SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
What makes a good subtitle?
Understanding people's views
on subtitling quality.
Olivia Gerber-Morón
Universitat Autònoma de Barcelona
Agnieszka Szarkowska
Centre for Translation Studies, UCL
Accessibility in Film,
Television, and Interactive
Media Conference
14-15 October 2017, York
What are your ideal subtitles?
Speed rate
“It is very frustrating and disconcerting to see
how the subtitle disappears from the screen
when we have not yet finished reading it, or to
end up with a feeling of stress because we have
been forced to read too fast and have not had
the time to enjoy the images […].”
(Díaz Cintas & Remael, 2007: 95)
Line-breaks
”When we segment a sentence, we force the
brain to pause its linguistic processing for a while
[…] we should try to force this pause on the brain
at a point where the semantic load has already
managed to convey a satisfactorily complete
piece of information.”
(Díaz Cintas & Remael, 2007: 173)
The study
▪ Experiment 1: Subtitle presentation rate
with Hungarian audio
– Different speeds: 12 characters per second (cps), 16 cps, 20 cps
▪ Experiment 2: Subtitle presentation rate
with English audio
– 12 cps, 20 cps
▪ Experiment 3: line-breaks
– Segmentation and line-breaks
– Two or three lines
Participants
▪ 97 people
– 77 Hearing
• 30 English
• 21 Polish
• 26 Spanish
– 10 Hard of hearing
– 9 Deaf
▪ Aged 19-74
Dependent variables
▪ Comprehension/recall
▪ Cognitive load
▪ Enjoyment
▪ Preference
▪ Eye tracking measures
▪ And post-test interview
Why interviews?
▪ To gather more useful feedback
from participants after the experiment
▪ To consider inspirational ideas
for further research
▪ To implement suggestions to improve
subtitle quality
▪ To provide a space to participants
to express their opinion about subtitling
1. General questions about AVT habits
2. Speed
3. Segmentation (line-breaks)
4. Ideal subtitles
Structure of the interview
▪ Many hearing participants tend
to prefer slower subtitles
▪ Synchronization
▪ Keywords and gist of the scene
▪ Complexity of the film
Results - Subtitle speed
with unfamiliar original soundtrack
Generally I prefer it to have as much text as
possible because if you’re speaking in a
language I don’t understand I feel like I’m
missing out on some of the information if the
subtitles don’t have enough text, so I’d rather
like have it to be as informative as possible.
English hearing participant
“
Results - Subtitle speed
with familiar original soundtrack
Deaf people:
Verbatim for ENG/HUNG
Comparing subtitles and
lip reading
Synchronization
Pace of the voice
Hearing people:
Verbatim
Comparing subtitles and
audio
Synchronization
Subtitles as a backup
plan
“ When I’m watching something I understand
I’d like to be able to read exactly
what I’m hearing, and when I’m watching
something that I don’t understand
I prefer there to be minimal words
in the subtitles so that I can get a gist of
what’s being said and still be able to follow
the scenes of the movie.
English hearing participant
Line-breaks:
Shape/syntax
Continuity
“Natural thoughts”
Fast/Slow readers
Results – Segmentation
Number of lines:
Genre
Habit
Results – Segmentation
In general, participants of all the groups stated
that they prefer two-line subtitles and line-breaks
that follow syntactic and semantic rules.
“Line breaks have their value,
yet when you are reading fast,
most of the time
it becomes less relevant.
Deaf participant
I felt that it almost helped to split those because it
encouraged you to move on to the next sentence,
you had to follow it through, so when “Prime
Minister” was split I actually thought it was easier to
engage in what was being said because you’re
forced to continue...
English hearing participant
“
“I didn’t like that layout, it annoyed me because
they didn’t end the sentence with grammar, like
they’d have a comma and then they’d have
another word after it, or just one letter after it and
that was really annoying, to see that one instead
of just putting it all on the bottom line.
English hearing participant
“Asymmetric shape helps a lot, why?
It’s like speech; when you are speaking you
always give hints about if you are continuing the
phrase.[...] Asymmetric shape visually helps [...]
and it facilitates this thing of... this sense of
continuing.
Spanish participant
What are your ideal subtitles?
Hearing people
Synchronization
Translation
Easy to read
Hard of hearing & Deaf
Layout: black-box
Verbatim
Orality
– Pauses
– Interjections
I think when subtitles are good you don’t
think about it at all, you just read them. So I
think the measure of good subtitles is when
you don’t really think about it at all, you just
take in what’s being said.
Polish participant
“
So what?
▪ Ideas for future lines of research:
– Experiments with complex audiovisual material
– Test different genres
– Test fast-paced dialogues + duration
▪ Familiarity with the original soundtrack determines
preference for verbatim or shorter subtitles
▪ Many participants stated that asymmetric shape helps for
continuity in reading subtitles
▪ Habit plays an important role on the perception of subtitles
www.facebook.com/SureProject
This project has received funding from the European Union’s
Horizon 2020 research and innovation programme
under the Marie Skłodowska-Curie Grant Agreement No. 702606

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
Moses Altovar
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translation
ytsogzolmaa
 
Transformational-Generative Grammar
Transformational-Generative GrammarTransformational-Generative Grammar
Transformational-Generative Grammar
Ruth Ann Llego
 

Was ist angesagt? (20)

Code switching
Code switchingCode switching
Code switching
 
Transformational Grammar
Transformational GrammarTransformational Grammar
Transformational Grammar
 
Grammar, ch2
Grammar, ch2Grammar, ch2
Grammar, ch2
 
Focusing on language content in a communicative syllabus
Focusing on language content in a communicative syllabusFocusing on language content in a communicative syllabus
Focusing on language content in a communicative syllabus
 
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
 
10 AVT #1
10 AVT #110 AVT #1
10 AVT #1
 
Translation problems
Translation problemsTranslation problems
Translation problems
 
Morphology2
Morphology2Morphology2
Morphology2
 
Translations methods.
Translations methods.Translations methods.
Translations methods.
 
Standards, codification and world englishes
Standards, codification and world englishesStandards, codification and world englishes
Standards, codification and world englishes
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translation
 
Translation
TranslationTranslation
Translation
 
Literal translation
Literal translationLiteral translation
Literal translation
 
TRANSLATION OF IMPLICIT ELEMENTS OF CULTURE IN LITERARY WORKS AND SUBTITLING
TRANSLATION OF IMPLICIT ELEMENTS OF CULTURE IN LITERARY WORKS AND SUBTITLINGTRANSLATION OF IMPLICIT ELEMENTS OF CULTURE IN LITERARY WORKS AND SUBTITLING
TRANSLATION OF IMPLICIT ELEMENTS OF CULTURE IN LITERARY WORKS AND SUBTITLING
 
Translation 4 file
Translation 4 fileTranslation 4 file
Translation 4 file
 
Globalization and translation
Globalization and translationGlobalization and translation
Globalization and translation
 
Writing in the discipline Subsentential terminology
Writing in the discipline  Subsentential terminologyWriting in the discipline  Subsentential terminology
Writing in the discipline Subsentential terminology
 
Transformational-Generative Grammar
Transformational-Generative GrammarTransformational-Generative Grammar
Transformational-Generative Grammar
 
Grammatical meaning
Grammatical meaningGrammatical meaning
Grammatical meaning
 
Screen translation
Screen translationScreen translation
Screen translation
 

Ähnlich wie What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.

Learning to Learn Nivel 5
Learning to Learn Nivel 5Learning to Learn Nivel 5
Learning to Learn Nivel 5
coodinacionpci
 
The key to excellent speaking
The key to excellent speakingThe key to excellent speaking
The key to excellent speaking
slaislai
 
Bringing Pronunciation Into Every Class
Bringing Pronunciation Into Every ClassBringing Pronunciation Into Every Class
Bringing Pronunciation Into Every Class
ETAI 2010
 
Intonation and stress
Intonation and stressIntonation and stress
Intonation and stress
theresarada
 
Four methods of speech delivery.pptx
Four methods of speech delivery.pptxFour methods of speech delivery.pptx
Four methods of speech delivery.pptx
ssuser62f1e8
 
Discovery listening
Discovery listening Discovery listening
Discovery listening
elkysmith
 

Ähnlich wie What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality. (20)

Factors affecting english speaking skills
Factors affecting english speaking skillsFactors affecting english speaking skills
Factors affecting english speaking skills
 
verbal communication and bussiness comun
verbal communication and bussiness comunverbal communication and bussiness comun
verbal communication and bussiness comun
 
Learning to Learn Nivel 5
Learning to Learn Nivel 5Learning to Learn Nivel 5
Learning to Learn Nivel 5
 
The key to excellent speaking
The key to excellent speakingThe key to excellent speaking
The key to excellent speaking
 
teachinglisteningandspeaking-110107132547-phpapp01.pdf
teachinglisteningandspeaking-110107132547-phpapp01.pdfteachinglisteningandspeaking-110107132547-phpapp01.pdf
teachinglisteningandspeaking-110107132547-phpapp01.pdf
 
How to improve english speaking skills - English Speaking course in chandigarh
How to improve english speaking skills - English Speaking course in chandigarh How to improve english speaking skills - English Speaking course in chandigarh
How to improve english speaking skills - English Speaking course in chandigarh
 
Bringing Pronunciation Into Every Class
Bringing Pronunciation Into Every ClassBringing Pronunciation Into Every Class
Bringing Pronunciation Into Every Class
 
Listening as a special skill of teaching English language - transcribing
Listening as a special skill of teaching English language - transcribingListening as a special skill of teaching English language - transcribing
Listening as a special skill of teaching English language - transcribing
 
Giving talk
Giving talk Giving talk
Giving talk
 
Listen - The Gist is in the Detail IH Webinar
Listen - The Gist is in the Detail IH WebinarListen - The Gist is in the Detail IH Webinar
Listen - The Gist is in the Detail IH Webinar
 
Content Tips: Finding Flow and Making Your Guide Engaging
Content Tips: Finding Flow and Making Your Guide EngagingContent Tips: Finding Flow and Making Your Guide Engaging
Content Tips: Finding Flow and Making Your Guide Engaging
 
The listening skill in Linguistics !!
The listening skill in Linguistics !!The listening skill in Linguistics !!
The listening skill in Linguistics !!
 
English how to speak english fluently in 1 week
English how to speak english fluently in 1 weekEnglish how to speak english fluently in 1 week
English how to speak english fluently in 1 week
 
English how to speak english fluently in 1 week
English how to speak english fluently in 1 weekEnglish how to speak english fluently in 1 week
English how to speak english fluently in 1 week
 
Intonation and stress
Intonation and stressIntonation and stress
Intonation and stress
 
33 ways to speak better english
33 ways to speak better english33 ways to speak better english
33 ways to speak better english
 
Four methods of speech delivery.pptx
Four methods of speech delivery.pptxFour methods of speech delivery.pptx
Four methods of speech delivery.pptx
 
Discovery listening
Discovery listening Discovery listening
Discovery listening
 
Comenius
ComeniusComenius
Comenius
 
Engl313 project1_slidedoc3 Spring 2020
Engl313 project1_slidedoc3 Spring 2020Engl313 project1_slidedoc3 Spring 2020
Engl313 project1_slidedoc3 Spring 2020
 

Mehr von University of Warsaw

Mehr von University of Warsaw (18)

What do we do at AVT Lab
What do we do at AVT Lab What do we do at AVT Lab
What do we do at AVT Lab
 
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling? Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
 
Respeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlersRespeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlers
 
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
 
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
 
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitlingSubtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
 
Are interpreters and subtitlers better respeakers?
Are interpreters  and subtitlers better respeakers?Are interpreters  and subtitlers better respeakers?
Are interpreters and subtitlers better respeakers?
 
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculumRespeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum
 
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitlingResearch data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
 
Project based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler trainingProject based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler training
 
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
 
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...
 
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
 
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearingMultilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
 
Do shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitlesDo shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitles
 
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in SpainOnline survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
 
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowychWpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
 
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
 

Kürzlich hochgeladen

Pests of Green Manures_Bionomics_IPM_Dr.UPR.pdf
Pests of Green Manures_Bionomics_IPM_Dr.UPR.pdfPests of Green Manures_Bionomics_IPM_Dr.UPR.pdf
Pests of Green Manures_Bionomics_IPM_Dr.UPR.pdf
PirithiRaju
 
Exomoons & Exorings with the Habitable Worlds Observatory I: On the Detection...
Exomoons & Exorings with the Habitable Worlds Observatory I: On the Detection...Exomoons & Exorings with the Habitable Worlds Observatory I: On the Detection...
Exomoons & Exorings with the Habitable Worlds Observatory I: On the Detection...
Sérgio Sacani
 
FAIR & AI Ready KGs for Explainable Predictions
FAIR & AI Ready KGs for Explainable PredictionsFAIR & AI Ready KGs for Explainable Predictions
FAIR & AI Ready KGs for Explainable Predictions
Michel Dumontier
 
Aerodynamics. flippatterncn5tm5ttnj6nmnynyppt
Aerodynamics. flippatterncn5tm5ttnj6nmnynypptAerodynamics. flippatterncn5tm5ttnj6nmnynyppt
Aerodynamics. flippatterncn5tm5ttnj6nmnynyppt
sreddyrahul
 

Kürzlich hochgeladen (20)

PLANT DISEASE MANAGEMENT PRINCIPLES AND ITS IMPORTANCE
PLANT DISEASE MANAGEMENT PRINCIPLES AND ITS IMPORTANCEPLANT DISEASE MANAGEMENT PRINCIPLES AND ITS IMPORTANCE
PLANT DISEASE MANAGEMENT PRINCIPLES AND ITS IMPORTANCE
 
Pests of Green Manures_Bionomics_IPM_Dr.UPR.pdf
Pests of Green Manures_Bionomics_IPM_Dr.UPR.pdfPests of Green Manures_Bionomics_IPM_Dr.UPR.pdf
Pests of Green Manures_Bionomics_IPM_Dr.UPR.pdf
 
Exomoons & Exorings with the Habitable Worlds Observatory I: On the Detection...
Exomoons & Exorings with the Habitable Worlds Observatory I: On the Detection...Exomoons & Exorings with the Habitable Worlds Observatory I: On the Detection...
Exomoons & Exorings with the Habitable Worlds Observatory I: On the Detection...
 
METHODS OF TRANSCRIPTOME ANALYSIS....pptx
METHODS OF TRANSCRIPTOME ANALYSIS....pptxMETHODS OF TRANSCRIPTOME ANALYSIS....pptx
METHODS OF TRANSCRIPTOME ANALYSIS....pptx
 
Plasmapheresis - Dr. E. Muralinath - Kalyan . C.pptx
Plasmapheresis - Dr. E. Muralinath - Kalyan . C.pptxPlasmapheresis - Dr. E. Muralinath - Kalyan . C.pptx
Plasmapheresis - Dr. E. Muralinath - Kalyan . C.pptx
 
Extensive Pollution of Uranus and Neptune’s Atmospheres by Upsweep of Icy Mat...
Extensive Pollution of Uranus and Neptune’s Atmospheres by Upsweep of Icy Mat...Extensive Pollution of Uranus and Neptune’s Atmospheres by Upsweep of Icy Mat...
Extensive Pollution of Uranus and Neptune’s Atmospheres by Upsweep of Icy Mat...
 
word2vec, node2vec, graph2vec, X2vec: Towards a Theory of Vector Embeddings o...
word2vec, node2vec, graph2vec, X2vec: Towards a Theory of Vector Embeddings o...word2vec, node2vec, graph2vec, X2vec: Towards a Theory of Vector Embeddings o...
word2vec, node2vec, graph2vec, X2vec: Towards a Theory of Vector Embeddings o...
 
Richard's entangled aventures in wonderland
Richard's entangled aventures in wonderlandRichard's entangled aventures in wonderland
Richard's entangled aventures in wonderland
 
Emergent ribozyme behaviors in oxychlorine brines indicate a unique niche for...
Emergent ribozyme behaviors in oxychlorine brines indicate a unique niche for...Emergent ribozyme behaviors in oxychlorine brines indicate a unique niche for...
Emergent ribozyme behaviors in oxychlorine brines indicate a unique niche for...
 
FAIR & AI Ready KGs for Explainable Predictions
FAIR & AI Ready KGs for Explainable PredictionsFAIR & AI Ready KGs for Explainable Predictions
FAIR & AI Ready KGs for Explainable Predictions
 
Aerodynamics. flippatterncn5tm5ttnj6nmnynyppt
Aerodynamics. flippatterncn5tm5ttnj6nmnynypptAerodynamics. flippatterncn5tm5ttnj6nmnynyppt
Aerodynamics. flippatterncn5tm5ttnj6nmnynyppt
 
Ostiguy & Panizza & Moffitt (eds.) - Populism in Global Perspective. A Perfor...
Ostiguy & Panizza & Moffitt (eds.) - Populism in Global Perspective. A Perfor...Ostiguy & Panizza & Moffitt (eds.) - Populism in Global Perspective. A Perfor...
Ostiguy & Panizza & Moffitt (eds.) - Populism in Global Perspective. A Perfor...
 
GBSN - Microbiology (Lab 2) Compound Microscope
GBSN - Microbiology (Lab 2) Compound MicroscopeGBSN - Microbiology (Lab 2) Compound Microscope
GBSN - Microbiology (Lab 2) Compound Microscope
 
NuGOweek 2024 full programme - hosted by Ghent University
NuGOweek 2024 full programme - hosted by Ghent UniversityNuGOweek 2024 full programme - hosted by Ghent University
NuGOweek 2024 full programme - hosted by Ghent University
 
Triploidy ...............................pptx
Triploidy ...............................pptxTriploidy ...............................pptx
Triploidy ...............................pptx
 
In vitro androgenesis ...............pptx
In vitro androgenesis ...............pptxIn vitro androgenesis ...............pptx
In vitro androgenesis ...............pptx
 
Multi-source connectivity as the driver of solar wind variability in the heli...
Multi-source connectivity as the driver of solar wind variability in the heli...Multi-source connectivity as the driver of solar wind variability in the heli...
Multi-source connectivity as the driver of solar wind variability in the heli...
 
ERTHROPOIESIS: Dr. E. Muralinath & R. Gnana Lahari
ERTHROPOIESIS: Dr. E. Muralinath & R. Gnana LahariERTHROPOIESIS: Dr. E. Muralinath & R. Gnana Lahari
ERTHROPOIESIS: Dr. E. Muralinath & R. Gnana Lahari
 
Phytogeography........................pptx
Phytogeography........................pptxPhytogeography........................pptx
Phytogeography........................pptx
 
Structural annotation................pptx
Structural annotation................pptxStructural annotation................pptx
Structural annotation................pptx
 

What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.

  • 1. What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality. Olivia Gerber-Morón Universitat Autònoma de Barcelona Agnieszka Szarkowska Centre for Translation Studies, UCL Accessibility in Film, Television, and Interactive Media Conference 14-15 October 2017, York
  • 2. What are your ideal subtitles?
  • 3.
  • 4. Speed rate “It is very frustrating and disconcerting to see how the subtitle disappears from the screen when we have not yet finished reading it, or to end up with a feeling of stress because we have been forced to read too fast and have not had the time to enjoy the images […].” (Díaz Cintas & Remael, 2007: 95)
  • 5.
  • 6. Line-breaks ”When we segment a sentence, we force the brain to pause its linguistic processing for a while […] we should try to force this pause on the brain at a point where the semantic load has already managed to convey a satisfactorily complete piece of information.” (Díaz Cintas & Remael, 2007: 173)
  • 7.
  • 8. The study ▪ Experiment 1: Subtitle presentation rate with Hungarian audio – Different speeds: 12 characters per second (cps), 16 cps, 20 cps ▪ Experiment 2: Subtitle presentation rate with English audio – 12 cps, 20 cps ▪ Experiment 3: line-breaks – Segmentation and line-breaks – Two or three lines
  • 9. Participants ▪ 97 people – 77 Hearing • 30 English • 21 Polish • 26 Spanish – 10 Hard of hearing – 9 Deaf ▪ Aged 19-74
  • 10. Dependent variables ▪ Comprehension/recall ▪ Cognitive load ▪ Enjoyment ▪ Preference ▪ Eye tracking measures ▪ And post-test interview
  • 11. Why interviews? ▪ To gather more useful feedback from participants after the experiment ▪ To consider inspirational ideas for further research ▪ To implement suggestions to improve subtitle quality ▪ To provide a space to participants to express their opinion about subtitling
  • 12. 1. General questions about AVT habits 2. Speed 3. Segmentation (line-breaks) 4. Ideal subtitles Structure of the interview
  • 13. ▪ Many hearing participants tend to prefer slower subtitles ▪ Synchronization ▪ Keywords and gist of the scene ▪ Complexity of the film Results - Subtitle speed with unfamiliar original soundtrack
  • 14. Generally I prefer it to have as much text as possible because if you’re speaking in a language I don’t understand I feel like I’m missing out on some of the information if the subtitles don’t have enough text, so I’d rather like have it to be as informative as possible. English hearing participant “
  • 15. Results - Subtitle speed with familiar original soundtrack Deaf people: Verbatim for ENG/HUNG Comparing subtitles and lip reading Synchronization Pace of the voice Hearing people: Verbatim Comparing subtitles and audio Synchronization Subtitles as a backup plan
  • 16. “ When I’m watching something I understand I’d like to be able to read exactly what I’m hearing, and when I’m watching something that I don’t understand I prefer there to be minimal words in the subtitles so that I can get a gist of what’s being said and still be able to follow the scenes of the movie. English hearing participant
  • 18. Results – Segmentation In general, participants of all the groups stated that they prefer two-line subtitles and line-breaks that follow syntactic and semantic rules.
  • 19. “Line breaks have their value, yet when you are reading fast, most of the time it becomes less relevant. Deaf participant
  • 20. I felt that it almost helped to split those because it encouraged you to move on to the next sentence, you had to follow it through, so when “Prime Minister” was split I actually thought it was easier to engage in what was being said because you’re forced to continue... English hearing participant “
  • 21. “I didn’t like that layout, it annoyed me because they didn’t end the sentence with grammar, like they’d have a comma and then they’d have another word after it, or just one letter after it and that was really annoying, to see that one instead of just putting it all on the bottom line. English hearing participant
  • 22. “Asymmetric shape helps a lot, why? It’s like speech; when you are speaking you always give hints about if you are continuing the phrase.[...] Asymmetric shape visually helps [...] and it facilitates this thing of... this sense of continuing. Spanish participant
  • 23. What are your ideal subtitles? Hearing people Synchronization Translation Easy to read Hard of hearing & Deaf Layout: black-box Verbatim Orality – Pauses – Interjections
  • 24. I think when subtitles are good you don’t think about it at all, you just read them. So I think the measure of good subtitles is when you don’t really think about it at all, you just take in what’s being said. Polish participant “
  • 25. So what? ▪ Ideas for future lines of research: – Experiments with complex audiovisual material – Test different genres – Test fast-paced dialogues + duration ▪ Familiarity with the original soundtrack determines preference for verbatim or shorter subtitles ▪ Many participants stated that asymmetric shape helps for continuity in reading subtitles ▪ Habit plays an important role on the perception of subtitles
  • 26. www.facebook.com/SureProject This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Skłodowska-Curie Grant Agreement No. 702606