel Sacher Wien gekürt. Seit vielen Jahren gehört die überaus engagierte, äußerst zuverläs- sige und bei den KollegInnen be- liebte Mitarbeite- rin zur Buchhal- tungsabteilung. Frau Alisa freute sich über die hohe Anerken- nung ihrer Leistung und über den von Mag. (FH) Alexandra Winkler überreichten Gutschein für zwei Personen im The Au- gustine Hotel in Prag! Anela Alisa received the 2010 Employee of the Year Award at the annual Hotel Sacher Wien staff party. Very popular with her colleagues and highly dedicated and reliable, she has been part of the accounting department for many years. Ms Alisa was thrilled with this recognition of her work and with the voucher for a stay for two at The Augustine Hotel in Prague that was presented to her by Alexandra Winkler. Ausgezeichneter Nachwuchs Rookies of the Year Dutzende Bewerber aus Deutschland, Österreich und der Schweiz versuchten auch im Jahr 2010 wieder, die Fachjury beim „Rookies of the Year“-Wettbewerb zu überzeugen. Nur die besten zwei Teams schafften es ins Finale, darunter die beiden Kochlehrlinge Christian Fischer und Sebastian Bau- mann aus dem Hotel Sacher Salzburg. Die beiden 19-Jährigen, die seit dem Jahr 2008 die Gäste des Hotels bekochen, be- geisterten nicht nur durch ihre exzellenten Kochkünste, sondern auch durch ihr erfrischendes, offenes Auftreten. Unterstützung erhielten die beiden kulinarischen Ta- lente von Souschef Frank Gigas und Küchenchef Manfred Stüfler, die ihnen mit Rat und Tat zur Seite standen. Herzlichen Glückwunsch! Dozens of competitors from Germany, Austria and Switzerland entered the Rookies of the Year contest again in 2010. Only the best two teams made it to the finals; among these were the Hotel Sacher Salzburg apprentice chefs Christian Fischer and Sebastian Baumann. The two 19-year- olds, who have been with the hotel since 2008, won hearts both with their excellent cooking skills and their refreshing, outgoing attitude. They were supported by sous chef Frank Gigas and executive chef Manfred Stüfler who provided great help and advice. Congratulations! Alle Fotos: Hotel Sacher Wien
  • 134.
    SACHER GOES FACEBOOK SACHER AND THE SOCIAL NETWORK Als süße Botschaft kursieren die Original Sacher-Torten längst rund um den Erdball. Nun setzt das Traditionshaus Sacher auf einen neuen Vertriebskanal für echtes Sacher- Feeling: die digitale Welt der Social Communities. For many years the Original Sacher-Torte has circulated the globe as a sweet ambas- sador of Vienna. Now the tradition-steeped House of Sacher has adopted a new distri- bution channel for that genuine Sacher feeling: the digital world of social communities. Die Facebook-Experten „Im Internet Präsenz zu zeigen, hat für uns enorm Salzburger Küchenchef Manfred Stüfler mit seinem im Hause Sacher: Susanne Gröllert und hohen Wert. Wir aktualisieren unsere Website Team gerade in den Salzburger Fluss-Auen unter- Stefan Hiersche wollen regelmäßig und optimieren laufend die Prozesse. wegs ist, um Bärlauch und Brennnesselspitzen für bis Ende 2011 insgesamt Da die riesige Social Community auf Facebook das nächste Gourmetgericht zu sammeln. 5000 Freunde auf den beiden auch für uns eine passende Zielgruppe ist, haben So überträgt sich der Leitspruch des Fünf-Sterne- Sacher-Facebook-Accounts wir zwei Accounts angelegt – einen für das Hotel Hauses „Experience the private touch“ auf alle gesammelt haben. The Facebook Sacher, den zweiten für die Original Sacher-Torte. Sacher-Freunde, auch wenn sie gerade nicht vor experts at the Sacher: Dabei ist uns wichtig, mit unseren Fans regelmä- Ort sind oder eine Original Sacher-Torte genie- Susanne Gröllert and ßig zu kommunizieren“, sagt Brigitta Hartl-Wag- ßen können. Stefan Hiersche intend to win a total of 5,000 ner, Chief Sales Marketing Officer. „Die Facebook-Seite der Original Sacher-Torte ist friends on the two In der Tat läuft die digitale Plauderei über alle ein offenes Forum für alle, die gern Schokolade Sacher Facebook accounts by the Landesgrenzen hinweg auf Hochtouren, Sacher- essen und unsere Torte mögen. Es treffen sich end of 2011. Freunde aus aller Welt posten und streuen dem Menschen unterschiedlichen Alters, die alle eine Hotel Sacher und der Original Sacher-Torte Gemeinsamkeit haben: Sie lieben Süßes, tau- Rosen. „Habe gerade das letzte Stück der Origi- schen sich darüber aus und kommunizieren mit nal Sacher-Torte in Kenia genossen. Hätte ich uns. Es ist schön, dass wir das mit unserer Marke doch bloß mehr mitgenommen!“, schreibt ein erreichen können“, sagt Hartl-Wagner, die User. „Heute gab es Szegediner Gulasch nach gemeinsam mit ihren Kollegen Susanne Gröllert dem Kochbuch des Hotels – kann ich nur empfeh- und Stefan Hiersche bis Ende des Jahres auf bei- len“, rät ein anderer seinen virtuellen Freunden, den Accounts insgesamt 5000 Freunde gesam- während sich ein Gast für das perfekte Service melt haben möchte. Doch schon jetzt dient das bedankt: „Wieder mal beim Café Sacher … heute Hotel Sacher als Vorbild für Hoteliers, wenn es hatte ich die charmanteste und kompetenteste darum geht, eine wirklich gute Facebook-Seite zu Bedienung, die es gibt.“ Dafür revanchiert sich managen. das Hotel Sacher bei seinen Fans umgehend mit einer feinen Auswahl von Songs für die Reise, pos- ‘It is extremely valuable for us to maintain a tet Tipps der Hausmädchen, wie sich Tulpen in der presence in the internet. We update our website Vase länger frisch halten, oder verrät, dass der regularly and continually optimise our ALLES W ALZER 132
  • 135.
    processes. Since thehuge social community on fresh for longer, or reveals that Salzburg’s Facebook also represents a suitable target group executive chef Manfred Stüfler and his team are for us, we have now set up two accounts – one out in the wetlands of Salzburg collecting wild for the Hotel Sacher, and a second for the garlic and nettle tips for the next gourmet dish. Original Sacher-Torte. The important thing for us This enables all friends of the Sacher to benefit is to communicate regularly with our fans,’ from the five-star establishment’s maxim of explains chief sales marketing officer Brigitta ‘Experience the private touch’ even when they Hartl-Wagner. do not happen to be in Austria, or are unable to And indeed digital chat is now in full swing enjoy a slice of Original Sacher-Torte. beyond all national borders, Sacher friends in ‘The Facebook page for the Original Sacher- all parts of the world are posting comments and Torte is an open forum for all those who like raving about the Hotel Sacher and the Original chocolate and enjoy our cake. The people of all Sacher-Torte. ‘Have just enjoyed a piece of the ages who gather here all have one thing in Original Sacher-Torte in Kenya. If only I’d taken common: they have a sweet tooth, exchange more with me!’ writes one user. ‘Today we their views and communicate to us. It is served Szegedin goulash from the hotel’s cook wonderful that we can achieve this with our book – can only recommend it,’ advises another brand,’ explains Hartl-Wagner, who – with the virtual friend, whilst another guest expresses his help of her colleagues Susanne Gröllert and gratitude for the perfect service: ‘Once again at Stefan Hiersche – has set out to win 5,000 the Café Sacher … today I experienced the most friends for both accounts by the end of the year. charming and competent service you can However, even now the Hotel Sacher serves as imagine.’ In return for all of this, the Hotel a role model for hoteliers when it comes to Sacher immediately rewards its fans with a great managing a really good Facebook page. selection of songs for a journey, gives tips by its chambermaids on how to keep tulips in a vase Hotel Sacher, erfolgreiche weiß, wo die Zukunft liegt.
  • 136.
    SACHER SALZBURG TRADITIONSHAUS MIT LEBENSQUALITÄT TRADITIONCOMBINED WITH QUALITY OF LIFE Ein sonnendurchfluteter Wintergarten, In einzigartiger Lage direkt am Ufer der Salzach gelegen, thront eine großzügige Terrasse das mächtige Gebäude des Hotel Sacher Salzburg vor der pit- mit malerischem Blick auf die Salzach toresken Altstadt. Einst als Grandhotel errichtet und im vergan- und qualitätsvoll ausgestattete Salons genen Jahrhundert etliche Male erweitert, ist jede Erneuerung für Veranstaltungen – mit der Neuadaptierung für Sacher-Chefin Elisabeth Gürtler eine besondere architektoni- der Repräsentationsräume sche Herausforderung: „Dieses historische Haus hat viele Ge- zeigt sich das Hotel Sacher Salzburg sichter. Es finden sich Elemente aus der Makart-Zeit, das rustikale charmanter denn je. Haubenrestaurant Zirbelzimmer, aber auch mit Mosaiken ge- staltete Böden. Daher war es eine anspruchsvolle Aufgabe, bei A sun-flooded conservatory, der Neuadaptierung den richtigen Stil zu finden. Die Gäste a spacious terrace wollen, was Bequemlichkeit und Ästhetik anbelangt, das Am- with a picturesque view of the River Salzach, biente einer internationalen Stadt spüren, gleichzeitig aber auch and exclusively furnished salons das typische Salzburg.“ Unterstützung kam vom renommierten for events – with the refurbishment französischen Architekten Pierre-Yves Rochon, der bereits die of its public rooms, Umgestaltung des Hotel Sacher Wien erfolgreich meisterte. the Hotel Sacher Salzburg „Dank seiner analytischen Herangehensweise haben wir be- is more delightful than ever before. schlossen, den dominierenden Charakter des Hauses weiter her- ALLES W ALZER 134
  • 137.
    vorzuheben. Einzig dasRestaurant Zirbelzimmer blieb im Serviceangebot des Hauses. Die räumliche Durch- als Konzession an den typischen Salzburger Land-Stil, lässigkeit kommt auch den hohen Anforderungen grö- der in diesem Haus in der Vergangenheit immer als et- ßerer Veranstaltungen entgegen. Während der Winter- was Exotisches betrachtet wurde, unverändert“, sagt garten im Rahmen eines Cocktailempfangs Platz für bis Elisabeth Gürtler. zu 120 Gäste bietet, gewährleistet die Verbindung mit In erfrischendem Kontrast dazu steht der neue Winter- der Piano Bar ein großzügiges Raumangebot für bis zu garten – das Herzstück der Umbauarbeiten. Ein Mar- 300 Personen. „Damit sind morboden mit Terrakotta-Intarsien intensiviert den weißen wir bestens auf die Anforde- Grundton – ein großzügiges Konzept mit dezenter Holz- rungen großer Seminargrup- verkleidung, das viel Licht integriert und den Raum mit pen vorbereitet. Selbstver- der vergrößerten Terrasse zu einem homogenen Ganzen ständlich sind wir auch verschmelzen lässt. Diese Mischung aus behaglicher technisch auf dem neuesten Großzügigkeit und luxuriöser Ausstattung hat sich bereits Stand“, sagt Kammerhofer. nach kürzester Zeit bewährt: „Der Wintergarten ist wun- „Dank flexibler Wände sind derbar hell und freundlich. Nichts in diesem Raum ver- alle Räumlichkeiten individu- mittelt Schwere, und das merken die Gäste. Sie sind ell an die jeweilige Veran- schlichtweg begeistert“, berichtet Hoteldirektorin Elfi staltung anpassbar. So kön- Kammerhofer, die den luftigen Raum am liebsten mit nen aus einem großen Raum Blumen in Szene setzt. „Die farblich neutrale Basis lässt drei kleinere Einheiten ent- zu, dass jedwede Dekoration unaufdringliche Akzente stehen. Jede Variante bietet setzt und somit im richtigen Maß zur Geltung kommt.“ optimale Raum- und Lichtver- Die umfassende Neuadaptierung ermöglicht auch den hältnisse.“ Mit den ge- direkten Zugang von der Salzachseite in die Piano Bar, schmackvoll gestalteten Zim- die ihrerseits raumtechnisch optimiert wird. So können mern im ersten Stock ist das Gäste der Bar während des Besuchs eine neue, weit- Hotel Sacher Salzburg auch läufige Terrasse mitbenützen – eine wichtige Erweiterung auf die verstärkte Frequenz ALLES W ALZER 135
  • 139.
    Hoteldirektorin Elfi Kammerhoferfühlt sich im neuen Wintergarten des Hotel Sacher Salzburg besonders wohl. Aber auch unter den Zimmern hat sie ihren persönlichen Favoriten – die in edlen Champagnertönen gehaltene Makart-Suite. Hotel director Elfi Kammerhofer feels particularly at ease in the new conservatory of the Hotel Sacher Salzburg. However, she also has her own personal favourite room – the Makart Suite with its soft shades of champagne. zur Festspielzeit bestens vorbereitet. Wie im Hotel Sa- der Repräsentationsräume ist es für die langjährige Ho- cher Wien hat man hier ebenso Anregungen und Wün- teldirektorin Elfi Kammerhofer jedoch noch nicht getan. sche der Stammgäste in die Erneuerung mit einfließen Sie verfolgt den Sacher-Grundsatz, dass man in einem lassen. Das elegante Interieur besticht durch dezente historischen Haus immer wieder versuchen muss, die Naturfarben und hochwertige Materialien, das den Zim- Gegenwart mit der Geschichte in Einklang zu bringen. mern und Suiten die wohltuende Ruhe einer privaten Nur so bleibt ein Ort lebendig und lebenswert: „Das Oase verleiht. Beispielgebend dafür ist die prächtige Hotel Sacher Salzburg befindet sich in einem steten Makart-Suite. In dem in Champagnertönen gehaltenen Prozess der Weiterentwicklung. Mit den letzten Neue- Raum mit seinem rustikal anmutenden Parkettboden rungen kommen moderne Elemente, gepaart mit der kommt das schwarze Mobiliar besonders beeindruckend wertvollen Tradition des Hauses, zum Tragen. Es ist eine zur Geltung. Der Einklang von Licht und Raum rundet Freude zu sehen, wie sehr unsere Gäste aus dem In- das harmonische Erscheinungsbild ab. Zudem verfügt und Ausland diese Bemühungen erkennen und zu schät- die Suite über ein besonders großzügig angelegtes Bad. zen wissen. Das zeigt uns, dass wir den richtigen Weg Mit den neu gestalteten Zimmern und der Erweiterung beschritten haben.“ ALLES W ALZER 137
  • 140.
    Thanks to itsunique unchanged as a concession to the typical rustic location right on the Salzburg style which people always used to banks of the River regard as something exotic at our hotel,’ explains Salzach, the majestic Elisabeth Gürtler. building of the Hotel The new conservatory – the heart of the Sacher Salzburg overlooks refurbishing project – is a refreshing contrast. the picturesque old city. Marble flooring with terracotta intarsia Originally erected as a accentuates the soft underlying tenor of the grand hotel and conservatory – a spacious concept with tasteful extended many times wooden panelling that lets in a lot of light and during the last century, brings the room together with the enlarged any renovation work terrace to form a harmonious whole. The represents a particular atmosphere of comfortable spaciousness coupled architectural challenge to with luxurious furnishings has met with a very Sacher owner Elisabeth positive response: ‘The conservatory is Gürtler: ‘This historic wonderfully bright and welcoming. Nothing in building has many the room gives an impression of heaviness, and different facets. It our guests notice this. They are quite simply contains elements of the enthusiastic,’ reports hotel director Elfi 19th-century Makart Kammerhofer, who loves to decorate this airy period as well as the rustic, award-winning room with flowers. ‘The neutral colour scheme Zirbelzimmer restaurant and even floors allows you to place discreet highlights, bringing decorated with mosaics. Finding the right style for out virtually any decoration to full effect.’ our refurbishment programme was therefore a The extensive adaptation work has also made it demanding task. As far as comfort and possible to create a direct access from the aestheticism are concerned, our guests want to Salzach side to the Piano Bar, which has also feel the atmosphere of an international city, but been redecorated and optimised. Bar patrons at the same time experience the traditional are now also able to frequent the spacious Salzburg.’ terrace whilst they are there – yet another Help was at hand from the celebrated French enhancement to the service offered by the hotel. architect Pierre-Yves Rochon, who has already This new spatial solution also allows more successfully completed the refurbishment of the flexibility when organising larger events. Hotel Sacher Wien. ‘Thanks to his analytical Whereas the conservatory has room for up to approach, we decided to further emphasise the 120 guests for cocktail receptions, opening up predominant character of the hotel. Only the the Piano Bar now means that there is ample Zirbelzimmer restaurant has remained space for up to 300 persons. ‘In other words, we ALLES W ALZER 138
  • 141.
    Weil man Gewohntesungern aufgibt. Wer soll von einem Familienunternehmen profitieren, wenn nicht die Familie? Als Bankhaus mit Tradition sind wir Experten in Fragen der Nachfolge, Unternehmensverkäufe und Stiftungen. Mehr dazu auf www.spaengler.at are now able to meet the requirements of larger different shades of champagne with country-style seminar groups. It goes without saying that we parquet flooring. This agreeable impression is also offer the very latest technical standards,’ rounded out by a harmony of light and space. says Kammerhofer. ‘Thanks to flexible partitions, What is more, the suite also has an extra-large all the rooms can be individually adapted for bathroom. each event. For instance, we can turn a large However, for long-serving hotel director Elfi room into three smaller units. Every variant offers Kammerhofer, merely redecorating the rooms optimal space and lighting conditions.’ and extending the public rooms is simply not With its tastefully decorated rooms on the first enough. She believes in the Sacher principle floor, the Hotel Sacher Salzburg is well prepared that, in a historic building, you should always try to meet the onslaught of guests during the to bring the present and the past into concord Salzburg Festival. Here, too – as at the Hotel with one another. This is the only way to ensure Sacher Wien – the suggestions and wishes of that a place stays loveable and liveable: ‘The regular patrons have been taken Hotel Sacher Salzburg is into account in the renovation permanently undergoing a process process. The elegant interior is of improvement. The most recent delightful thanks to its understated enhancements unite modern natural colours and exquisite elements with the time-honoured materials, which lend the rooms tradition of our hotel. It is a pleasure and suites the soothing atmosphere to see just how much our guests of a private oasis. The magnificent from Austria and abroad recognise Makart Suite is just one example: and appreciate our endeavours. the black furniture looks particularly This shows us that we have taken impressive in rooms decorated in the right decisions.’ ALLES W ALZER 139
  • 142.
    FINE DINING IM CAFÉSACHER INNSBRUCK DINING IN STYLE AT THE CAFÉ SACHER INNSBRUCK Das Café Sacher Innsbruck kehrt nach fünf Jahren Verpachtung in die Sacher-Familie zurück. Unter der Führung des steirischen Küchenchefs Florian Prelog soll sich die Tiroler Zweigstelle des Traditi- onsunternehmens Sacher als klassisches Kaffee- haus mit „Fine Dining“-Restaurant etablieren. The revamped Café Sacher Innsbruck has returned to the Sacher family after being leased for the last five years. Under the management of Styrian executive chef Florian Prelog the Tyrolean branch of the tradition-steeped Sacher enterprise is looking to establish itself as a classic coffee house with a fine dining restaurant. Mit einem charmanten Kaffeehaus, einer gehobe- So stilvoll der Rahmen, so geschmackvoll sind die nen Weinbar und einem kleinen „Fine Dining“-Res- Speisen. Verantwortlich für beides ist der 29-jährige taurant bereichert das neu adaptierte Café Sacher Steirer Florian Prelog – Küchenchef und Geschäfts- Innsbruck das Zentrum der Tiroler Landeshaupt- führer in Personalunion. Der Absolvent der Touris- stadt. Neben zahlreichen Reisenden sind es vor musschule in Bad Gleichenberg sammelte bereits allem die Innsbrucker selbst, die das exklusive wertvolle Erfahrung bei den besten Köchen der Sacher-Ambiente seit der Eröffnung vor elf Jahren Welt und bringt gemeinsam mit seinem achtköpfi- zu schätzen wissen. Dank der sorgfältigen Neuge- gen Team vom Frühstück über den Business-Lunch staltung erweitert sich nun das Angebot für die bis hin zum Abendmenü nur das Beste auf den Tel- Gäste: „Mit der Kombination aus Sacher-Eck, ler. Neben einem gelungenen Mix aus leichter Kost Weinbar und Restaurant verfolgen wir in Innsbruck und regionaltypischen Schmankerln bietet seine ein Konzept, das sich bereits bei unserem Haus in feine Menükarte auch Sacher-Klassiker wie den Graz bewährt hat und auch von den Stammgäs- Tafelspitz und das Backhendl. Bei der Zubereitung ten gerne angenommen wird“, sagt Jutta Hausl, setzt Prelog auf hochwertige Produkte aus der Sacher-Director of Food Beverage. „Die Bar Umgebung. „Nach gründlicher Suche haben wir haben wir mit weinrotem Lackglas unterlegt und den richtigen Mann für diese Aufgabe gefunden. mit LED-Licht ausgestattet. Hohe Lederbänke, Bar- Unser gemeinsames Ziel ist, dass wir uns hier eben- hocker und Tische kommen der Atmosphäre einer falls auf Hauben-Niveau begeben“, sagt Hausl. exklusiven Weinbar entgegen. Damit zeigen wir Auch Sacher-Chefin Dkfm. Elisabeth Gürtler zeigt die Offenheit für den Zeitgeist, der Stil ist dennoch sich von der Neubesetzung des Café Sacher Inns- ganz klar als Sacher-Stil erkennbar.“ Zudem kön- bruck begeistert: „Jeder Koch muss wissen, was er nen die Gästen nun auch das gediegene Sacher- verantworten kann. Florian Prelog spürt genau, wie Flair unter freiem Himmel genießen: im ruhigen weit man sich verwirklichen kann und wo man sich Schanigarten im malerischen Innenhof der Hof- anpassen muss. Als Koch, Geschäftsführer und burg Innsbruck. Gastgeber steht er vor einer großen Herausforde- ALLES W ALZER 140
  • 143.
    rung. Ich bindavon überzeugt, dass er genügend reflected in the tasteful menu. Both are the Energie mitbringt, um in dieser vielfältigen Rolle responsibility of the 29-year-old Styrian executive erfolgreich zu sein.“ Der Weg ist geebnet für ein chef and managing director Florian Prelog. A neues kulinarisches Highlight in Tirol. graduate of the College of Tourism in Bad The charming coffee house, sophisticated wine bar Gleichenberg, he has acquired valuable and small fine-dining restaurant in the newly experience working with the best chefs in the world adapted Café Sacher Innsbruck give added lustre and together with his eight-member staff serves up to the Tyrolean capital. Apart from the many visitors top-quality breakfasts, business lunches and to the city, it is the inhabitants of Innsbruck itself who evening menus. Apart from a successful mixture of have appreciated the exclusive Sacher atmosphere light food and regional dishes, the refined menu since the opening eleven years ago. The thoughtful also includes Sacher classics like Tafelspitz (boiled new design offers even more for guests: ‘The beef) and fried chicken, all using the best local combination of Sacher-Eck, wine bar and ingredients. ‘After a long search we have finally restaurant is the continuation of a concept that has found the right man for this job. Our joint aim is to already proved highly successful in Graz and is bring the restaurant to award-winning standard,’ also popular with regular guests,’ says Jutta Hausl, says Hausl. Sacher owner Elisabeth Gürtler is also Sacher Food Beverage director. ‘The bar has enthusiastic about the new managing director of burgundy-red glass and LED lighting. High-backed Café Sacher Innsbruck: ‘Every chef has to know leather benches, barstools and tables add to the what he can answer for. Florian Prelog knows exclusive atmosphere. They show that we are in exactly how far he can go and where he has to keeping with the spirit of the times while retaining compromise. As chef, managing director and host the distinctive Sacher style.’ Guests can now also he faces a considerable challenge. I am certain that enjoy the tasteful Sacher atmosphere outdoors in he has the necessary energy to succeed in all of the peaceful and picturesque inner courtyard of these diverse functions.’ The way is now open for Hofburg Innsbruck. The stylish setting is also a new culinary hotspot in Tyrol. ALLES W ALZER 141
  • 144.
    FÜRSTLICHER GENUSS MIT LOKALKOLORIT MAJESTIC PLEASURE WITH LOCAL COLOUR Ob Weinbar, Kaffeehaus oder Haubenrestaurant – das Café Sacher Graz zählt zu den besten Adressen in der steirischen Hauptstadt. Verwöhnt von Küchenchef René Leitgeb, genießen die Gäste liebe- voll zubereitete Gerichte und Weine von erstklassiger Qualität. As a wine bar, coffee house and award-winning restaurant, Café Sacher Graz is one of the top addresses in the Styrian capital. Guests can indulge themselves in the lovingly prepared dishes and excellent wines served under the direction of executivechef René Leitgeb. René Leitgeb, Küchen- chef im Café Sacher Graz, liebt die klassi- sche Küche – vor allem leicht verträgliche Fisch- Wo man gut isst, kommt man gerne wieder. So ruhen – im Gegenteil. Im Rahmen des Grazer gerichte. Weltoffen und sehen es auch die Grazer, die schon einmal in Gourmetfestivals bescherte er seinen Gästen ein engagiert, lässt sich der den Genuss der sorgfältig zubereiteten Speisen Geschmackserlebnis der besonderen Art: weit gereiste Burgenlän- der aber auch von Sacher-Küchenchef René Leitgeb gekommen Gemeinsam mit dem Starkoch des Hotel Kempin- gerne von fremden sind. Speziell im Sommer beliebt ist der ruhige ski in Namibia verwöhnte er mit spannenden, Kulturen zu neuen Kreationen inspirieren. Gastgarten im schönen Innenhof des alten Rathau- köstlichen Kreationen. „René Leitgeb gelingt in René Leitgeb, executive ses, der ein ungestörtes und gediegenes Ambiente Graz die richtige Mischung zwischen den Bedürf- chef at the Café Sacher mitten im Herzen der Stadt bietet. nissen der Gäste, die untertags kommen, und Graz, loves classic cuisine – particularly In nur wenigen Jahren hat sich das Café Sacher jenen, die hohe Ansprüche an den Abend stellen. light fish dishes. Graz als renommierter Betrieb etabliert, die In jeder Hinsicht wird er den Erwartungen an den He is open and highly committed, Anzahl der Stammgäste wächst stetig. Dabei ist Namen Sacher gerecht“, lobt Sacher-Chefin Elisa- taking inspiration for die gelungene Kombination von edler Wein-Bar, beth Gürtler den engagierten Küchenchef. his new creations from traditionellem Kaffeehaus und elegantem Hauben- „Es macht Spaß, sich immer wieder neuen Input all over Austria as well as other countries restaurant von großer Bedeutung. Jeder Bereich zu holen – sei es aus Kochbüchern, vom Markt around the world. ist für sich authentisch und bietet neben dem stim- oder bei solchen Veranstaltungen“, sagt René migen Ambiente auch die passenden Gerichte – Leitgeb, der heuer sowohl die Speisekarte als von delikaten Snacks und feinen Sacher-Klassi- auch das Weinangebot erweitert hat. Auch Jutta kern über herzhafte Schmankerl und abwechs- Hausl, im Hause Sacher verantwortlich für den lungsreiche Mittagsmenüs bis zu luxuriösen Gala- Bereich Food Beverage und die Cafés in diners. Dabei kommen ausschließlich Produkte Wien, Graz und Innsbruck, sieht einen großen von bester Qualität zur Verarbeitung, die der Vorteil in der Teilnahme an internationalen Gour- junge Gourmetkoch Leitgeb persönlich auswählt. met-Events: „Unsere erstmalige Teilnahme am Die unverkennbare Handschrift seiner Küche hat Grazer Gourmetfestival ist ganz klar eine Bestäti- dem Steirer bereits eine Haube eingebracht. gung für die erfolgreiche Entwicklung des Grazer Doch auf diesen Lorbeeren will er sich nicht aus- Haubenrestaurants.“ ALLES W ALZER 142
  • 145.
    Das Café SacherGraz im Aufwind – die Gäste wissen das erstklassige Lokal mitten im Good food inspires loyalty – and anyone who Stadtzentrum zu schätzen. has ever savoured the carefully prepared dishes Café Sacher Graz in the ascendant – guests by Sacher chef René Leitgeb will know what appreciate the first-class we’re talking about. The peaceful garden in the restaurant in the inner courtyard of the old town hall is city centre. particularly popular in summer as a quiet and tasteful retreat in the heart of the city. Hotel Kempinski in Namibia. ‘René Leitgeb ma- In just a few years, Café Sacher Graz has estab- nages to find the right balance in Graz, meeting lished a solid reputation, and its popularity con- the demands not only of the lunch-time diners tinues to grow, not least thanks to the effective but also the more sophisticated evening guests. combination of wine bar, traditional coffee He lives up to the expectations associated with house and elegant award-winning restaurant. the Sacher name in every respect,’ says Sacher Each of these areas has its own authentic and owner Elisabeth Gürtler in admiration. characteristic style, with appropriate menus to ‘It’s fun to receive new input – be it from match – from refined snacks and exquisite Sa- cookbooks, the market or events like this,’ says cher classics to savoury titbits, inventive lunch René Leitgeb, who has this year added new menus and gala dinners. The ingredients are dishes and also expanded the wine menu. Jutta all of the highest quality, personally selected by Hausl, responsible at the Sacher for Food young gourmet chef Leitgeb. His signature style Beverage and the Sacher Cafés in Vienna, has already earned him one toque in the Gault Graz and Innsbruck, appreciates the advantage Millau restaurant guide. But he is certainly not of taking part in international gourmet events: resting on his laurels. At the Graz Gourmet Fes- ‘Our first participation in the Graz Gourmet tival he treated guests to a very special culinary Festival is a reflection of the continuing experience, conjuring up several excitingly de- successful development of the award-winning licious creations together with the star chef from restaurant in Graz.’ ALLES W ALZER 143
  • 146.
    Alle Jahre wiederverzaubert Wien seine Gäste mit Lichterglanz und dem Flair seiner zahlreichen Christkindlmärkte. Every year Vienna enchants visitors with the dazzling lights and atmosphere of its numerous Christmas markets. Allein der Adventzauber auf dem Rathausplatz, der auf eine 700-jährige Tradition zurückblickt, zieht in der Vorweihnachtszeit drei Millionen Besucher in seinen Bann. Hier duftet es nach Punsch und kandierten Mandeln. Und im Park laden märchenhafte Dekorationen zu romanti- schen Spaziergängen ein. Im Rathaus selbst haben die Kinder Riesenspaß daran, Weihnachts- geschenke zu basteln und Kekse zu backen. Und wer Glück hat, sieht vielleicht sogar das Wiener Christkind mit blondem Haar und im weißen Kleid vorbeihuschen. The Magic of Advent in front of the City Hall, which can look back on a 700-year tradition, attracts some three million visitors in the run-up to Christmas. The aroma of punch and sugared almonds is unmistakable, and the surrounding park offers a splendid opportunity for a romantic stroll amid the fairy-tale decorations. Inside the City Hall children can have fun making Christmas presents or baking biscuits – and if they’re lucky they might even catch a glimpse of Vienna’s Christ Child with its blonde hair and white attire. ALLES W ALZER 144
  • 147.
    EIN WINTERMÄRCHEN A WINTER FAIRY TALE ALLES W ALZER 145
  • 148.
    FESTLICHE BELEUCHTUNG BEFFLÜGELT EINKAUF FESTIVELIGHTS FOR GLAMOROUS SHOPPING FLAIR Der Fantasie scheinen There seem to be no limits keine Grenzen gesetzt zu sein, to the imagination wenn es darum geht, when it comes to decorating Wiens beliebteste Einkaufsmeilen Vienna’s most popular shopping weihnachtlich herauszuputzen. streets for Christmas. ALLES W ALZER 146
  • 149.
    So zücken inder City Touristen begeistert ihre Fotoapparate, um den mit Kronleuchtern geschmückten Graben zu fotografieren. Die Fuß- gängerzone erinnert an einen riesigen Open-Air- Ballsaal. Aber auch über vielen anderen Shop- pingstraßen funkelt der Himmel. Insgesamt leuch- ten im vorweihnachtlichen Wien 2,3 Millionen Lichtpunkte – wobei bereits 70 Prozent der Festbe- leuchtung mit der energiesparenden LED-Technik ausgerüstet sind. Das besondere Flair, das die Donaumetropole in diesen Wochen bietet, ist bereits zu einem wah- ren Tourismusmagneten geworden. Besonders die Innenstadt kann mit einer einzigartigen Weih- nachtsbeleuchtung punkten. Jedes Jahr kommen neue Projekte hinzu. Sternschnuppen lassen so manchen Wunsch in der festlich herausgeputzten Wollzeile in Erfüllung gehen. Mit märchenhaftem Glitzer glänzt die Kärntner Straße, wobei das festlich geschmückte Hotel Sacher eine besondere Augenweide am Beginn der Flaniermeile darstellt. Lichtervorhänge zieren den Kohlmarkt. Hier befin- den sich neben Boutiquen internationaler Desig- ner mit klingenden Namen wie Armani oder Cha- nel jene Geschäfte, die einst zu den angesehenen Hoflieferanten zählten. In den feinen Läden mit ihren kunstvoll gestalteten Portalen und Schaufens- tern darf sich der Kunde heute noch als König füh- len. Tradition wird hier ganz groß geschrieben. Das Angebot reicht vom vergoldeten Bilderrah- men bis zu handgefertigten Gegenständen aus massivem Silber, völlig abseits international erhält- licher Massenware. Neben den traditionellen Wiener Einkaufsstraßen nachtlichem Glanz. Aufgrund seines umfangrei- findet man auf den rund zwanzig Adventmärkten chen Angebotes für die jüngsten Besucher wurde der Stadt jede Menge originelle Geschenke und der Wiener Adventzauber zum kinderfreundlichs- Souvenirs sowie mit viel Liebe zum Detail gefer- ten Weihnachtsmarkt Europas gewählt. Ebenfalls tigten Christbaumschmuck. Denn die Stände bie- beliebt ist der Christkindlmarkt vor Schloss Schön- ten nicht nur heiße Punschgetränke und kulinari- brunn, der ehemaligen kaiserlichen Sommerresi- sche Köstlichkeiten an, sondern auch eine breite denz. Die Wiener besuchen ihre Weihnachts- Auswahl an Kunsthandwerk. Der Altwiener märkte übrigens besonders gerne, um sich mit Christkindlmarkt auf der Freyung ist beispiels- Freunden zu treffen. weise ein Geheimtipp für schöne Spielwaren aus Holz. Magnet unter den Märkten ist der Advent- And so it is that the city’s tourists enthusiastically zauber vor dem Rathaus. Hier warten 140 reach for their cameras to photograph Graben Stände und eine Lichtershow im Park. Außerdem hung with its crystal chandeliers. The pedestrian ziert ein zwei Tonnen schwerer Adventkranz den precinct is reminiscent of an enormous outdoor Eingangsbereich beim Burgtheater und in der ballroom. But the heavens also sparkle above Mitte des Rathausplatzes erstrahlt eine rund 30 many other shopping streets. In pre-Christmas Meter hohe Fichte, die jedes Jahr von einem Vienna there are no fewer than 2.3 million lights, anderen Bundesland gespendet wird, in weih- though 70 per cent of the city’s festive ALLES W ALZER 147
  • 150.
    illuminations are alreadyequipped with energy- Besides Vienna’s traditional shopping streets, saving LED technology. there are about twenty Christmas markets where you can also find original gifts and souvenirs as The special flair which the Danube metropolis well as Christmas tree decorations created with exudes at this time of year has already become a loving eye for detail. The stalls here sell not only a real tourist magnet. The inner city in particular mugs of steaming mulled wine and culinary scores with its unique Christmas lights, and new delicacies, but also a wide selection of handicrafts. projects are added every year. Shooting stars in For example, the old Viennese Christmas market a festively decorated Wollzeile make many a on Freyung is a hot tip for beautiful wooden toys. wish come true. Kärntner Strasse is illuminated The magnet amongst the markets is the Magic of with sparkling fairytale lights, and the gaily Advent in front of the City Hall. Here in the park adorned Hotel Sacher at the beginning of the there are 140 stalls and a light show as well. A pedestrian precinct is a special sight to see. two-tonne Advent wreath adorns the entrance vis- Curtains of light are suspended above Kohlmarkt. à-vis the Burgtheater, and in the middle of Apart from the boutiques of international Rathausplatz square a 30-metre-high fir tree – designers with resounding names like Armani donated by a different Austrian province every and Chanel, this is where you will find the shops year – stands adorned in Christmas glory. Thanks that were once highly regarded purveyors to the to its wide choice of activities for its youngest court. The customer still feels like a king today in visitors, the Magic of Advent has been chosen as these magnificent shops with their artistically Europe’s most child-friendly Christmas market. The dressed portals and shop windows. Tradition is Christmas market in front of Schönbrunn Palace, always the big thing here. The wares on offer the former imperial summer residence, also range from gilt picture frames to handmade enjoys great popularity. The Viennese themselves objects of solid silver – all far, far removed from also particularly enjoy visiting their Christmas the international world of mass-production. markets to meet up with friends. ALLES W ALZER 148
  • 151.
    24. DEZEMBER Allen, diezu Weihnachten oder zu Silvester in der Stadt unterwegs sein wollen, bieten die Wie- ner Gastronomiebetriebe eine Fülle von Möglich- keiten. Dabei gibt es für jeden Geschmack das richtige Lokal. Insgesamt haben 350 Restaurants und Gasthäuser am 24. Dezember und am 1. Jänner geöffnet. Dazu gehört unter anderem das Vienna Marriott Hotel (Parkring 12 a), das vor- wiegend internationale Küche anbietet. Wer es lieber typisch wienerisch mag, den erwartet in den beiden City-Restaurants „Kardos k.u.k. Spe- zialitäten“ (Dominikanerbastei 8) und Griechen- beisl (Fleischmarkt 11) alles, was das Feinschme- ckerherz begehrt. Weitere Informationen: www.veranstaltungen.wien.at SILVESTERPFAD CHRISTMAS EVE Bereits Stunden, bevor die Pummerin, die größte For visitors wishing to discover the city at Glocke Österreichs am Stephansdom, das neue Christmas or New Year, Vienna’s restaurants Jahr einläutet, spielt sich in der Wiener Innenstadt offer a vast range of possibilities with something einiges ab. Ab 14 Uhr wird hier am 31. Dezem- for every taste. Some 350 restaurants are open ber gefeiert – ein Ereignis, das jährlich mehr als on Christmas Eve and New Year’s Day. Among 700.000 Menschen anlockt, um gemeinsam ins them are the Vienna Marriott Hotel (Parkring nächste Jahr zu „rutschen“. So ist der Silvester- 12a) with its international cuisine, while Kardos pfad ein riesiges Open-Air-Event, bei dem sich k.u.k. Spezialitäten (Dominikanerbastei 8) and die City in eine einzige Festbühne verwandelt. Griechenbeisl (Fleischmarkt 11) offer typical Um allen Gästen die Möglichkeit zu geben, einen Viennese specialities for gourmet palates. Wiener Walzer zu tanzen, wird schon am Nach- Further information: mittag ein Blitzkurs im Freien angeboten, bei dem www.veranstaltungen.wien.at gezeigt wird, wie man im Dreivierteltakt eine gute Figur macht. An mehr als zehn Standorten geht bis zwei Uhr morgens die Post ab. Da ist für jeden Musikgeschmack etwas dabei: Das Ange- bot reicht von Klassik über Pop und Rock bis zu österreichischer Volksmusik. Und der Graben mit seinen funkelnden Kronleuchtern, eine der belieb- testen Flaniermeilen der Stadt, verwandelt sich in einen riesigen Ballsaal unter nächtlichem Himmel. Für das leibliche Wohl und dafür, dass genügend Getränke zum Anstoßen bereitstehen, sorgen 50 Gastronomen entlang des Pfades. Außerdem gibt es jede Menge Glücksbringer zu kaufen. Das Besondere am Silvesterpfad in der Donaumetro- pole ist wohl die einzigartige Partystimmung: Völ- lig Unbekannte umarmen einander und begrüßen gemeinsam das neue Jahr. Um Mitternacht steigt auf dem Heldenplatz ein fulminantes Feuerwerk. Frühaufsteher unter den Gästen können am Vor- mittag des 1. Jänner auf dem Rathausplatz die Live-Übertragung des weltberühmten Neujahrs- konzertes aus dem Goldenen Saal des Wiener Musikvereins genießen. ALLES W ALZER 149
  • 152.
    NEW YEAR’S EVETRAIL Hours before the ‘Pummerin’, Austria’s largest Along the Trail there are some 50 catering stalls bell, rings in the New Year, the Vienna city centre and booths offering food and, of course, liquid is teeming with visitors. The New Year’s Eve sustenance to toast the New Year. There are also celebrations start at 2 p.m., attracting some plenty of stands selling lucky charms. The New 700,000 people every year. The New Year’s Year’s Eve Trail in Vienna has become renowned Eve Trail turns the city into a huge open-air festive for its unique party atmosphere. Complete stage. Revellers can obtain some quick dancing strangers embrace each another and welcome instruction at an afternoon crash course to get the New Year together. A stupendous firework them ready to welcome the New Year the display is organised at midnight on Heldenplatz, traditional Viennese way with an elegant waltz. and a huge screen in front of the City Hall The musical celebrations continue at over ten permits early risers to watch a live transmission venues until 2 a.m. with something for all tastes, of the world-famous New Year’s Concert from from classical and pop to rock and Austrian folk the Golden Hall of the Musikverein. music. And the Graben, one of the city’s most popular and elegant promenades, is turned into a huge open-air ballroom ablaze with huge sparkling chandeliers. ALLES W ALZER 150
  • 153.
    Otto Prutscher Atelier Josef Hoffmann Kolo Moser Otto Prutscher D AS B E SON DER E I S T DI E Q UA L ITÄ T, . . . ... sowohl der Entwürfe, als auch der Verarbeitung. Die Wurzeln der Wiener Silber Manufactur reichen bis ins Jahr 1882. Aus unserem Archiv mit über 11.000 Original-Entwürfen von Josef Hoffmann bis zu zeitgenössischen, innovativen Designern, fertigen wir in aufwändiger Handarbeit eine reiche Auswahl an edlen Bestecken, erlesenem Tafelsilber und trendigen Accessoires. Wir garantieren Wiener Silberschmiedekunst aus massivem Silber 940/000. Es ist wertvoller als Sterling Silber, anlaufbeständiger und pflegeleicht. Shop: Spiegelgasse 14, 1010 Wien, Telefon: +43 1 - 513 05 00 shop@wienersilbermanufactur.com, www.wienersilbermanufactur.com
  • 154.
    FASCHING IN WIEN Der Opernball gilt als Ball der Bälle. Doch in als „Urvater“ des Walzers gilt – egal. Denn Wien wird den ganzen Fasching hindurch anfangs war der Walzer aufgrund der körperli- getanzt. Pro Saison werden 365.000 Gäste auf chen Nähe von Mann und Frau sowieso ein Skan- rund 450 kleinen und großen Veranstaltungen dal. Erst im 19. Jahrhundert trat er, allen Moral- erwartet. Für den Wiener ist der Besuch eines Bal- aposteln zum Trotz, seinen Siegeszug an. Und bis les ein Stück Lebensfreude, bei dem man vor heute wird in der Bundeshauptstadt im Dreiviertel- allem auch einen schönen Abend mit dem Partner takt getanzt. Der klassische Vorläufer des Wiener verbringen möchte. Außerdem genießen die Wie- Walzers, der mit Johann Strauß Sohn seine Hoch- ner gern das besondere Ambiente ihrer Veranstal- blüte erreichte, stammt übrigens nicht aus Wien, tungen, wo bis in die Morgenstunden das Tanz- sondern aus dem Norden Deutschlands: Carl bein geschwungen wird. Maria von Weber komponierte 1819 die „Auffor- Die Wiener Balltradition ist weit über die Landes- derung zum Tanz“. grenzen hinaus bekannt. Am 31. Dezember tum- Neben den vielen großen eleganten Bällen in meln sich beim Kaiserball mehr als 2500 Gäste Wien stehen alljährlich auch zahlreiche kleinere aus 30 Nationen in den prunkvollen Sälen der Veranstaltungen auf dem Programm. So haben Hofburg, der ehemaligen Residenz der Habsbur- viele Abschlussklassen von höheren Schulen ger. Dabei wird an die Tradition von Kaiser ebenso ihren eigenen Ball wie Universitäten oder Franz Joseph und seiner Sisi angeknüpft. Als einzelne Berufsgruppen. gesellschaftlicher Höhepunkt der Saison wird der Doch nicht nur während des Faschings schweben Opernball gefeiert. Mehr als die Hälfte der die Wiener über das glatte Parkett, auch in den wär- Gäste kommt dabei aus dem Ausland. 160 meren Monaten ist noch einiges los. Man denke nur Paare eröffnen das „Staatsgewalze“ – die jun- an den Life Ball und seine mitreißende Eröffnungs- gen Mädchen im weißen Kleid mit funkelndem show vor dem Rathaus: ein buntes Spektakel von Krönchen und die jungen Herren im Frack. Auf Weltruf. Glanzvoller Höhepunkt des abwechs- dem Opernball tanzen Größen aus Wirtschaft und lungsreichen sommerlichen Ballangebotes ist die Politik genauso wie echte und Möchtegern-Promis. Fête Impériale in der Spanischen Hofreitschule. Wenn zum Kommando „Alles Walzer“ die heimli- che Hymne der Österreicher erklingt, nämlich „An der schönen blauen Donau“, dann ist der Opern- THE CARNIVAL SEASON IN VIENNA ball eröffnet – und nicht nur dieser, denn mit den The Opera Ball is regarded as the highpoint of Worten „Alles Walzer“ wird bei allen Tanzveran- the ball season, but there are plenty of other balls staltungen das Parkett freigegeben. taking place in Vienna throughout ‘Fasching’, as Das Wort Walzer kommt übrigens vom alten deut- the carnival season is called in Austria. Every schen Wort „waltzen“. Ursprünglich bedeutete es season some 365,000 guests attend the 450 or „auf Wanderschaft sein“, wurde im 18. Jahrhun- so large and small events. For the Viennese these dert aber auch als Synonym für „sich drehen“ balls are a traditional form of entertainment in gebräuchlich. Allerdings bestehen die Italiener which they can dance with their partners until the darauf, dass sich Walzer von der italienischen small hours of the morning. The elegant setting „Volta“ ableitet, einem Tanz der Renaissance, der adds to the enjoyment. ALLES W ALZER 152
  • 155.
    The famous Vienneseball tradition is a unique the waltz is alleged to have been derived. characteristic of the city. On 31 December more Whatever the case, the waltz caused a scandal than 2,500 guests from 30 countries attend the initially because of the close proximity of the Kaiserball (Imperial Ball) in the magnificent men and women performing it, and it was not rooms of Hofburg Palace, the former residence until the nineteenth century that this dance in of the Habsburg rulers. The ball celebrates a three-four-time really began to gain the tradition that dates back to Emperor Franz popularity that it still enjoys in Vienna today. In Joseph and his wife Sisi. The Opera Ball is the fact, the classic precursor to the Viennese waltz, social highpoint of the season. More than half which Johann Strauss the Younger made famous, of the guests come from abroad. It is officially does not come from Vienna but from north opened by 160 couples – the young women in Germany with Carl Maria von Weber’s white dresses with sparkling coronets and the ‘Invitation to the Dance’, composed in 1819. young men in tails. The ball is a meeting place Apart from the many large elegant balls in for leading national and international politicians Vienna there are also numerous smaller events. and business tycoons as well as real and would- Lots of schools stage a graduation ball, and be celebrities. The dancing starts on the words universities and professional groups also have ‘Alles Walzer’ with Austria’s secret national their own functions. anthem ‘The Blue Danube’. This command, The ball season doesn’t end with ‘Fasching’ on meaning ‘Everybody waltz’, is in fact the signal Ash Wednesday, however. There are plenty of at all balls for the dancing to begin. opportunities to trip the light fantastic in the The word ‘waltz’ comes from the German word warmer summer months, too. One such occasion ‘waltzen’, which originally meant ‘to go is the spectacular Life Ball with its famous wandering’ but from the eighteenth century was fashion-show opening in front of the City Hall, also used conventionally to mean ‘to turn’. The while the Fête Impériale in the Spanish Riding Italians, however, insist that it comes from the School is the splendid highlight of the summer Italian ‘volta’, a Renaissance dance from which ball season. Let’s Dance! bälle ınwıen DER BALLKAL ® 2010/2011 BÄLLE LOCATION TERMINE EUR 0,50 ⥰ inwien.at ENDER DER HAU PTSTADT Mehr als 130 Wiener Bälle präsentiert der ınwıen ® Ballkalender. Im November 2011 als Beilage zum Magazin ınwıen am Kiosk. ® The ınwıen ball guide presents more than 130 ® Viennese balls. Available as a november supplement to the magazine ınwıen at the newsstand. ® mai ınwıen ® MEINE STADT. MEIN STIL. MEIN MAGAZIN. ⥰ 5/2011 inwien.at BÜHNE MUSIK KUNST FREIZEIT Kopfmusik. Wie Schlagermelodien in unserem Gehirn wirken – GENUSS MODE ein Neurologe erklärt. Plus: Tolle Mode für Generationen im MAK. LIFESTYLE MITTWOCH 4MUSIK Dieter Thomas Kuhn Der Mai gehört dem Schlager Ab FREITAG 13FESTIVAL Wiener Festwochen Fünf Gründe, die Festwochen zu lieben Ab FREITAG 27MESSE Modepalast Mode, Schmuck, Schuhe: Designer verwandeln das MAK in einen Laufsteg www.inwien.at P. B. B. VERLAGSORT 1110 WIEN / 10Z038372M
  • 156.
    SACHER ZUM SACHER SOUVENIRS Sie möchten Ihren Lieben eine Freude machen und ein Stück Wiener Tradition schenken? Das Sacher-Kochbuch, eine der zahlreichen Konfekt-Variationen oder die berühmte Original Sacher-Torte sind nur einige Anregungen aus dem viel- seitigen Sacher-Sortiment. Diese und viele weitere exklusive Geschenke bieten Ihnen die Sacher-Confiserie an der Ecke Kärntner Straße/Philharmonikerstraße in Wien (täglich von 9 bis 23 Uhr) und die Sacher-Shops in Salzburg, Graz und Innsbruck. Auf www.sacher.com können Sie die meisten Produkte auch bequem im Online-Shop bestellen. Wir senden Ihre Bestellung an nahezu alle gewünschten Destinationen weltweit. Buntes Konfekt Anna Sacher Das buntgemischte Konfekt aus dem Schnitte Hause Sacher ist das ideale Geschenk In der neu gestalteten Ver- für Naschkatzen. Eine handverlesene packung präsentiert sich Mischung aus 25 Pralinen, gefüllt ein Klassiker des Hau- mit Nougat, Kaffee und weißer ses: Die Anna Sacher Schokolade. Schnitte besticht durch flaumige Biskuit- und Orangen- Exquisite choice nougat-Schichten mit feiner Contreau-Note. The mouth-watering mix of Anna Sacher Schnitte chocolates from the Sacher A Sacher classic is now available in a newly designed box: makes a great present for everyone the Anna Sacher Schnitte combines fluffy layers of with a sweet tooth: 25 chocolates, filled with hazelnut sponge cake and orange hazelnut praline cream praline, coffee or white chocolate. with a hint of Cointreau. Time to Chocolate® – Body Care by Sacher Spa Eine süße Versuchung ohne Kalorien für Körper und Geist. Kulinarische Schatzkiste Die exklusiv entwickelte Produkt- und Pflegelinie „Time to Das passende Geschenk für Hobbyköche Chocolate® – Body Care by Sacher Spa” ist eine geschmei- und Feinspitze: Rezept-Schätze aus dige Variation aus hochwertigen Pflegeprodukten. Bodylotion, dem Sacher-Kochbuch, dem Peeling sowie Bath Shower Gel sind sowohl einzeln Sacher Backbuch sowie als auch in der Geschenkbox erhältlich. neue Rezepte von Sacher-Küchenchef Time to Chocolate® – Body Care by Sacher Spa Werner Pichlmaier sind A sweet temptation for body and soul – in dieser Schatzkiste with zero calories! Developed exclusively zusammengestellt. Erhältlich in deutscher Sprache. for the Sacher, “Time to Chocolate® – Body Care by Sacher Spa” is an exquisite Culinary treasure trove line of body care and beauty products An ideal present for passionate cooks and gourmets: This combining high-quality ingredients. The “culinary treasure trove” combines 400 recipes from the Body Lotion, Body Scrub and Bath ‘New Sacher Cookbook’ and the Sacher baking book Shower Gel are available ‘Sweet Things from Sacher’ with new recipes from Hotel individually as well Sacher Wien executive chef Werner Pichlmaier. as in a gift box. Currently only available in German. ALLES W ALZER 154
  • 157.
    SCHENKEN Would you liketo treat your loved ones to a piece of Viennese tradition? The Sacher cookbook, a mouth-watering assortment of delicious chocolates or the famous Original Sacher-Torte are just some examples of the wide range of Sacher products. These and many other exclusive gifts are available at the Sacher Confiserie shop on the corner of Kärntner Strasse and Philharmonikerstrasse in Vienna (daily from 9:00 to 23:00 hrs) and the Sacher shops in Salzburg, Graz and Innsbruck. You can also order most products via our online shop at www.sacher.com. We will dispatch your order to almost any destination worldwide. Original Sacher-Torte Der weltberühmte Torten-Klassiker nach dem geheimen Originalrezept aus dem Jahr 1832 ist im attraktiven Holzkistchen versandgerecht verpackt und in vier Standardgrößen erhältlich. Individuelle Größen fertigen wir gerne auf Anfrage. Alternativ können Sie sich für die streng limitierte „Artists’ Collection” entscheiden. Die Original Sacher-Torte: das ideale Geschenk aus Österreich. Original Sacher-Torte The world-famous cake made to the original secret recipe from the year 1832 comes in four standard sizes and is packaged in an attractive wooden box. Other sizes are available on request. Alternatively, you can also opt for the strictly limited Artists’ Collection. The Original Sacher-Torte: the perfect gift from Austria. Sacher-Trinkschokolade Nicht nur für Kinder ist die Sacher-Trinkschokolade das richtige Geschenk. Die schokoladige Versuchung für Genießer wird in der Original Sacher-Dose geliefert und ist jetzt auch in der 250g-Nachfüllpackung erhältlich. Sacher Hot Chocolate The Sacher Hot Chocolate is a wonderful treat not only for children. The sweet temptation for connoisseurs comes in an Original Sacher box and is now also available in a 250g refill pack. Sacher-Geschenkgutscheine Ob Geburtstag, Weihnachten, Ostern oder Muttertag: Mit unseren Gutscheinen, verpackt in der passenden Hülle, schenken Sie ein ganz persönliches Sacher-Erlebnis. Gutscheine fürs Sacher-Frühstückbuffet, ein Candlelight-Dinner, eine Sacherjause oder Wertgutscheine zu 10, 50 oder 100 Euro bieten viele Varianten für nahezu jeden Anlass. Sacher gift vouchers Whether it is for a birthday, Christmas, Easter or Mother’s Day: our gift vouchers, which come in a fitting envelope, guarantee a truly personal Sacher experience. Vouchers for a buffet breakfast, a candlelight dinner or a “Jause” (coffee and cake) at the Sacher or the classic vouchers worth 10, 50 or 100 euro offer a wide variety of options for almost any occasion. ALLES W ALZER 155
  • 158.
    SACHER FÜR DIE KLEINSTEN SACHERFOR TODDLERS Wie wichtig dem Hotel Sacher seine kleinen und kleinsten Gäste The latest activities of the Hotel Sacher show just how much sind, ist auch an den jüngsten Bemühungen des Hauses um importance the hotel attaches to its young and youngest guests, seine wahrscheinlich anspruchsvollsten Besucher zu erkennen. who are probably its most discerning patrons. After a detailed Nach detaillierter Planung mündeten diese nämlich in eine er- planning phase, these activities led to a successful folgreiche Kooperation zweier österreichischer Traditionsbe- collaboration between two traditional Austrian establishments: triebe: der auf feine Schlaf-Accessoires spezialisierten Manu- Sandmann, a manufacturer specialising in exquisite sleep faktur Sandmann und dem Hotel Sacher. „Petit Sacher“ heißt accessories, and the Hotel Sacher. Petit Sacher is the name of die dabei entstandene – und bereits markenrechtlich geschützte the product line that resulted. The new line – the brand has – Linie, mit der Kindern und Familien ab sofort ein noch indivi- already been registered – will make it possible to give children duellerer Service geboten wird. Mit Bettwäsche, Bademantel, and families even more individual service in the future. Our Gitterbett-Nestchen und Kulturtäschchen im exklusiven Design, youngest guests will lack nothing, with bed linen, bathrobes, veredelt mit „Petit Sacher“-Emblem, lässt cot bumpers and exclusively man es den kleinen Gästen an nichts man- designed beauty cases all geln. Selbstverständlich stehen sämtliche embellished with the Petit Sacher „Petit Sacher“-Produkte den Hotelgästen emblem. It goes without saying that während ihres Aufenthalts kostenfrei zur all Petit Sacher products are Verfügung. Wer sie für zu Hause mitnehmen available to hotel guests free of möchte oder kein Hotelgast ist, kann Bade- charge for the duration of their stay. mantel oder Kulturtäschchen auch im Guests wishing to take them home Sacher-Shop und die Bettwäsche bei der with them – or those not staying at Manufaktur Sandmann erwerben. the hotel – can purchase bathrobes Zweck dieser Zusammenarbeit ist aber weit and beauty cases at the Sacher shop, mehr als nur die Kreation und Produktion and bed linen from Sandmann. einer exklusiven Produktlinie – diese ist viel- However, the purpose of this joint mehr Teil einer umfassenden Offensive zur venture is far more than just the laufenden Optimierung der Serviceleistun- creation and production of an gen für Kinder und Familien. Eigene Kin- exclusive product line. It is part of a derspeisekarten, Hochstühle, Babyphones, comprehensive campaign to ein Malbuch oder spezielle Badezimmersets continually optimise our services for für kleine Gäste zählen längst zum Stan- children and families. Separate dard. Das Hotel Sacher geht einen Schritt children’s menus, highchairs, baby weiter, legt seinen Gästen mit dem „Petit- phones, colouring books and special Sacher-Guide“ die ganze Stadt zu Füßen bathroom sets for the youngest und präsentiert darin etwa familienfreund- visitors have long been the norm. The liche Tagesausflüge, Sehenswürdigkeiten und andere Attraktionen Hotel Sacher even goes a step further, giving its guests the – hauseigener Babysitter-Service inklusive. So wird der Aufenthalt entire city at their fingertips in the Petit Sacher Guide, which im Hotel Sacher garantiert zu einem unvergesslichen Erlebnis für features family day trips, sights and other attractions – even kleine und große Familienmitglieder. including an in-house babysitting service. Thus you can be sure that your stay at the Hotel Sacher will be an unforgettable www.sandmann.co.at experience for family members of all ages. ALLES W ALZER 156
  • 160.
    EVENTKALENDER 2011 2012 17. Juni bis 1. September 2011 17 June to 1 September 2011 Ein Sommer im Schloss Neugebäude Summer at Neugebäude Palace Treffpunkt der Kultur und des geselligen Zusammenseins: „Ein A great place to meet friends and to enjoy a varied cultural Sommer im Schloss“ bietet Unterhaltung für alle Generationen. programme: ‘A summer at the palace’ has something for Schloss Neugebäude Für musikalische Freuden sorgen unterschiedlichste Live-Bands everyone, from concerts by a variety of bands to blockbusters Tel. +43 664 597 71 22 und für den absoluten Filmgenuss das Open-Air-Kino im Kinohof. at the open-air cinema in the courtyard. www.schlossneugebaeude.at 12 July to 14 August 2011 12. Juli bis 14. August 2011 ImPulsTanz – Vienna International Dance Festival ImPulsTanz – Performancefestival Wien The avant-garde of international contemporary dance comes Europäisches Gipfeltreffen der internationalen Tanzavantgarde – together in Vienna. This year the festival kicks off with a perform- zum Auftakt am 12. Juli zeigt die weltbekannte Compagnie La ance by Edouard Lock’s world-famous La La La Human Steps on La La Human Steps von Edouard Lock in ihrer neuesten Produk- 12 July. In their latest production ‘Deux histoires d’amour tion „Deux histoires d’amour tragique“ ihre virtuose Kunst auf tragique’ they present pointe dance of the highest quality at Tel.: +43 1 523 55 58 Spitzenschuhen im Volkstheater. Volkstheater. www.impulstanz.com 2. Juli bis 4. Juli 2011 und 2 to 4 July 2011 and 7. Juli bis 4. September 2011 7 July to 4 September 2011 Filmfestival auf dem Rathausplatz Film Festival on Rathausplatz Sternstunden aus Oper, Ballett, Jazz und Weltmusik – bereits Great moments of opera, ballet, jazz and world music history: zum 21. Mal begeistert das Filmfestival auf dem Wiener the Film Festival in front of the Vienna City Hall offers both Rathausplatz mit musikalischen und kulinarischen Highlights. cultural and culinary delights for the 21st time. Films start daily Rathausplatz Filmbeginn täglich bei Einbruch der Dunkelheit; Kulinarik at dusk; the catering stalls are open from 11:00 to 24:00 hrs. Tel. + 43 1 319 82 00 11:00 bis 24:00 Uhr. Eintritt frei. Free admission. www.wien-event.at/ 5. Juli bis 5. August 2011 5 July to 5 August 2011 Wiener Operettensommer 2011 Wiener Operettensommer 2011 Wer Operetten und deren Melodien liebt, für den ist der Wiener The ‘operetta summer in Vienna’ is a must for all lovers of this Operettensommer ein Muss. Erleben Sie „Die Csárdásfürstin“ light-hearted genre. This year they can look forward to a von Emmerich Kálmán in einer erstklassigen Freiluft-Aufführung wonderful open-air performance of Emmerich Kálman’s ‘The im romantischen Ambiente des Schlossparks mit exzellenten Gypsy Princess’ in the romantic setting of the Theresianum Schlosspark Theresianum Sängern, Tänzern und Musikern. palace gardens with excellent singers, dancers and musicians. www.wieneroperettensommer.com Bis September 2011 Until September 2011 Oper live am Platz vor der Wiener Staatsoper Live opera broadcasts in front of the Vienna State Opera Operngenuss unter freiem Himmel und bei freiem Eintritt: Das beliebte Projekt „Oper live am Platz“ überträgt ausge- Enjoy operas in the open air for free: the live broadcasts of Herbert-von-Karajan-Platz vor wählte Opern- und Ballettaufführungen aus dem Haus am Ring select opera and ballet performances from the Vienna State der Wiener Staatsoper live auf eine 50 m2 große LED-Videowand auf dem Opera to a 50m2 LED video wall on Herbert-von-Karajan-Platz Tel. +43 1 514 44-2250 Herbert-von-Karajan-Platz. right next to the opera house enjoy great popularity. www.staatsoper.at ALLES W ALZER 158
  • 161.
    WIEN 30 September to 9 October 2011 30. September bis 9. Oktober 2011 Design Week 2011 – international festival Design Week 2011 – Internationales of design in Vienna Designfestival in Wien Design will be at the centre of attention at the Vienna Design Wien ganz im Zeichen von Design – nach einigen erfolgreichen Week. Following a number of successful festivals the 2011 Festivals wartet die Vienna Design Week wieder mit einem erle- edition once again offers an outstanding and diverse senen und bunten Programm auf und lädt mit Veranstaltungen programme and lets you experience design in a new way with Tel. +43 1 913 43 56 in der ganzen Stadt ein, Design neu zu erleben. events all over the city. www.viennadesignweek.at Gala-Abend mit Startenor 14. Oktober 2011 Gala night with star tenor José Carreras 14 October 2011 Unter dem Motto „Liebe und Leidenschaft“ bietet José Carreras ein einmaliges Programm voller Gefühl und Emotion! José Carreras presents a unique programme full of feeling and Das renommierte englische Magazin „Classic FM“ schrieb: emotion under the motto ‘Love and Passion’. The renowned „Das ist Carreras in Bestform … seit Caruso singt nur er mit British magazine ‘Classic FM’ wrote: ‘This is Carreras at his Konzerthaus Wien dieser Leidenschaft.“ José Carreras wird begleitet von einem best ... since Caruso only he can sing with this passion.’ 14. Oktober 2011, 19:30 Uhr Symphonieorchester sowie der jungen, viel gelobten José Carreras will be accompanied by a symphony orchestra Tickets: + 43 1 242 002 Sopranistin Sylvia Schwartz. and the young, much acclaimed soprano Sylvia Schwartz. www.konzerthaus.at 28 October to 25 November 2011 28. Oktober bis 25. November 2011 Wien Modern Wien Modern Founded by Claudio Abbado, the festival is devoted to Das von Claudio Abbado gegründete Festival widmet sich im contemporary compositions. Venues of the 24th edition of Musikverein, im Konzerthaus sowie an vielen anderen Schau- Wien Modern include the Musikverein and the Konzerthaus, plätzen zum 24. Mal zeitgenössischen Kompositionen. Das Fes- among others. The festival begins with Friedrich Cerha’s Tel. +43 1 24 20 02 oder tival startet im Wiener Konzerthaus mit „Spiegel I-VII“ von ‘Spiegel I-VII’ at the Konzerthaus. The programme will be Tel. +43 1 505 81 90 Friedrich Cerha. Programm online ab Sommer. online from summer 2011. www.wienmodern.at 25. Februar bis 25. März 2012 25 February to 25 March 2012 13. Internationales Akkordeonfestival 13th International Accordion Festival Das alljährliche Kulturfestival verspricht auch in seiner The 13th edition of this annual festival promises a very diverse 13. Auflage ein breit gefächertes Programm: Österreichische programme again: Austrian and international accordion artists und internationale Akkordeonkünstler und Formationen aller and bands of all styles and genres will be performing at various Stilrichtungen sind einen Monat lang auf diversen Bühnen der venues in Vienna for one month. The programme will be online Musikstadt Wien zu sehen. Programm online ab Jänner 2012. from January 2012. www.akkordeonfestival.at 31. März bis 8. April 2012 OsterKlang Wien 31 March to 8 April 2012 OsterKlang Im Rahmen des Festivals treten u.a. die Wiener Philharmoniker und der Arnold Schönberg Chor mit Ludwig van Beethovens Beethoven’s oratorio ‘Christ on the Mount of Olives’, performed Oratorium „Christus am Ölberge“ unter der musikalischen by the Vienna Philharmonic and the Arnold Schönberg Choir Leitung von Philippe Jordan auf, und auch Johann Sebastian under conductor Philippe Jordan, and Johann Sebastian Bach’s Bachs „Johannes-Passion“ gelangt zur Aufführung. ‘St John Passion’ are among the highlights of the festival. Tel. +43 1 588 85 Karten erhältlich ab September 2011. Tickets will be available from September 2011. www.osterklang.at 25. Juni bis 8. Juli 2012 25 June to 8 July 2012 Jazz Fest Wien Jazz Fest Wien Das Jazz Fest Wien ist ein Fixpunkt der internationalen Festival- The renowned festival is a fixture on the international jazz szene und ein Meilenstein auf der kulturellen Landkarte Wiens. calendar and a milestone on the cultural map of Vienna that Das Festival bietet an einigen der schönsten Spielstätten der stands for great names, exciting newcomers and sensational Stadt wieder große Namen, spannende Newcomer und sensa- gigs. Concerts take place at some of the most appealing Tel. +43 1 408 60 30 tionelle Konzertangebote. venues in the city. www.viennajazz.org ALLES W ALZER 159
  • 162.
    EVENTKALENDER 2011 2012 Ganzjährig Throughout the year Salzburger Festungskonzerte Salzburg Fortress Concerts Die Salzburger Festungskonzerte, eine der größten Kammer- The Salzburg Fortress Concerts are one of the world’s biggest musik-Konzertreihen der Welt, bieten die besten Werke von series of chamber music, offering the most popular works of Tel.: +43 622 82 58 58 Mozart und den großen Meistern der Musik auf der Festung Mozart and other masters of music at the medieval http://www.mozartfestival.at Hohensalzburg. Erfreuen Sie sich an einem unvergesslichen Hohensalzburg Fortress overlooking the city. /de-konzerte-festungskon- Konzert auf der mittelalterlichen Burg. An unforgettable experience! zerte.htm Täglich von Mitte Mai bis Oktober Daily from mid-May to October The Sound of Salzburg Show Dinner The Sound of Salzburg Show Dinner Seit nunmehr 19 Jahren begeistern die „Salzburg Sound of The Salzburg Sound of Music Singers under Franz Langer have Music Singers“ unter der Leitung von Franz Langer Gäste aus been enthralling audiences for 19 years. The show offers not aller Welt. Die Show bietet nicht nur unvergessliche Melodien only unforgettable melodies from ‘The Sound of Music’ but aus „The Sound of Music“, sondern auch Salzburger Operetten- also operetta music from Salzburg and an homage to Tel. + 43 662 82 66 17 musik und eine Hommage an Mozart in historischen Kostümen. Mozart in historical costumes. www.soundofsalzburgshow.com/ 27. Juli bis 30. August 2011 27 July to 30 August 2011 Salzburger Festspiele Salzburg Festival Die Salzburger Festspiele gehen in ihre 91. Saison und bieten The Salzburg Festival goes into its 91st season with many wieder zahlreiche Highlights aus Oper, Schauspiel und Konzert. opera, theatre and concert highlights. Erwin Schrott is sure to So glänzt Erwin Schrott sowohl in „Don Giovanni“ als auch shine again both in ‘Don Giovanni’ and in ‘Le Nozze di Figaro’ Tel. +43 662 8045-500 in „Le nozze di Figaro“, und Anna Netrebko brilliert in der and Anna Netrebko will have her fans in raptures http://www.salzburgerfest- Tschaikowsky-Oper „Iolanta“. in Tchaikovsky’s ‘Iolanta’. spiele.at/ 10. bis 27. August 2011 10 to 27 August 2011 Sommerfestival – Salzburger Sommertheater Salzburger Sommertheater Sommerfestival vom Feinsten im kleinen Theater – mit The Salzburg summer theatre festival promises an entertaining „Spiel’s noch mal, Sam“, einer wunderbaren, sommerleichten evening at its cosy little theatre with Woody Allen’s light- Tel. +43 662 87 21 54 und romantischen Komödie von Woody Allen, verspricht das hearted, romantic comedy ‘Play it again, Sam’ (in German). (wochentags Salzburger Sommertheater einen unterhaltsamen Abend Culinary delights from the open-air catering stalls round 17.00 bis 20.00 Uhr) mit Köstlichkeiten der Freiluftgastronomie. off a relaxed summer night out. www.salzburger-sommertheater.at 12. bis 24. Oktober 2011 12 to 24 October 2011 Salzburger Kulturtage Salzburger Kulturtage Die Stadt Salzburg wird im Herbst erneut zum Schauplatz erst- The Salzburger Kulturtage once again bring outstanding klassiger Aufführungen und Konzerte heimischer und internatio- performances and concerts by both Austrian and international naler Interpreten, die vor allem Opern-, Ballett- und artists to the city, delighting opera, ballet and concert lovers in Tel. +43 662 84 53 46 Konzertfreunde begeistern. Zu den Highlights 2011 zählt particular. Highlights include the Michael Heltau show ‘Statt zu http://www.kulturvereini- Michael Heltaus Show „Statt zu spielen“ mit Musik vom spielen’ with music from traditional Viennese songs gung.com/de/salzburger-kul- Wienerlied bis zum französischen Chanson. to French chansons. turtage.html ALLES W ALZER 160
  • 163.
    SALZBURG 12. bis 16.Oktober 2011 12 to 16 October 2011 Jazz The City Jazz The City In der Salzburger Altstadt sorgen einhundert Konzerte an fünf- With one hundred concerts at fifty locations in Salzburg’s old zig Spielorten im Rahmen von „Jazz the City“ alljährlich für town, ‘Jazz The City’ guarantees a special musical besondere Klangerlebnisse. Auf dem Programm stehen bei experience. The programme ranges from world music to jazz freiem Eintritt Welt- und Jazzmusik, internationale Größen and features international celebrities as well as promising ebenso wie vielversprechende Newcomer. newcomers. Admission is free. http://www.salzburgjazz.com/ 25. Oktober bis 6. November 2011 25 October to 6 November 2011 Salzburger Jazz-Herbst Salzburger Jazz-Herbst Der Salzburger Jazz-Herbst zählt zu den elegantesten Jazz-Fes- The Salzburger Jazz-Herbst is one of the most elegant jazz tivals Europas und zieht internationale Stars ebenso wie öster- festivals in Europe, attracting international stars as well as local reichische Jazzmusiker nach Salzburg. Zu den besonderen heroes from Austria. Special highlights this year include Tel. +43 1 504 85 00 Highlights zählen heuer Dionne Warwick, Paul Anka und Hein- Dionne Warwick, Paul Anka and Heinrich von Kalnein’s KAHIBA http://www.salzburgerjazz- rich von Kalneins KAHIBA mit dem Programm „Global Dialects“. with ‘Global Dialects’. herbst.at 2. bis 18. Dezember 2011 Salzburger Adventsingen im 2 to 18 December 2011 Großen Festspielhaus Salzburger Adventsingen at the Great Festival Hall Das Salzburger Adventsingen ist eine besinnliche, unvergess- liche Veranstaltung, die aus dem Salzburger Kalender der Vor- With their traditional songs and peaceful atmosphere, the weihnachtszeit nicht mehr wegzudenken ist. An die 36.000 Advent concerts are an established fixture on the Salzburg Besucher aus dem In- und Ausland kommen jährlich während event calendar. Around 36,000 visitors, both from Austria and Tel. +43 662 84 31 82 der Adventzeit nach Salzburg, um das weltberühmte Original abroad, come to the city every year to experience the famous www.salzburgeradvent- hautnah mitzuerleben. highlight of the Christmas season. singen.at/ 24. November bis 31. Dezember 2011 11. Winterfest im Volksgarten 24 November to 31 December 2011 11th Winterfest in Volksgarten Kunst und Kulinarik im Einklang mit zwischenmenschlichen Begegnungen stehen seit dem Debüt 2001 im Vordergrund des Launched in 2001, the festival combines circus art and culinary Festivals. Auch heuer werden fesselnde Akrobatik, leise Poesie delights in a harmonious, enchanting atmosphere. Amazing und skurril-irrwitzige Illusionen die Zuschauer im Volksgarten acrobatics, poetic interludes and astounding illusionist tricks will begeistern – mit Geschichten, die nicht laut, nicht halsbreche- have the spectators spellbound again – with stories that are risch sind, dafür einmalig, sensationell liebevoll und ehrlich. neither loud nor hair-raising but unique, loving and honest. Tel. +43 662 88 75 80 Programm online ab Herbst 2011. The programme will be online from autumn 2011. www.winterfest.at 27. Jänner bis 5. Februar 2012 Mozartwoche 27 January to 5 February 2012 Mozart Week Die Stiftung Mozarteum Salzburg lädt wieder zu ihrem Festival „Mozartwoche“ ein, und wie jedes Jahr werden international Leading international artists will once again perform at the führende Mozart-Interpreten zu Gast sein. Höhepunkte sind die renowned Mozart Week organised by the Mozarteum Uraufführung eines neuen Projekts der Choreografin Sasha Foundation. Highlights include the premiere of a new project by Waltz und des Komponisten Mark Andre sowie ein eigener choreographer Sasha Waltz and composer Mark Andre and Tel. +43 662 87 31 54 Zyklus mit dem Minguet Quartet. a special concert series with the Minguet Quartet. www.mozarteum.at 31. März bis 9. April 2012 Salzburger Osterfestspiele 31 March to 9 April 2012 Salzburg Easter Festival Das Festival unter der künstlerischen Leitung von Sir Simon Rattle startet am Samstag vor dem Palmsonntag mit der Opern- TThe festival with artistic director Sir Simon Rattle and the premiere „Carmen“ von Georges Bizet und dauert bis zum renowned Berlin Philharmonic starts one day before Palm Ostermontag, an dem traditionellerweise die zweite Aufführung Sunday with the premiere of Georges Bizet’s opera ‘Carmen’. Tel. +43 662 8045-361 der Oper stattfindet. Musikalisch unterstützt wird das Festival On Easter Monday, the last day of the festival, the opera is www.osterfestspiele-salz- durch die Berliner Philharmoniker. traditionally performed for the second time. burg.at ALLES W ALZER 161