1. Pomoc medyczna w Niemczech
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym
http://wydawnictwo-kram.pl
3. UWAGI WSTÊPNE
Wszystkie zwroty podane w jêzyku polskim maj¹ formê mêsk¹.
Mog¹ byæ one jednak stosowane w takiej samej formie w wypowie-
dziach kierowanych do osób p³ci ¿eñskiej, poniewa¿ w jêzyku nie-
mieckim wystêpuje jedna forma grzecznoœciowa dla osób p³ci mê-
skiej i ¿eñskiej, np.:
Mo¿e mi pan pomóc? Können Sie mir helfen?
/Mo¿e mi pani pomóc?
Jedynie przy zwrotach grzecznoœciowych, kiedy podajemy nazwi-
sko lub tytu³ osoby, stosuje siê, oprócz formy Sie przed nazwiskiem
lub tytu³em, s³owo Herr dla osób p³ci mêskiej lub s³owo Frau dla
osób p³ci ¿eñskiej.
4
4. SPIS TREŒCI
1. PODSTAWOWE ZWROTY 11
1.1. Formularze – s³owniczek 11
1.2. Powitanie 11
1.3. Po¿egnanie 12
1.4. Najpotrzebniejsze zwroty 12
1.5. Podstawowe pytania 13
1.6. Próby porozumiewania siê 13
1.7. Zwroty grzecznoœciowe 14
2. LICZEBNIKI 16
2.1. Liczebniki g³ówne 16
2.2. Zwroty z liczebnikami g³ównymi 18
2.3. Liczebniki porz¹dkowe 19
2.4. Zwroty z liczebnikami porz¹dkowymi 20
3. CZAS 21
3.1. Podawanie czasu 21
3.2. Plan dy¿urów 23
3.3. Pory dnia 25
3.4. Dni tygodnia 25
3.5. Miesi¹ce 26
3.6. Podawanie dat 27
3.7. Okreœlenia czasu 28
4. OKREŒLANIE D£UGOŒCI,
OBJÊTOŒCI, WAGI 30
4.1. D³ugoœæ 30
4.2. Powierzchnia 30
5
5. SPIS TREŒCI
4.3. Objêtoœæ 30
4.4. Waga 31
4.5. Zwroty z okreœleniami d³ugoœci, objêtoœci, wagi 31
5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY 32
5.1. Rozmowa o pracê 32
5.2. Rodzaje szkó³ – s³owniczek 34
5.3. Typowe miejsca pracy – s³owniczek 34
5.4. Ustalanie warunków umowy 35
5.5. Ustalanie warunków umowy – s³owniczek 38
6. ORIENTACJA W SZPITALU 40
6.1. Osoby pracuj¹ce w szpitalu – s³owniczek 40
6.2. Przedstawianie siê wspó³pracownikom 42
6.3. Zasiêganie informacji o rozmówcy 43
6.4. Poszukiwanie osób 44
6.5. Oddzia³y/pomieszczenia w szpitalu – s³owniczek 45
6.6. Pytania o drogê 47
6.7. Objaœnianie drogi 48
6.8. Objaœnianie drogi – s³owniczek 49
6.9. Polecenia dla odwiedzaj¹cych 50
6.10. Polecenia dla personelu 51
7. PRACA W SZPITALU 54
7.1. W pokoju pacjenta – s³owniczek 54
7.2. W pokoju pacjenta 55
7.3. S³anie ³ó¿ek – s³owniczek 58
7.4. S³anie ³ó¿ek 59
7.5. Toaleta pacjenta – s³owniczek 61
7.6. Toaleta pacjenta 63
7.7. Potrzeby fizjologiczne – s³owniczek 65
6
7. SPIS TREŒCI
10. DOLEGLIWOŒCI 107
10.1. Rodzaje dolegliwoœci – s³owniczek 107
10.2. Wywiad z pacjentem – dolegliwoœci 111
11. CHOROBY 116
11.1. Choroby zakaŸne – s³owniczek 116
11.2. Choroby, urazy i zniekszta³cenia koœci i stawów –
s³owniczek 117
11.3. Choroby uk³adu oddechowego – s³owniczek 118
11.4. Choroby uk³adu pokarmowego – s³owniczek 119
11.5. Choroby serca, uk³adu kr¹¿enia i naczyñ
krwionoœnych – s³owniczek 120
11.6. Choroby krwi – s³owniczek 122
11.7. Choroby uk³adu moczowo-p³ciowego – s³owniczek 122
11.8. Choroby przemiany materii – s³owniczek 123
11.9. Choroby uk³adu nerwowego – s³owniczek 123
11.10. Choroby oczu i wady wzroku – s³owniczek 124
11.11. Choroby gard³a, nosa, uszu – s³owniczek 126
11.12. Choroby skóry – s³owniczek 126
11.13. Choroby kobiece – s³owniczek `127
11.14. Diagnoza 128
12. BADANIA 130
12.1. Rodzaje badañ – s³owniczek 130
12.2. Informowanie pacjenta o badaniach 132
13. TERAPIA 134
13.1. Formy terapii – s³owniczek 134
13.2. Informowanie pacjenta o formach terapii 137
8
8. SPIS TREŒCI
14. PRACA W PRYWATNYM GABINECIE
LEKARSKIM 139
14.1. W recepcji – s³owniczek 139
14.2. W recepcji 140
14.3. Rozmowa wstêpna z pacjentem 143
14.4. Karta chorego 145
14.5. Gabinet lekarski – s³owniczek 146
14.6. W gabinecie lekarskim 148
14.7. Wystawianie recepty 152
14.8. Skróty na receptach 153
15. PRACA W GABINECIE
DENTYSTYCZNYM 154
15.1. W gabinecie dentystycznym – s³owniczek 154
15.2. W gabinecie dentystycznym 157
16. PRACA W APTECE 161
16.1. Pomieszczenia w aptece – s³owniczek 161
16.2. Przyrz¹dy aptekarskie – s³owniczek 162
16.3. Ulotka 163
16.4. Postacie leków 164
16.5. Praca w aptece 165
16.6. Obs³uga klientów w aptece 167
17. OPIEKA W DOMU NAD PACJENTEM 169
17.1. Wstawanie/k³adzenie pacjenta do ³ó¿ka 169
17.2. Pielêgnacja cia³a 171
17.3. Pomoc przy pracach domowych 173
17.4. Czas wolny z pacjentem 175
9
10. 7. PRACA W SZPITALU
7. PRACA W SZPITALU
7.1. W POKOJU PACJENTA – S£OWNICZEK
aparat s³uchowy das Hörgerät [das hyrgeret]
butla z tlenem der Sauerstoffbehälter
[der zauersztofbehelter]
cewnik der Katheter [der kateter]
dzwonek die Schelle/die Klingel
[di szele/di klingel]
kapcie die Hausschuhe/Latschen
[di hausschue/laczen]
karta chorego das Krankenblatt/die Krankenkarte
[das krankenblatt/di krankenkarte]
kosmetyczka die Kulturtasche [di kulturtasze]
kosz na œmieci der Mülleimer [der mylajmer]
krzes³o der Stuhl [der sztul]
kwiaty die Blumen [di blumen]
lampka die Lampe [di lampe]
lustro der Spiegel [der szpigel]
³ó¿ko das Bett [das bet]
³ó¿ko z podnoszonym das Bett mit aufstellbarer Lehne
oparciem [das bet myt aufsztelbarer lejne]
materac die orthopädische Matratze
ortopedyczny [di ortopedysze matrace]
materac die antidekubitale Matratze
przeciwodle¿ynowy [di antidekubitale matrace]
okno das Fenster [das fenster]
54
11. 7.2. W POKOJU PACJENTA
okulary die Brille [di bryle]
pi¿ama der Schlafanzug [der szlafancug]
pojemniki die Tablettenschälchen
na lekarstwa [di tabletenszelsien]
proteza zêbowa die Zahnprothese [di canptoteze]
stojak do kroplówek der Tropfständer [der tropfsztender]
stó³ der Tisch [der tysz]
szafa der Schrank [der szrank]
szafeczka der Nachtschrank [der nachtszrank]
szklanka das Glas [das glas]
szk³a kontaktowe die Kontaktlinsen [di kontaktlinzen]
szlafrok der Schlafrock/der Morgenrock/
der Hausmantel [der szlafrok/
der morgenrok/der hausmantel]
œmieci der Müll [der myl]
talerz der Teller [der teler]
termos die Thermokanne/die Thermoflasche
[di termokane/di termoflasze]
umywalka das Waschbecken [das waszbeken]
wazon die Vase [di waze]
zas³ona der Vorhang [der forhang]
7.2. W POKOJU PACJENTA
Proszê poprawiæ mi Richten Sie mein Kissen zurecht!
poduszkê! [ryœten zi majn kisen cureœt!]
Czy mo¿e pan Können Sie mein Kissen
ni¿ej/wy¿ej u³o¿yæ niedriger/höher legen? [kynen zi majn
mi poduszkê? kisen nidriger/hyer lejgen?]
55
12. 7. PRACA W SZPITALU
Proszê podwy¿- Stellen Sie mein Bett höher/niedriger!
szyæ/obni¿yæ moje [sztelen zi majn bet hyher/nidriger!]
³ó¿ko!
Proszê przynieœæ je- Holen Sie noch einen Stuhl. Ich habe
szcze jedno krze- einen Gast. [holen zi noch ajnen sztul.
s³o. Mam goœcia. Yœ habe ajnen gast]
Proszê pomóc mi Helfen Sie mir aufzustehen.
wstaæ. [helfen zi mir aufcusztejen]
Proszê podaæ mi Geben Sie mir meine Latschen.
kapcie. [geben zi mir majne laczen]
Proszê pomóc mi Helfen Sie mir in den
w³o¿yæ szlafrok. Schlafrock/Hausmantel.
[helfen zi mir in den szlafrok/ha³smantel]
Proszê posprz¹taæ Räumen Sie im Zimmer drei auf!
w pokoju nr 3! [rojmen zi im cimer draj auf!]
Proszê pos³aæ Machen Sie das Bett!
³ó¿ko! [machen zi das bet!]
Proszê wynieœæ Bringen Sie Müll raus!
œmieci! [bringen zi myl raus!]
Proszê opró¿niæ Leeren Sie den Mülleimer aus!
kosz! [lejren zi den mylajmer aus!]
Proszê wytrzeæ Wischen Sie den Nachtschrank ab!
szafkê nocn¹! [wiszen zi den nachtszrank ab!]
Proszê wytrzeæ Wischen Sie den Fußboden ab!
pod³ogê! [wiszen zi den fusboden ab!]
Proszê zmyæ Spülen Sie noch das Glas!
szklankê! [szpylen zi noch das glas!]
Proszê otworzyæ Öffnen Sie bitte das Fenster!
okno! [yfnen zi byte das fenster!]
Proszê zamkn¹æ Schließen Sie bitte das Fenster!
okno! [szlisen zi byte das fenster!]
56
13. 7.2. W POKOJU PACJENTA
Czy mo¿e pani mi Können Sie mir ein frisches
podaæ czyst¹ Nachthemd aus dem Schrank geben?
koszulê nocn¹ [kynen zi mir ajn fryszes nachthemd
z mojej szafy? aus dem szrank geben?]
Proszê zaci¹gn¹æ Ziehen Sie bitte den Vorhang zu!
zas³onê! [zijen zi den forhang cu!]
Czy mo¿e pan mi Können Sie mir meine Kulturtasche
podaæ moj¹ reichen? [kynen zi mir majne
kosmetyczkê? kulturtasze rajsien?]
Czy mo¿e pan Können Sie meine Klingel
skontrolowaæ mój kontrollieren?
dzwonek? [kynen zi majne klingel kontroliren?]
Proszê postawiæ Stellen Sie bitte das saubere Glas auf
czyst¹ szklankê na meinen Nachtschrank!
mojej szafeczce [sztelen zi byte das zaubere glas auf
nocnej! majnen nachtszrank!]
Proszê wy³¹czyæ Machen Sie bitte das Licht aus!
œwiat³o! [machen zi byte das lyœt aus!]
Proszê w³¹czyæ Machen Sie bitte das Licht an!
œwiat³o! [machen zi byte das lyœt an!]
Proszê zmieniæ Geben Sie den Blumen neues Wasser!
wodê kwiatom! [gejben zi den blumen nojes waser!]
Proszê powiesiæ ten Hängen Sie den Mantel in den
p³aszcz do szafy! Schrank!
[hengen zi den mantel in den szrank!]
Proszê zawo³aæ Klingeln Sie, wenn Sie etwas
mnie, jeœli bêdzie brauchen!
pan mnie potrze- [klingeln zi, wen zi etwas brauchen!]
bowa³.
Proszê w³o¿yæ Setzen Sie bitte Ihre Zahnprothese ein!
protezê zêbow¹! [zecen zi byte ire canproteze ajn!]
57
14. 7. PRACA W SZPITALU
Pomogê panu wyj¹æ Ich helfe Ihnen, Ihre Zahnprothese
protezê zêbow¹. harauszunehmen. [yœ helfe inen, ire
canproteze herauscunejmen]
Wyczyszczê pana Ich reinige Ihnen Ihre Zahnprothese.
protezê zêbow¹. [yœ rajnige inen ire canproteze]
Czy mo¿e pan mi Können Sie mir meine Brille geben?
podaæ moje okula- Ich möchte ein bisschen lesen. [kynen
ry? Chcia³bym zi mir majne bryle geben? Yœ myœte ajn
trochê poczytaæ. bissien lejzen.]
Musi pan wyj¹æ Sie müssen die Kontaktlinsen
szk³a kontaktowe. herausnehmen. [zi mysen di
kontaktlinzen herausnejmen]
Czy mam panu po- Soll ich Ihnen helfen, die
móc w³o¿yæ szk³a Kontaktlinsen einzusetzen?
kontaktowe? [zol yœ inen helfen, di kontaktlinzen
ajncuzecen?]
Czy potrzebuje pan Benötigen Sie jetzt das Hörgerät?
teraz aparatu s³u- [benytigen zi ject das hyrgeret]
chowego?
7.3. S£ANIE £Ó¯EK – S£OWNICZEK
ko³dra die Bettdecke [di betdeke]
materac die Matratze [di matrace]
podk³ad das Stecklaken [das steklaken]
podk³ad gumowy die Gummiunterlage [di gumiunterlage]
podk³ad papierowy die Papierunterlage [di papirunterlage]
poduszeczka/jasiek das kleine Kopfkissen/das Fritzchen
[das klajne kopfkisen/das frycsien]
58
15. 7.4. S£ANIE £Ó¯EK
poduszka das Kopfkissen [das kopfkisen]
poszewka na der Fritzchenbezug [der frycsienbecug]
poduszeczkê
poszewka na der Kissenbezug [der kisenbecug]
poduszkê
poszwy na ³ó¿ko der Bettbezug [der betbecug]
przeœcierad³o der Laken/das Betttuch
[der laken/das bet-tuch]
worek na brudn¹ der Wäschesack [der weszezak]
poœciel
worek na œmieci der Müllsack [der mylzak]
wózek z poœciel¹ der Wäschewagen [der weszewagen]
7.4. S£ANIE £Ó¯EK
Czy mo¿e pan Können Sie aufstehen?
wstaæ? [kynen zi aufsztejen?]
Proszê wstaæ! Stehen Sie bitte auf! [sztejen zi byte auf!]
Proszê usi¹œæ na Setzen Sie sich auf den Stuhl!
krzeœle! [zecen zi zyœ auf den sztul!]
Czy nie chcia³by Wollen Sie noch aufbleiben?
pan po³o¿yæ siê do [wollen zi noch aufblajben?]
³ó¿ka?
Chcia³bym pos³aæ Ich möchte Ihnen Ihr Bett machen.
panu ³ó¿ko. [yœ myœte inen ir bet machen]
Podam panu Ich gebe Ihnen Ihren Bademantel!
szlafrok! [yœ gebe inen iren bademantel!]
Musimy na nowo Wir müssen das Bett frisch beziehen.
zaœcieliæ panu ³ó¿ko. [wir mysen das bet frysz bezijen]
59
16. 7. PRACA W SZPITALU
£ó¿ko nie wygl¹da Das Bett sieht nicht mehr sauber aus.
czysto. [das bet zit nyœt mer sauber aus]
£ó¿ko wygl¹da Das Bett sieht noch sauber aus.
jeszcze ca³kiem [das bet zit noch zauber aus]
czysto.
Czy chce pan Wollen Sie liegen bleiben?
pozostaæ w ³ó¿ku [wollen zi ligen blajben?]
le¿¹c?
Proszê po³o¿yæ Legen Sie die Decke auf den Stuhl!
ko³drê na krzes³o! [legen zi di deke auf den sztul!]
Gdzie le¿¹ poszwy Wo liegt die Bettwäsche?
na poœciel? [wo ligt di betwesze?]
Podaj mi, proszê, Gib mir mal einen frischen Bezug!
œwie¿¹ poszwê! [gib mir mal ajnen fryszen becug!]
Proszê podaæ mi tê Geben Sie mir den dreckigen
brudn¹ poszewkê Kissenbezug! [geben zi mir den
na poduszkê! drekigen becug!]
Proszê w³o¿yæ to do Tun Sie das in den Wäschesack!
worka na brudn¹ [tun zi das in den weszezak!]
poœciel!
Proszê naci¹gn¹æ Ziehen Sie den Laken glatt!
przeœcierad³o! [zijen zi den laken glat!]
Proszê strz¹sn¹æ Schütteln Sie die Decke auf!
ko³drê! [szyteln zi di deke auf!]
Proszê po³o¿yæ Legen Sie die Decke auf das Bett!
ko³drê na ³ó¿ko! [legen zi di deke auf das bet!]
Poduszka jest Das Kissen ist schmutzig/
brudna/przepocona. durchgeschwitzt.
[das kisen yst szmucig/durœgeszwyct]
Zdejmê poszewkê Ich ziehe das Kissen ab.
z poduszki. [yœ zije das kisen ab]
60
17. 7.5. TOALETA PACJENTA – S£OWNICZEK
Mam tu now¹ Ich habe hier einen neuen Bezug für
poszewkê na pana Ihr Fritzchen. [yœ habe hir ajnen nojen
ma³¹ poduszeczkê. becug fyr ir frycsien]
Czy potrzebuje pani Brauchen Sie noch die
jeszcze tego pod- Gummiunterlage?
k³adu gumowego? [brauchen zi noch di gumiunterlage?]
Ten podk³ad gumo- Die Gummiunterlage ist nicht mehr
wy nie jest ju¿ nötig.
potrzebny. [di gumiunterlage yst nyœt mer nytig]
Proszê wyj¹æ ten Nehmen Sie die Gummiunterlage
podk³ad gumowy! heraus!
[nejmen zi di gumiunterlage heraus!]
Proszê przejœæ Gehen Sie mit dem Wäschewagen ins
z wózkiem do Zimmer Nummer drei!
pokoju nr 3! [gejen zi myt dem weszewagen ins
cimer numer draj!]
7.5. TOALETA PACJENTA – S£OWNICZEK
brzytwa das Rasiermesser [das razirmeser]
chusteczki die Taschentücher [di taszentysier]
dezodorant das Deo [das deo]
g¹bka der Schwamm [der szwam]
grzebieñ der Kamm [der kam]
kosmetyczka die Kulturtasche [di kulturtasze]
krem die Creme [die kreme]
krem do golenia die Rasiercreme [di razirkreme]
krem na dzieñ die Tagescreme [di tageskreme]
krem na noc die Nachtcreme [di nachtkreme]
61
18. 7. PRACA W SZPITALU
maszynka der Rasierapparat [der raziraparat]
do golenia
mleczko die Reinigungsmilch
do demakija¿u [di rajnigungsmylœ]
myd³o die Seife [di zajfe]
pasta do zêbów die Zahnpasta [di canpasta]
pêdzel do golenia der Rasierpinsel [der razirpinzel]
pilniczek die Nagelpfeile [di nagelpfajle]
p³yn do k¹pieli das Schaumbad [das szaumbad]
p³yn po goleniu das Rasierwasser [das razirwaser]
p³yn/¿el das Duschbad [das duszbad]
pod prysznic
pomadka do ust der Lippenstift [der lipensztyft]
proteza die Zahnprothese [di canproteze]
rêcznik das Handtuch [das handtuch]
szampon das Schampoo [das szampo]
szczoteczka die Zahnbürste [di canbyrste]
do zêbów
szczotka die Bürste [di byrste]
myjka der Waschlappen [der waszlapen]
tonik do twarzy das Gesichtswasser [das gezyœtswaser]
waciki die Abschminkwatte [di abszminkwate]
do demakija¿u
62
19. 7.6. TOALETA PACJENTA
7.6. TOALETA PACJENTA
Proszê powoli Stehen Sie bitte langsam auf!
wstaæ! [sztejen zi byte langzam auf!]
Proszê usi¹œæ! Setzen Sie sich bitte!
[zecen zi zyœ byte!]
Proszê po³o¿yæ siê Legen Sie sich auf die Seite!
na boku! [legen zi zyœ auf di zajte!]
Proszê po³o¿yæ siê Legen Sie sich auf den Rücken!
na plecach. [lejgen zi zyœ auf den ryken!]
Proszê po³o¿yæ siê Legen Sie sich auf den Bauch!
na brzuchu. [lejgen zi zyœ auf den bauch!]
Czy mo¿e pan Können Sie aufstehen?
wstaæ? [kynen zi aufsztejen?]
Czy chcia³by siê Möchten Sie heute am Waschbecken
pan umyæ dzisiaj waschen? [myœten zi hojte am
w umywalce? waszbeken waszen?]
Czego potrzebuje Was brauchen Sie zum Waschen?
pan do mycia? [was brauchen zi cum waszen?]
Gdzie s¹ pana Wo ist Ihr Waschzeug?
rzeczy do mycia? [wo yst ir waszcojg?]
Czy to jest pana …? Ist das Ihr ....? [yst das ir …?]
Czy na³o¿yæ panu Soll ich Ihnen ein bisschen Tagescreme
trochê kremu na auf das Gesicht auftragen? [zol yœ
twarz? inen ajn byssien tageskreme auf das
gezyœt auftragen?]
Czy ogoli siê pan Rasieren Sie sich selbst?
sam? [raziren zi zyœ zelbst?]
63
20. 7. PRACA W SZPITALU
Czy mam pana Soll ich Sie rasieren?
ogoliæ? [zol yœ zi raziren?]
Umyjê panu plecy. Ich wasche Ihnen den Rücken.
[yœ wasze inen den ryken]
Pomogê panu przy Ich helfe Ihnen Zähne putzen.
myciu zêbów. [yœ helfe inen zejne pucen]
Nie mogê sam Ich kann die Füße nicht selbst
umyæ nóg. waschen.
[yœ kan di fyse nyœt zelbst waszen]
Mo¿e pan zostaæ Sie können die Unterwäsche anlassen.
w bieliŸnie. [zi kynen di unterwesze anlassen]
Rozbiorê pana. Ich ziehe Sie aus. [yœ cije zi aus]
Podwy¿szê panu Ich stelle Ihnen das Kopfteil hoch,
³ó¿ko. Bêdzie pan dann können Sie besser sitzen.
móg³ wtedy lepiej [yœ sztele inen das kopftajl hoch,
siedzieæ. dan kynen zi beser zycen]
Gdzie s¹ pana Wo ist Ihr Zahnputzzeug?
rzeczy do mycia [wo yst ir canpuc-zojg]
zêbów?
Tutaj s¹ pana rzeczy Hier ist Ihr Zahnputzzeug und die
do mycia zêbów Schale zum Ausspucken.
i spluwaczka. [hir yst ir canpuc-zojg und di szale cum
ausszpuken]
Proszê obróciæ siê Drehen Sie sich auf die Seite!
na bok! Umyjê Ich wasche Ihnen den Rücken.
panu plecy. [drejen zi zyœ auf di zajte!
Yœ wasze inen den ryken]
Ostukam panu Ich klopfe Ihnen den Rücken ab.
plecy. [yœ klopfe inen den ryken ap]
Proszê odkaszln¹æ Husten Sie den Schleim ab!
œluz! [husten zi den szlajm ap!]
64
21. 7.7. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE – S£OWNICZEK
Jeœli nie odkaszlnie Wenn Sie den Schleim nicht abhusten,
pan tego œluzu, bekommen Sie eine Lungen-
zachoruje pan na entzündung.
zapalenie p³uc. [wen zi den szlajm nyœt abhusten,
bekomen zi ajne lungenentcyndunk]
Teraz pana Ich wasche Ihnen den Genitalbereich
podmyjê. und den Po. [yœ wasze inen den
genitalberajœ und den po]
Teraz za³o¿ê panu Ich ziehe Ihnen frische Strümpfe an.
œwie¿e rajstopy. [yœ cije inen frysze sztrympfe an]
Wymyjê panu nogi Ich wasche Ihnen die Beine und die
i stopy. Füße.
[yœ wasze inen di bajne und di fyse]
Teraz za³o¿ê panu Jetzt ziehe ich Ihnen einen frischen
œwie¿¹ pi¿amê. Schlafanzug an. [ject zije yœ inen
ajnen fryszen szlafancug an]
7.7. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE – S£OWNICZEK
cewnik der Katheter [der kateter]
kaczka die Urinflasche [di urinflasze]
basen die Bettpfanne [di betpfane]
wózek z toalet¹ der Toilettenstuhl [der tojletensztul]
pielucha die Windel [di windel]
papier toaletowy das Toilettenpapier [das tojletenpapir]
65
22. 7. PRACA W SZPITALU
7.8. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE
Gdzie jest moja Wo ist meine Urinflasche?
kaczka? [wo yst majne urinflasze?]
Pana kaczka jest Ihre Urinflasche ist voll.
pe³na. Opró¿niê Ich leere sie aus.
j¹. [ire urinflasze yst fol. Yœ lere zi aus]
Czy mo¿e podaæ mi Können Sie mir die Bettpfanne/die
pan basen/kaczkê? Urinflasche geben? [kynen zi mir di
betpfane/di urinflasze gejben?]
Czy mam podaæ Soll ich Ihnen die Bettpfanne/die
panu basen/kaczkê? Urinflasche geben? [zol yœ inen di
betpfane/di urinflasze gejben?]
Musimy zmieniæ Wir müssen Ihnen die Windel wechseln.
panu pieluchê. [wir mysen inen di windel wekseln]
Czy mam zmieniæ Soll ich Ihnen die Windel wechslen?
panu pieluchê? [zol yœ inen di windel wekseln?]
Teraz za³o¿ê panu Jetzt lege ich Ihnen den Katheter an.
cewnik. [ject lege ich inen den kateter an]
Proszê zmieniæ Wechseln Sie dem Patienten den Katheter!
panu cewnik! [wekseln zi dem pacjenten den kateter!]
Proszê umyæ Waschen und wischen Sie den
i wytrzeæ pacjenta! Patienten trocken! [waszen und
wiszen zi den pacjenten troken!]
Muszê jeszcze pana Jetzt muss ich Sie waschen und
umyæ i wytrzeæ. trocken wischen. [ject mus yœ zi
waszen und troken wyszen]
Proszê wywietrzyæ Lüften Sie bitte das Zimmer!
pokój! [lyften zi byte das zymer!]
66
23. 7.10. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA
Czy mo¿e pan Können Sie die Bettpfanne raus-
wynieϾ basen? bringen? [kynen zi di betpfane
rausbringen?]
Czy by³ pan ju¿ Waren Sie heute schon auf dem
dzisiaj na wózku Toilettenstuhl? [waren zi hojte schon
z toalet¹? auf dem tojletensztul?]
7.9. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA – S£OWNICZEK
chodzik/balkonik der Gehwagen [der gejwagen]
kula die Krücke [di kryke]
wózek inwalidzki der Rollstuhl [der rolsztul]
7.10. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA
Proszê nie opusz- Verlassen Sie das Patientenzimmer
czaæ pokoju. nicht. Benutzen Sie bitte die
Proszê korzystaæ Bettpfanne! [ferlasen zi das
z basenu! pacjentencimer nyœt. Benucen zi byte
di betpfane!]
Panu nie wolno Sie dürfen nicht aufstehen. Sie müssen
wstawaæ. Musi Bettruhe haben. [zi dyrfen nyœt
pan le¿eæ w ³ó¿ku. aufsztejen. Zi mysen betrue haben]
Czy chcia³by pan Möchten Sie vielleicht ein bisschen im
trochê pospacero- Gehwagen spazieren gehen? [myœten
waæ z chodzikiem? zi filajœt ajn byssien im gejwagen
szpaciren gejen?]
Panu wolno chodziæ Sie dürfen nur im Gehwagen gehen.
tylko z chodzikiem. [zi dyrfen nur im gejwagen gejen]
67
24. 7. PRACA W SZPITALU
Jak d³ugo jeszcze Wie lange muss ich noch an Krücken
muszê chodziæ gehen? [wi lange mus yœ noch an
o kulach? kryken gejen?]
Czy móg³by pan mi Können Sie mir meine Krücken
podaæ moje kule? geben?
[kynen zi mir majne kryken gejben?]
Czy mo¿e pan ju¿ Können Sie schon alleine an Krücken
sam chodziæ gehen oder soll ich Sie begleiten?
o kulach, czy mam [kynen zi szon allajne an kryken gejen
panu towarzyszyæ? oder zol yœ zi beglajten?]
Musi pan jeszcze Sie müssen noch einige Zeit im
jakiœ czas siedzieæ Rollstuhl sitzen. [zi mysen noch ajnige
na wózku cajt im rolsztul zycen]
inwalidzkim.
Czy wolno mi pójœæ Darf ich zur/auf die Toilette gehen?
do toalety? [darf yœ auf di tojlete gejen?]
Proszê dzwoniæ, jeœli Klingeln Sie wenn Sie aufstehen wollen!
chce pan wstaæ! [klingeln zi, wen zi aufsztejen wollen!]
Proszê nacisn¹æ ten Drücken Sie auf den Knopf!
guzik! [dryken zi auf den knopf!]
Proszê dzwoniæ, jeœli Klingeln Sie, wenn Sie auf die Toilette
bêdzie pan chcia³ wollen. [klingeln zi, wen zi auf di
pójœæ do toalety. tojlete wollen]
7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW
O której godzinie Um wie viel Uhr wird das
podawane jest Frühstück/das Mittagessen/
œniadanie/obiad/ das Abendessen verteilt?
kolacja? [um wi fil ur wyrd das frysztyk/
das mytagesen/das abendesen fertajlt?]
68
25. 7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW
Œniadanie/obiad/ Das Frühstück/das Mittagessen/
kolacja podawane das Abendessen wird zwischen …
jest miêdzy und … Uhr verteilt. [das frysztyk/
godzin¹ … a …. . das mytagesen/das abendesen wyrd
cwyszen … und … ur fertajlt]
Proszê rozdawaæ Verteilen Sie bitte das Essen im
posi³ki w pokoju Zimmer Nummer drei! [fertajlen zi
nr 3! das esen im cimer numer draj!]
Proszê ju¿ rozdawaæ Teilen Sie schon das Abendbrot aus!
kolacjê! [tajlen zi das abendbrot aus!]
Czyje jest to Wem gehört das Frühstück?
œniadanie? [wem gehyrt das frysztyk?]
Czy ma pan Bekommen Sie Vollkost?
normaln¹ dietê? [bekomen zi folkost?]
Czego chcia³by siê Was möchten Sie trinken?
pan napiæ? [was myœten zi trinken?]
Czy mam podaæ Soll ich Ihnen Ihre Prothese geben?
panu pañsk¹ [zol yœ inen ire proteze gejben?]
protezê?
Co chcia³by pan Was möchten Sie zuerst essen?
najpierw zjeœæ? [was myœten zi cuerst esen?]
Czy pomóc panu Soll ich Ihnen beim Essen helfen?
przy jedzeniu? [zol yœ inen bajm esen helfen?]
Czy siedzi pan Sitzen Sie gut? [Zycen zi gut?]
dobrze?
Czy wygodnie Wie geht es Ihnen im Sitzen?
panu, kiedy pan [wi gejt es inen im zycen?]
siedzi?
Czy mo¿e pan ju¿ Können Sie schon beim Essen am
jeϾ przy stole? Tisch sitzen?
[kynen zi szon bajm esen am tysz zycen?]
69
26. 7. PRACA W SZPITALU
Czy mo¿e pan tak Können Sie so essen?
jeϾ? [kynen zi zo esen?]
Czy mam podwy¿- Soll ich Ihnen das Bett hochstellen?
szyæ panu ³ó¿ko? [zol yœ inen das bet hochsztelen?]
Czy mo¿e pan ju¿ Können Sie schon allein essen?
jeϾ samodzielnie? [kynen zi szon alajn esen?]
Czy nalaæ panu Soll ich Ihnen Kaffee einschenken?
kawy? [zol yœ inen kafe ajnszenken?]
Proszê podaæ tej Geben Sie der Dame Ihr Essen! [gejben
pani jedzenie! zi der dame ir esen]
Nie wolno mi Ich darf nicht kauen.
gryŸæ. [yœ darf nyœt kauen]
Nie mogê po³ykaæ. Ich kann nicht schlucken.
[yœ kan nyœt szluken]
Zaraz bêdzie obiad. Gleich kommt das Mittagessen.
[glajœ komt das mytagesen]
Ma pan dietê Sie haben Diabetesessen.
cukrzycow¹. [zi haben djabetesen]
Jest pan na diecie Sie bekommen fleischfreie Kost.
bezmiêsnej. [zi bekomen flajszfraje kost]
Ma pan dietê nisko- Sie haben cholesterinarme Kost.
cholesterolow¹. [zi haben kolesterinarme Kost]
Nie wolno panu jeϾ Sie haben schweinefleischfreie Kost.
miêsa wieprzowego. [zi haben szwajneflajszfraje kost]
Ma pan dietê purée. Sie bekommen pürierte Kost.
[zi bekomen pyrirte kost]
Zaraz przyniosê pa- Ich bringe Ihnen gleich Ihr Essen.
nu jedzenie. [yœ bringe inen glajœ ir esen]
Nie wolno panu jeœæ Zucker dürfen Sie nicht essen.
cukru. [zuker dyrfen zi nyœt esen]
70
27. 7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW
Nie mo¿e pan Zucker dürfen Sie nicht bekommen.
dostaæ cukru. [cuker dyrfen zi nyœt bekomen]
Przyniosê panu Ich bringe Ihnen Süßstoff.
s³odzik. [yœ bringe inen zys-sztof]
To jest pana przek¹- Das ist Ihre Zwischenmahlzeit.
ska. Proszê j¹ Bewahren Sie sich sie für später auf!
zatrzymaæ na [das yst ire cwyszenmalcajt. Bewaren
póŸniej! zi zyœ zi fyr szpeter auf!]
Nie dostanie pan Sie bekommen heute kein Frühstück.
dzisiaj œniadania. [zi bekonem hojte kajn frysztyk]
Œniadanie dostanie Das Frühstuck bekommen Sie heute
pan dzisiaj dopiero erst nach der Untersuchung.
po badaniu. [das frysztyk bekomen zi erst nach der
unterzuchung]
Dzisiaj musi byæ Sie müssen nüchtern bleiben.
pan na czczo. [zi mysen nyœtern blajben]
Nie wolno panu jeœæ Sie dürfen nicht essen und trinken.
i piæ. [zi dyrfen nyœt esen und trinken]
Dziœ bêdzie pan Sie werden heute operiert.
operowany. [zi werden hojte operirt]
Posmarujê panu Ich streiche Ihnen das Brot.
chleb. [yœ sztrajsie inen das brot]
Nakarmiê pana. Ich füttere Sie. [yœ fytere zi]
Proszê otworzyæ Machen Sie den Mund auf!
usta! [machen zi den mund auf!]
Chcia³bym, aby Ich möchte, dass Sie das alles aufessen.
zjad³ pan to [yœ myœte, dass zi das ales aufesen]
wszystko.
Powinien pan du¿o Sie sollen viel trinken.
piæ. [zi zolen fil trinken]
71
28. 7. PRACA W SZPITALU
Czy ma pan jeszcze Haben Sie noch Durst?
pragnienie? [haben zi noch durst?]
Powinien pan zjeϾ Sie sollten alles aufessen, wenn Sie
wszystko, jeœli wieder gesund werden möchten.
chce pan wyzdro- [zi zolten ales aufesen, wen zi wider
wieæ. gezund werden myœten]
Powinien pan Sie sollten mehr essen, wenn Sie mehr
wiêcej zjeœæ, jeœli Kraft haben möchten. [zi zolten mer
chce pan mieæ esen, wen zi mer kraft haben myœten]
wiêcej si³y.
Czy jest pan jeszcze Sind Sie noch hungrig?
g³odny? [zind zi noch hungryœ?]
Czy chcia³by pan Möchten Sie noch etwas essen?
coœ jeszcze zjeœæ? [myœten zi noch etwas essen?]
Czy potrzebuje pan Brauchen Sie vielleicht einen Löffel?
³y¿ki? [brauchen zi filajœt ajnen lyfel?]
Czy przynieϾ panu Soll ich Ihnen ein sauberes Glas bringen?
czyst¹ szklankê? [zol yœ inen ajn zauberes glas bringen?]
Dostanie pan tylko Sie bekommen nur zwei Scheiben
dwie kromki Brot.
chleba. [zi bekomen nur cwaj szajben brot]
Nie dostanie pan Für Sie gibt es kein Fleisch.
miêsa. [fyr zi gipt es kajn flajsz]
Od jutra mo¿e pan Sie dürfen ab morgen Fleisch essen.
jeœæ miêso. [zi dyrfen ab morgen flajsz esen]
Pan nic nie zjad³. Sie haben nichts gegessen.
[zi haben nyœts gegesen]
Czy smakowa³o Hat es Ihnen geschmeckt?
panu? [hat es inen geszmekt?]
72
29. 7.12. NACZYNIA I SZTUÆCE – S£OWNICZEK
Czy jeszcze potrze- Brauchen Sie noch das Messer?
buje pan no¿a? [brauchen zi noch das meser?]
Dzisiaj dostanie pan Sie bekommen heute … zu Mittag.
…. na obiad. [zi bekomen hojte .. cu mytak]
Czy je pan chêtnie …? Essen Sie … gern? [esen zi … gern?]
Czy lubi pan …? Mögen Sie …? [mygen zi …?]
¯yczê panu Ich wünsche Ihnen guten Appetit.
smacznego. [ys wynsze inen guten apetit]
Czy smakowa³o Hat es heute geschmeckt?
panu? [hat es hojte geszmekt?]
Proszê sprz¹tn¹æ Räumen Sie das Geschirr nach dem
naczynia po Mittagessen ab! [rojmen zi das geszyr
obiedzie! nach dem mytagesen ap!]
Proszê zebraæ Sammeln Sie das Geschirr ein!
naczynia! [zameln zi das geszir ajn!]
7.12. NACZYNIA I SZTUÆCE – S£OWNICZEK
dzbanek die Kanne [di kane]
fili¿anka die Tasse [di tase]
³y¿ka der Löffel [der lyfel]
³y¿eczka der Teelöffel [der teelyfel]
miseczka das Schälchen [das szelsien]
naczynia das Geschirr [das geszyr]
nó¿ das Messer [das meser]
podstawka der Unterteller [der unterteler]
podstawka do jajek der Eierbecher [der ajerbesier]
szklanka das Glas [das glas]
73
30. 7. PRACA W SZPITALU
talerz der Teller [der teler]
widelec die Gabel [di gabel]
7.13. POSI£KI – S£OWNICZEK
deser der Dessert [der dese'r]
drugie œniadanie das zweite Früstück
[das cwajte frysztyk]
g³odny hungrig [hungryœ]
g³ód der Hunger [der hunger]
jeϾ essen [esen]
kolacja das Abendessen [das abendesen]
obiad das Mittagessen [das mytagesen]
piæ trinken [trinken]
podwieczorek der Nachtisch [der nachtysz]
pragnienie der Durst [der durst]
przek¹ska das Zwischendurch [das zwyszendurœ]
spragniony durstig [durstyœ]
œniadanie das Frühstück [das frysztyk]
Œniadania
bu³eczka Brötchen [ brytsien]
chleb jasny/ciemny Weiß/Schwarzbrot [wajs/szwarcbrot]
grysik Grieß [gris]
jajecznica Rührei [ryraj]
jajko Ei [aj]
jajko na miêkko weichgekochtes Ei [wajœgekochtes aj]
74
35. 7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI
ziemniaki Pellkartoffeln [pelkartofeln]
w mundurkach
Napoje zimne
sok jab³kowy Apfelsaft [apfelzaft]
sok pomarañczowy Orangensaft [oran¿enzaft]
sok winogronowy Traubensaft [traubenzaft]
sok pomidorowy Tomatensaft [tomatenzaft]
woda mineralna Mineralwasser mit Kohlensäure
gazowana [mineralwaser myt kolenzojre]
woda mineralna Mineralwasser ohne Kohlensäure
niegazowana [mineralwaser one kolenzojre]
Napoje gor¹ce
herbata Tee [te]
herbata miêtowa Pfefferminztee [pfeferminc-te]
herbata owocowa Früchtetee [fryœte-te]
herbata zielona grüner Tee [gryner te]
herbata zio³owa Kräutertee [krojter-te]
kawa Kaffee [kafe]
kawa na mleku Milchkaffee [milœkafe]
7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI
Jak pan siê dzisiaj Wie geht es Ihnen heute?/Wie fühlen
czuje? Sie sich heute? [wi gejt es inen
hojte?/wi fylen zi zyœ hojte?]
Czy mo¿e pan przy- Können Sie mir eine Flasche Wasser
nieœæ mi butelkê bringen? [kynen zi mir ajne flasze
wody? waser bringen?]
79
36. 7. PRACA W SZPITALU
Mam ogromne Ich habe solch einen großen Durst.
pragnienie. [yœ habe solch ajnen grosen durst]
Jestem bardzo Ich habe solch einen großen Hunger.
g³odny. [yœ habe solch ajnen grosen hunger]
Chcia³bym pójœæ Ich möchte auf die Toilette gehen.
do toalety. Czy Können Sie mich begleiten?
mo¿e mi pan [yœ myœte auf di tojlete gejen.
towarzyszyæ? Kynen zi myœ beglajten?]
Chcia³bym dzisiaj Ich möchte heute Gottesdienst
pójœæ na mszê. besuchen.
[yœ myœte hojte gotesdinst bezuchen]
Chcia³bym dzisiaj Ich möchte heute zum Friseur gehen.
pójœæ do fryzjera. [yœ myœte hojte cum frizur gejen]
Czy móg³by pan Können Sie den Brief für mich
wys³aæ ten list? abschicken?
[kynen zi den brif fyr myœ absziken?]
Nie mogê spaæ. Ich kann nicht schlafen.
[yœ kan nyœt szlafen]
Proszê wzi¹æ Nehmen Sie eine Schlaftablette!
tabletkê na sen! [nejmen zi ajne szlaftablete!]
Proszê wiêcej Stehen Sie viel mehr auf und gehen Sie
wstawaæ i chodziæ über den Flur! [sztejen zi fil mer auf
po korytarzu! und gejen zi yber den flur!]
Proszê wykonywaæ Machen Sie Ihre Gymnastikübungen!
swoje æwiczenia! [machen zi ire gymnastikybungen!]
Lekarz musi Der Arzt muss sich Ihr Bein unbedingt
koniecznie ansehen. [der arct muss zyœ unbedingt
obejrzeæ pana nogê. ir bajn anzejen]
Proszê wzi¹æ Nehmen Sie die Tabletten und trinken
tabletki i piæ du¿o Sie viel Wasser! [nejmen zi di tableten
wody! und trinken zi fil waser!]
80
37. 7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI
Powinien pan Sie sollen viele Gymnastikübungen
wykonywaæ du¿o machen. [zi zolen file
æwiczeñ. gymnastik-ybungen machen]
Nie wolno panu piæ. Sie dürfen nicht trinken.
[zi dyrfen nyœt trinken]
Mo¿e pan wyp³ukaæ Sie dürfen den Mund umspülen.
usta. [zi dyrfen den mund umszpylen]
Czy mogê wyjœæ na Darf ich auf den Flur gehen?
korytarz? [darf yœ auf den flur gejen]
Proszê dzwoniæ, jak Klingeln Sie, wenn Sie etwas
bêdzie pan czegoœ brauchen.
potrzebowa³. [klingeln zi, wen zi etwas brauchen]
Proszê dzwoniæ, Klingeln Sie, wenn die Infusion leer
jeœli kroplówka siê ist.
skoñczy. [klingeln zi, wen di infuzion ler yst]
Musi pan jeszcze Sie müssen noch die Infusion
braæ kroplówki. bekommen.
[zi mysen noch di infuzjon nejmen]
Zaraz zawo³am Ich rufe gleich den Arzt.
lekarza. [yœ rufe glajœ den arct]
Czy chce pan pójœæ Wollen Sie zur Toilette?
do toalety? [wolen zi cur tojlete?]
Dzisiaj przed po³u- Heute Vormittag bekommen Sie
dniem bêdzie pan Bewegungsbäder. [hojte formytag
mia³ k¹piele bekomen zi bewegungsbeder]
rehabilitacyjne.
Jeszcze póŸniej Ich komme später noch einmal bei
zajrzê do pana. Ihnen vorbei. [yœ kome szpeter noch
ajnmal baj inen forbaj]
Zaprowadzê tam Ich bringe Sie dorthin.
pana. [yœ bringe zi dorthin]
81
38. 7. PRACA W SZPITALU
Mo¿e nie bêdzie Vielleicht bleiben Sie noch eine Weile
pan jeszcze siê auf?
k³ad³? [fillajœt blajben zi noch ajne wajle auf?]
Dzisiaj powinnien Heute sollten Sie noch liegen bleiben.
pan jeszcze [hojte sollten zi noch ligen blajben]
pole¿eæ.
Czy chcia³by pan Wollen Sie vielleicht ein bisschen
mo¿e troszkê spazieren gehen? [wollen zi fillajœt ajn
pospacerowaæ? byssien szpaciren gejen?]
Czy lekarz panu Hat das Ihnen der Arzt nicht erklärt?
tego nie objaœni³? [hat das inen der arct nyœt erklert?]
Proszê zapytaæ siê Fragen Sie den Arzt!
lekarza! [Fraget zi den arct!]
Czy ma pan jeszcze Haben Sie sonst noch einen Wunsch?
jakieœ ¿yczenia? [haben zi zonst noch ajnen wunsz?]
Czy mogê pójœæ Kann ich telefonieren gehen?
zadzwoniæ? [kan yœ telefoniren gejen?]
Zaraz zawo³am Gleich rufe ich den Arzt.
lekarza. [glajœ rufe yœ den arct]
7.15. POMIARY – S£OWNICZEK
ciœnieniomierz das Blutdruckgerät/
der Blutdruckmesser
[das blutdrukgeret/der blutdrukmeser]
glukometr der Zuckerspiegelmesser
[der cukerszpigelmeser]
monitor EKG der EKG-Bildschirm
[der ee-ka-ge-byldszyrm]
pulsoksymetr die Pulsuhr [di pulsur]
82
39. 7.16. POMIARY
stetoskop das Stethoskop [das stetoskop]
termometr das Fieberthermometer
[das fibertermometer]
7.16. POMIARY
Zmierzê panu Ich messe Ihnen Fieber.
temperaturê. [yœ mese inen fiber]
Gdzie jest pana Wo ist Ihr Thermometer?
termometr? [wo yst ir termometer?]
Proszê zmierzyæ Messen Sie die Temperatur!
temperaturê! [mesen zi di temperatur!]
Zaraz przyniosê Ich bringe Ihnen gleich ein
panu termometr. Thermometer.
[yœ bringe inen glajœ ajn termometer]
Proszê mierzyæ Messen Sie die Temperatur zehn
temperaturê przez Minuten!
10 minut! [mesen zi di temperatur zejn minuten!]
Proszê zmierzyæ tem- Messen Sie Fieber unter dem Arm!
peraturê pod pach¹! [mesen zi ject fiber unter dem arm!]
Proszê mierzyæ Messen Sie Fieber unter der Zunge!
temperaturê pod [mesen zi fiber unter der cunge!]
jêzykiem!
Musi pan dzisiaj Sie müssen heute Fieber im Po messen.
mierzyæ tempera- [zi mysen hojte fiber im po mesen]
turê w odbycie.
Proszê nacisn¹æ na Drücken Sie auf den Einschalter!
w³¹cznik! [dryken zi auf den ajnszalter!]
Proszê odczytaæ Lesen Sie den Testwert!
wynik! [lezen zi den testwert!]
83
40. 7. PRACA W SZPITALU
Proszê czekaæ Warten Sie das akkustische Signal ab!
sygna³ [warten zi das akustisze zignal ap!]
dŸwiêkowy!
Proszê odczytaæ Lesen Sie die Temperatur ab!
temperaturê! [lezen zi di temperatur ap!]
Proszê wy³¹czyæ Schalten Sie das Gerät aus!
przyrz¹d! [szalten zi das geret aus!]
Proszê pokazaæ mi Zeigen Sie mir Ihr Thermometer!
pañski termometr! [cajgen zi mir ir termometer!]
Ma pan podwy¿szon¹ Sie haben erhöhte Temperatur.
temperaturê! [zi haben erhyte temperatur]
Czy mo¿e pan je- Können Sie noch einmal Fieber
szcze raz zmierzyæ messen?
temperaturê? [kynen zi noch ajnmal fiber mesen?]
Proszê w³o¿yæ Tun Sie das Thermometer in die
termometr do Plastiktüte rein! [tun zi das
torebki! termometer in di plastiktyte rajn!]
Ma pan 37.8 C Sie haben siebenunddreißig acht
temperatury. Temperatur. [zi haben zibenund-drajsyœ
acht temperatur]
Zmierzê panu têtno. Ich zähle Ihnen den Puls.
[yœ cejle inen den puls]
Pana puls wynosi 68. Ihr Puls ist achtundsechzig.
[ir puls yst achtundzechcyœ]
Zmierzê panu Ich messe Ihnen den Blutdruck.
ciœnienie. [yœ mese inen den blutdruk]
Proszê ods³oniæ Machen Sie bitte den Arm frei!
ramiê! [machen zi byte den arm fraj!]
Czy mo¿e pan Können Sie den Ärmel etwas
podnieœæ rêkaw do hochschieben? [kynen zi den ermel
góry? etwas hochsziben?]
84
41. 7.17. ROBIENIE OPATRUNKÓW – S£OWNICZEK
Pana ciœnienie Ihr Blutdruck ist hundertsechzig zu
wynosi 160/70. siebzig.
[ir blutdruk yst hundertzechcig cu zibcyœ]
Jakie jest moje Wie ist mein Blutdruck?
ciœnienie? [wi yst majn blutdruk?]
Jakie jest moje Wie ist mein Puls? [wi yst majn puls?]
têtno?
Muszê zapisaæ pana Ich muss mir Ihre Werte aufschreiben.
wyniki. [yœ mus mir ire werte aufszrajben]
Jakie s¹ moje Wie sind meine Werte?
wyniki? [wi zynd majne werte?]
Proszê zapisaæ Schreiben Sie die Werte auf!
wyniki! [szrajben zi di werte auf!]
7.17. ROBIENIE OPATRUNKÓW – S£OWNICZEK
banda¿ das Verbandtuch [das ferbandtuch]
chusta trójk¹tna das Dreiecktuch (das Armtragetuch)
[das drajektuch (das armtragetuch)]
gaza die Gaze/der Verbandsmull
[die gaze/der ferbandsmul]
kompres die Kompresse [di komprese]
opatrunek der Verband [der ferband]
opatrunek gipsowy der Gipsverband [der gipsferband]
opatrunek g³owy der Kopfverband [der kopf-ferband]
opatrunek ja³owy der keimfreie Verband
[der kajmfraje ferband]
opatrunek ramienia der Armverband [der armferband]
opatrunek uciskowy der Druckverband [der drukferband]
85
42. 7. PRACA W SZPITALU
plaster das Heftpflaster [das helftpflaster]
z opatrunkiem
rana die Wunde [di wunde]
rêkawiczki jednora- die Einmalhandschuhe
zowego u¿ytku [di ajnmalhandszue]
œrodek das Desinfektionsmittel
dezynfekcyjny [das dezinfektjonsmytel]
œrodki opatrunkowe das Verbandszeug [das ferbandszojg]
szyna die Schiene [di szine]
zastrzyk die Spritze [di szpryce]
zastrzyk die Betäubungsspritze
znieczulaj¹cy [die betojbungsszpryce]
7.18. ROBIENIE OPATRUNKÓW
Proszê za³o¿yæ Ziehen Sie die Einmalhandschuhe an,
jednorazowe bevor Sie die Wunde reinigen!
rêkawiczki, zanim [cijen zi di ajnmalhandszue an,
bêdzie pan czyœci³ bevor zi di wunde rajnigen!]
ranê!
Proszê zrobiæ nowy Machen Sie einen neuen Verband!
opatrunek! [machen zi ajnen nojen ferband!]
Proszê zrobiæ zas- Geben Sie Herrn/Frau … eine Spritze!
trzyk panu/pani …! [gejben zi hern/frau … ajne szpryce!]
Proszê oczyœciæ Reinigen Sie die Wunde!
ranê! [rajnigen zi di wunde!]
Proszê po³o¿yæ Legen Sie eine Kompresse auf die
kompres na ranê! Wunde! [lejgen zi ajne komprese auf
die wunde!]
86
43. 7.19. LEKARSTWA – S£OWNICZEK
Czy chcia³by pan Möchten Sie eine Betäubungsspritze?
zastrzyk znieczu- [myœten zi ajne betojbungsszpryce?]
laj¹cy?
Najpierw oczyszczê Zuerst reinige ich Ihnen die Wunde
ranê œrodkiem mit einem Desinfektionsmittel.
dezynfekuj¹cym. [cuerst rajnige yœ inen di wunde myt
ajnem dezynfektcjonsmytel]
Za³o¿ê panu œwie¿y Ich lege Ihnen einen frischen Verband an.
opatrunek. [yœ lejge inen ajnen fryszen ferband an]
Nie potrzebuje pan Den Druckverband brauchen Sie nicht
ju¿ opatrunku mehr.
uciskowego. [den drukferband brauchen zi nyœt mer]
Teraz wyjmiemy Die Schiene nehmen wir jetzt langsam
powoli szynê. heraus.
[di szine nejmen wir ject langzam heraus]
Proszê nosiæ przez Tragen Sie bitte einige Zeit das
jakiœ czas chustê Armtragetuch! [tragen zi byte ajnige
na ramiê! cajt das armtragetuch!]
Teraz jeszcze tylko Jetzt kleben wir nur noch Heftplaster
przykleimy plaster auf die Wunde. [ject klejben wir nur
na ranê. noch heftpflaster auf di wunde]
7.19. LEKARSTWA – S£OWNICZEK
aerozol das Aerosol [das aerozol]
czopek das Zäpfchen [das cepfsien]
dra¿etki die Dragees [di dra¿es]
kapsu³ki die Kapseln [di kapseln]
krem die Creme [di kreme]
87
44. 7. PRACA W SZPITALU
krople die Tropfen [di tropfen]
maϾ die Salbe [di zalbe]
syrop der Saft [der zaft]
tabletki die Tabletten [die tableten]
¿el das Gel [das ¿el]
7.20. ULOTKA DO LEKÓW – S£OWNICZEK
dozowanie die Dosierung [di dozirung]
przeciwwskazania die Gegenanzeigen [di gegenancajgen]
rodzaj zastosowania die Art der Anwendung
[di art der anwendung]
sk³ad die Zusammensetzung
[di cuzamenzecung]
skutki uboczne die Nebenwirkungen
[di nebenwirkungen]
wspó³dzia³anie die Wechselwirkungen mit anderen
z innymi Medikamenten [di wekselwirkungen
lekami myt anderen medikamenten]
zastosowanie die Anwendungsgebiete
[di anwendungsgebite]
7.21. PODAWANIE LEKÓW
Proszê przygotowaæ Bereiten Sie bitte die Tabletten für die
leki dla pacjenta! Patienten vor! [berajten zi di tableten
fyr di pacjenten for!]
Proszê przynieœæ Holen Sie bitte das Tablett aus dem Me-
tacê z szafy dikamentenschrank! [holen zi byte das
z lekami! tablet aus dem medikamentenszrank!]
88
45. 7.21. PODAWANIE LEKÓW
Proszê powk³adaæ Tun Sie die Tabletten in das
leki do Tablettenschälchen!
przeznaczonego [tun zi di tableten in
na nie pojemnika. das tabletenszelsien!]
Proszê zestawiæ Stellen Sie die Medikamente
leki! zusammen!
[sztelen zi di medikamente cuzamen!]
Proszê zamówiæ Bestellen Sie bitte die Medikamente in
leki w aptece! der Apotheke! [besztelen zi di
medikamente in der apoteke!]
Przyniosê panu leki. Ich bringe Ihnen die Medikamente.
[yœ bringe inen di medikamte!]
Te tabletki s¹ Die Tabletten sind gegen … .
przeciw … . [di tableten zynd gegen …]
Proszê za¿yæ te Nehmen Sie diese Tabletten morgens ein!
tabletki rano! [nejmen zi di tableten morgens ajn!]
Proszê popiæ te Nehmen Sie die Tabletten mit einem
tabletki szklank¹ Glas Wasser! [nejmen zi di tableten
wody! myt ajnem glas waser!]
Proszê wzi¹æ te Nehmen Sie die Tabletten nach dem
tabletki po Frühstück! [nejmen zi di tableten nach
œniadaniu! dem frysztyk!]
Proszê teraz po³kn¹æ Schlucken Sie die Tabletten jetzt!
te tabletki! [szluken zi di tableten ject!]
Proszê popiæ! Trinken Sie nach! [trinken zi nach!]
Proszê rozpuœciæ te Lösen Sie die Tabletten in einem halben
tabletki w po³owie Glas Wasser auf! [lyzen zi di tableten in
szklanki wody! ajnem halben glas waser auf!]
Proszê w³o¿yæ sobie Führen Sie bitte die Zäpfchen in den
te czopki w pupê! Po ein!
[fyren zi byte di cepfsien in den po ajn!]
89
46. 8. CZÊŒCI CIA£A
Proszê w³o¿yæ sobie Führen Sie bitte die Zäpfchen in die
te czopki do Scheide ein!
pochwy! [fyren zi byte di cepfsien in di szajde ajn!]
Proszê za¿yæ te Nehmen Sie die Medikamente ein!
leki! [najmen zi di medikamte ajn!]
Proszê na³o¿yæ tê Reiben Sie die Wunde mit der Salbe
maœæ na ranê! ein!
[rajben zi di wunde myt der zalbe ajn!]
Proszê inhalowaæ Inhalieren Sie bitte mit dem
siê tym Dosieraerosol! [inhaliren zi byte myt
aerozolem! dem doziraerozol!]
Proszê na³o¿yæ to Tragen Sie das bitte auf die Haut auf!
na skórê! [tragen zi das byte auf di haut auf!]
Proszê podawaæ tej Geben Sie der Dame Medikamente
pani/temu panu und Infusion nach Plan!
kroplówki wed³ug [gejben zi der dame medikamente und
karty zleceñ! infuzjon nach plan!]
Proszê piæ tylko po Trinken Sie nur je einen Löffel von
jednej ³y¿eczce dem Sirup! [trinken zi nur je ajnen
tego syropu! lyfel fon dem zirup!]
8. CZÊŒCI CIA£A
biodra die Hüften [di hyften]
broda das Kinn [das kin]
brzuch der Bauch [der bauch]
czo³o die Stirn [di sztirn]
gard³o die Kehle/die Gurgel
[di kejle/di gurgel]
90
47. Pomoc medyczna w Niemczech
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym
http://wydawnictwo-kram.pl