SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 47
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Pomoc medyczna w Niemczech




Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.

Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.


Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym

               http://wydawnictwo-kram.pl
WARSZAWA 2011
UWAGI WSTÊPNE

Wszystkie zwroty podane w jêzyku polskim maj¹ formê mêsk¹.
Mog¹ byæ one jednak stosowane w takiej samej formie w wypowie-
dziach kierowanych do osób p³ci ¿eñskiej, poniewa¿ w jêzyku nie-
mieckim wystêpuje jedna forma grzecznoœciowa dla osób p³ci mê-
skiej i ¿eñskiej, np.:

Mo¿e mi pan pomóc?           Können Sie mir helfen?
/Mo¿e mi pani pomóc?

Jedynie przy zwrotach grzecznoœciowych, kiedy podajemy nazwi-
sko lub tytu³ osoby, stosuje siê, oprócz formy Sie przed nazwiskiem
lub tytu³em, s³owo Herr dla osób p³ci mêskiej lub s³owo Frau dla
osób p³ci ¿eñskiej.




  4
SPIS TREŒCI

  1.   PODSTAWOWE ZWROTY                    11
1.1.   Formularze – s³owniczek              11
1.2.   Powitanie                            11
1.3.   Po¿egnanie                           12
1.4.   Najpotrzebniejsze zwroty             12
1.5.   Podstawowe pytania                   13
1.6.   Próby porozumiewania siê             13
1.7.   Zwroty grzecznoœciowe                14
  2.   LICZEBNIKI                           16
2.1.   Liczebniki g³ówne                    16
2.2.   Zwroty z liczebnikami g³ównymi       18
2.3.   Liczebniki porz¹dkowe                19
2.4.   Zwroty z liczebnikami porz¹dkowymi   20

  3.   CZAS                                 21
3.1.   Podawanie czasu                      21
3.2.   Plan dy¿urów                         23
3.3.   Pory dnia                            25
3.4.   Dni tygodnia                         25
3.5.   Miesi¹ce                             26
3.6.   Podawanie dat                        27
3.7.   Okreœlenia czasu                     28
  4. OKREŒLANIE D£UGOŒCI,
     OBJÊTOŒCI, WAGI                        30
4.1.   D³ugoœæ                              30
4.2.   Powierzchnia                         30

                                            5
SPIS TREŒCI

4.3.    Objêtoœæ                                          30
4.4.    Waga                                              31
4.5.    Zwroty z okreœleniami d³ugoœci, objêtoœci, wagi   31

  5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY                           32

5.1.    Rozmowa o pracê                                   32
5.2.    Rodzaje szkó³ – s³owniczek                        34
5.3.    Typowe miejsca pracy – s³owniczek                 34
5.4.    Ustalanie warunków umowy                          35
5.5.    Ustalanie warunków umowy – s³owniczek             38

  6.    ORIENTACJA W SZPITALU                             40

6.1.    Osoby pracuj¹ce w szpitalu – s³owniczek           40
6.2.    Przedstawianie siê wspó³pracownikom               42
6.3.    Zasiêganie informacji o rozmówcy                  43
6.4.    Poszukiwanie osób                                 44
6.5.    Oddzia³y/pomieszczenia w szpitalu – s³owniczek    45
6.6.    Pytania o drogê                                   47
6.7.    Objaœnianie drogi                                 48
6.8.    Objaœnianie drogi – s³owniczek                    49
6.9.    Polecenia dla odwiedzaj¹cych                      50
6.10.   Polecenia dla personelu                           51

  7.    PRACA W SZPITALU                                  54

7.1.    W pokoju pacjenta – s³owniczek                    54
7.2.    W pokoju pacjenta                                 55
7.3.    S³anie ³ó¿ek – s³owniczek                         58
7.4.    S³anie ³ó¿ek                                      59
7.5.    Toaleta pacjenta – s³owniczek                     61
7.6.    Toaleta pacjenta                                  63
7.7.    Potrzeby fizjologiczne – s³owniczek               65

  6
SPIS TREŒCI

7.8.    Potrzeby fizjologiczne                              66
7.9     Poruszanie siê pacjenta – s³owniczek                67
7.10.   Poruszanie siê pacjenta                             67
7.11.   Rozdawanie posi³ków                                 68
7.12.   Naczynia i sztuæce – s³owniczek                     73
7.13.   Posi³ki – s³owniczek                                74
7.14.   Rozmowa z pacjentem – proœby i wskazówki            79
7.15.   Pomiary – s³owniczek                                82
7.16.   Pomiary                                             83
7.17.   Robienie opatrunków – s³owniczek                    85
7.18.   Robienie opatrunków                                 86
7.19.   Lekarstwa – s³owniczek                              87
7.20.   Ulotka do leków – s³owniczek                        88
7.21.   Podawanie leków                                     88
 8.     CZÊŒCI CIA£A                                        90

 9. UK£ADY I NARZ¥DY WEWNÊTRZNE                             93
9.1.    Szkielet – krêgos³up i klatka piersiowa – s³owniczek 93
9.2.    Szkielet – koñczyna górna – s³owniczek               94
9.3.    Szkielet – koñczyna dolna i miednica – s³owniczek 94
9.4.    Szkielet – czaszka – s³owniczek                      95
9.5.    Miêœnie – s³owniczek                                 96
9.6.    Uk³ad sercowo-naczyniowy – s³owniczek                99
9.7.    Uk³ad nerwowy – s³owniczek                          100
9.8.    Uk³ad oddechowy – s³owniczek                        101
9.9.    Jama brzuszna – s³owniczek                          102
9.10.   Jama ustna i gard³o – s³owniczek                    103
9.11.   Narz¹d wzroku – s³owniczek                          104
9.12.   Narz¹dy s³uchu i równowagi – s³owniczek             105
9.13.   Skóra – s³owniczek                                  106
9.14.   Mêskie narz¹dy p³ciowe – s³owniczek                 106
9.15.   Kobiece narz¹dy p³ciowe – s³owniczek                107

                                                             7
SPIS TREŒCI

  10. DOLEGLIWOŒCI                                           107
10.1.    Rodzaje dolegliwoœci – s³owniczek                   107
10.2.    Wywiad z pacjentem – dolegliwoœci                   111

  11. CHOROBY                                                 116

11.1.    Choroby zakaŸne – s³owniczek                        116
11.2.    Choroby, urazy i zniekszta³cenia koœci i stawów –
         s³owniczek                                          117
11.3.    Choroby uk³adu oddechowego – s³owniczek             118
11.4.    Choroby uk³adu pokarmowego – s³owniczek             119
11.5.    Choroby serca, uk³adu kr¹¿enia i naczyñ
         krwionoœnych – s³owniczek                            120
11.6.    Choroby krwi – s³owniczek                            122
11.7.    Choroby uk³adu moczowo-p³ciowego – s³owniczek        122
11.8.    Choroby przemiany materii – s³owniczek               123
11.9.    Choroby uk³adu nerwowego – s³owniczek                123
11.10.   Choroby oczu i wady wzroku – s³owniczek              124
11.11.   Choroby gard³a, nosa, uszu – s³owniczek              126
11.12.   Choroby skóry – s³owniczek                           126
11.13.   Choroby kobiece – s³owniczek                        `127
11.14.   Diagnoza                                             128

  12. BADANIA                                                130
12.1.    Rodzaje badañ – s³owniczek                          130
12.2.    Informowanie pacjenta o badaniach                   132

  13. TERAPIA                                                134

13.1.    Formy terapii – s³owniczek                          134
13.2.    Informowanie pacjenta o formach terapii             137


  8
SPIS TREŒCI

 14. PRACA W PRYWATNYM GABINECIE
     LEKARSKIM                   139
14.1.   W recepcji – s³owniczek                       139
14.2.   W recepcji                                    140
14.3.   Rozmowa wstêpna z pacjentem                   143
14.4.   Karta chorego                                 145
14.5.   Gabinet lekarski – s³owniczek                 146
14.6.   W gabinecie lekarskim                         148
14.7.   Wystawianie recepty                           152
14.8.   Skróty na receptach                           153

 15. PRACA W GABINECIE
     DENTYSTYCZNYM                                    154
15.1.   W gabinecie dentystycznym – s³owniczek        154
15.2.   W gabinecie dentystycznym                     157

 16. PRACA W APTECE                                    161

16.1.   Pomieszczenia w aptece – s³owniczek           161
16.2.   Przyrz¹dy aptekarskie – s³owniczek            162
16.3.   Ulotka                                        163
16.4.   Postacie leków                                164
16.5.   Praca w aptece                                165
16.6.   Obs³uga klientów w aptece                     167

 17. OPIEKA W DOMU NAD PACJENTEM                       169
17.1.   Wstawanie/k³adzenie pacjenta do ³ó¿ka         169
17.2.   Pielêgnacja cia³a                             171
17.3.   Pomoc przy pracach domowych                   173
17.4.   Czas wolny z pacjentem                        175


                                                        9
SPIS TREŒCI

 18. ALFABETYCZNY S£OWNICZEK POJÊÆ
     MEDYCZNYCH POLSKO-NIEMIECKI 179


 19. ALFABETYCZNY S£OWNICZEK POJÊÆ
     MEDYCZNYCH NIEMIECKO-POLSKI 223




 10
7. PRACA W SZPITALU

 7. PRACA W SZPITALU

 7.1. W POKOJU PACJENTA – S£OWNICZEK

aparat s³uchowy       das Hörgerät [das hyrgeret]
butla z tlenem        der Sauerstoffbehälter
                       [der zauersztofbehelter]
cewnik                der Katheter [der kateter]
dzwonek               die Schelle/die Klingel
                       [di szele/di klingel]
kapcie                die Hausschuhe/Latschen
                       [di hausschue/laczen]
karta chorego         das Krankenblatt/die Krankenkarte
                       [das krankenblatt/di krankenkarte]
kosmetyczka           die Kulturtasche [di kulturtasze]
kosz na œmieci        der Mülleimer [der mylajmer]
krzes³o               der Stuhl [der sztul]
kwiaty                die Blumen [di blumen]
lampka                die Lampe [di lampe]
lustro                der Spiegel [der szpigel]
³ó¿ko                 das Bett [das bet]
³ó¿ko z podnoszonym   das Bett mit aufstellbarer Lehne
  oparciem             [das bet myt aufsztelbarer lejne]
materac               die orthopädische Matratze
  ortopedyczny         [di ortopedysze matrace]
materac               die antidekubitale Matratze
  przeciwodle¿ynowy    [di antidekubitale matrace]
okno                  das Fenster [das fenster]

 54
7.2. W POKOJU PACJENTA

okulary               die Brille [di bryle]
pi¿ama                der Schlafanzug [der szlafancug]
pojemniki             die Tablettenschälchen
  na lekarstwa         [di tabletenszelsien]
proteza zêbowa        die Zahnprothese [di canptoteze]
stojak do kroplówek   der Tropfständer [der tropfsztender]
stó³                  der Tisch [der tysz]
szafa                 der Schrank [der szrank]
szafeczka             der Nachtschrank [der nachtszrank]
szklanka              das Glas [das glas]
szk³a kontaktowe      die Kontaktlinsen [di kontaktlinzen]
szlafrok              der Schlafrock/der Morgenrock/
                       der Hausmantel [der szlafrok/
                       der morgenrok/der hausmantel]
œmieci                der Müll [der myl]
talerz                der Teller [der teler]
termos                die Thermokanne/die Thermoflasche
                       [di termokane/di termoflasze]
umywalka              das Waschbecken [das waszbeken]
wazon                 die Vase [di waze]
zas³ona               der Vorhang [der forhang]

 7.2. W POKOJU PACJENTA

Proszê poprawiæ mi    Richten Sie mein Kissen zurecht!
 poduszkê!             [ryœten zi majn kisen cureœt!]
Czy mo¿e pan          Können Sie mein Kissen
 ni¿ej/wy¿ej u³o¿yæ    niedriger/höher legen? [kynen zi majn
 mi poduszkê?          kisen nidriger/hyer lejgen?]

                                                         55
7. PRACA W SZPITALU

Proszê podwy¿-         Stellen Sie mein Bett höher/niedriger!
 szyæ/obni¿yæ moje      [sztelen zi majn bet hyher/nidriger!]
 ³ó¿ko!
Proszê przynieœæ je-   Holen Sie noch einen Stuhl. Ich habe
 szcze jedno krze-      einen Gast. [holen zi noch ajnen sztul.
 s³o. Mam goœcia.       Yœ habe ajnen gast]
Proszê pomóc mi        Helfen Sie mir aufzustehen.
 wstaæ.                 [helfen zi mir aufcusztejen]
Proszê podaæ mi        Geben Sie mir meine Latschen.
 kapcie.                [geben zi mir majne laczen]
Proszê pomóc mi        Helfen Sie mir in den
 w³o¿yæ szlafrok.       Schlafrock/Hausmantel.
                        [helfen zi mir in den szlafrok/ha³smantel]
Proszê posprz¹taæ      Räumen Sie im Zimmer drei auf!
 w pokoju nr 3!         [rojmen zi im cimer draj auf!]
Proszê pos³aæ          Machen Sie das Bett!
 ³ó¿ko!                 [machen zi das bet!]
Proszê wynieœæ         Bringen Sie Müll raus!
 œmieci!                [bringen zi myl raus!]
Proszê opró¿niæ        Leeren Sie den Mülleimer aus!
 kosz!                  [lejren zi den mylajmer aus!]
Proszê wytrzeæ         Wischen Sie den Nachtschrank ab!
 szafkê nocn¹!          [wiszen zi den nachtszrank ab!]
Proszê wytrzeæ         Wischen Sie den Fußboden ab!
 pod³ogê!               [wiszen zi den fusboden ab!]
Proszê zmyæ            Spülen Sie noch das Glas!
 szklankê!              [szpylen zi noch das glas!]
Proszê otworzyæ        Öffnen Sie bitte das Fenster!
 okno!                  [yfnen zi byte das fenster!]
Proszê zamkn¹æ         Schließen Sie bitte das Fenster!
 okno!                  [szlisen zi byte das fenster!]

 56
7.2. W POKOJU PACJENTA

Czy mo¿e pani mi      Können Sie mir ein frisches
 podaæ czyst¹          Nachthemd aus dem Schrank geben?
 koszulê nocn¹         [kynen zi mir ajn fryszes nachthemd
 z mojej szafy?        aus dem szrank geben?]
Proszê zaci¹gn¹æ      Ziehen Sie bitte den Vorhang zu!
 zas³onê!              [zijen zi den forhang cu!]
Czy mo¿e pan mi       Können Sie mir meine Kulturtasche
 podaæ moj¹            reichen? [kynen zi mir majne
 kosmetyczkê?          kulturtasze rajsien?]
Czy mo¿e pan          Können Sie meine Klingel
 skontrolowaæ mój      kontrollieren?
 dzwonek?              [kynen zi majne klingel kontroliren?]
Proszê postawiæ       Stellen Sie bitte das saubere Glas auf
 czyst¹ szklankê na    meinen Nachtschrank!
 mojej szafeczce       [sztelen zi byte das zaubere glas auf
 nocnej!               majnen nachtszrank!]
Proszê wy³¹czyæ       Machen Sie bitte das Licht aus!
 œwiat³o!              [machen zi byte das lyœt aus!]
Proszê w³¹czyæ        Machen Sie bitte das Licht an!
 œwiat³o!              [machen zi byte das lyœt an!]
Proszê zmieniæ        Geben Sie den Blumen neues Wasser!
 wodê kwiatom!         [gejben zi den blumen nojes waser!]
Proszê powiesiæ ten   Hängen Sie den Mantel in den
 p³aszcz do szafy!     Schrank!
                       [hengen zi den mantel in den szrank!]
Proszê zawo³aæ        Klingeln Sie, wenn Sie etwas
 mnie, jeœli bêdzie    brauchen!
 pan mnie potrze-      [klingeln zi, wen zi etwas brauchen!]
 bowa³.
Proszê w³o¿yæ         Setzen Sie bitte Ihre Zahnprothese ein!
 protezê zêbow¹!       [zecen zi byte ire canproteze ajn!]

                                                         57
7. PRACA W SZPITALU

Pomogê panu wyj¹æ     Ich helfe Ihnen, Ihre Zahnprothese
 protezê zêbow¹.        harauszunehmen. [yœ helfe inen, ire
                        canproteze herauscunejmen]
Wyczyszczê pana       Ich reinige Ihnen Ihre Zahnprothese.
 protezê zêbow¹.        [yœ rajnige inen ire canproteze]
Czy mo¿e pan mi       Können Sie mir meine Brille geben?
 podaæ moje okula-      Ich möchte ein bisschen lesen. [kynen
 ry? Chcia³bym          zi mir majne bryle geben? Yœ myœte ajn
 trochê poczytaæ.       bissien lejzen.]
Musi pan wyj¹æ        Sie müssen die Kontaktlinsen
 szk³a kontaktowe.      herausnehmen. [zi mysen di
                        kontaktlinzen herausnejmen]
Czy mam panu po-      Soll ich Ihnen helfen, die
 móc w³o¿yæ szk³a       Kontaktlinsen einzusetzen?
 kontaktowe?            [zol yœ inen helfen, di kontaktlinzen
                        ajncuzecen?]
Czy potrzebuje pan    Benötigen Sie jetzt das Hörgerät?
 teraz aparatu s³u-     [benytigen zi ject das hyrgeret]
 chowego?


 7.3. S£ANIE £Ó¯EK – S£OWNICZEK


ko³dra                die Bettdecke [di betdeke]
materac               die Matratze [di matrace]
podk³ad               das Stecklaken [das steklaken]
podk³ad gumowy        die Gummiunterlage [di gumiunterlage]
podk³ad papierowy     die Papierunterlage [di papirunterlage]
poduszeczka/jasiek    das kleine Kopfkissen/das Fritzchen
                       [das klajne kopfkisen/das frycsien]

 58
7.4. S£ANIE £Ó¯EK

poduszka                 das Kopfkissen [das kopfkisen]
poszewka na              der Fritzchenbezug [der frycsienbecug]
  poduszeczkê
poszewka na              der Kissenbezug [der kisenbecug]
  poduszkê
poszwy na ³ó¿ko          der Bettbezug [der betbecug]
przeœcierad³o            der Laken/das Betttuch
                          [der laken/das bet-tuch]
worek na brudn¹          der Wäschesack [der weszezak]
 poœciel
worek na œmieci          der Müllsack [der mylzak]
wózek z poœciel¹         der Wäschewagen [der weszewagen]

  7.4. S£ANIE £Ó¯EK

Czy mo¿e pan             Können Sie aufstehen?
 wstaæ?                   [kynen zi aufsztejen?]
Proszê wstaæ!            Stehen Sie bitte auf! [sztejen zi byte auf!]
Proszê usi¹œæ na         Setzen Sie sich auf den Stuhl!
 krzeœle!                 [zecen zi zyœ auf den sztul!]
Czy nie chcia³by         Wollen Sie noch aufbleiben?
 pan po³o¿yæ siê do       [wollen zi noch aufblajben?]
 ³ó¿ka?
Chcia³bym pos³aæ         Ich möchte Ihnen Ihr Bett machen.
 panu ³ó¿ko.               [yœ myœte inen ir bet machen]
Podam panu               Ich gebe Ihnen Ihren Bademantel!
 szlafrok!                 [yœ gebe inen iren bademantel!]
Musimy na nowo           Wir müssen das Bett frisch beziehen.
 zaœcieliæ panu ³ó¿ko.     [wir mysen das bet frysz bezijen]

                                                                 59
7. PRACA W SZPITALU

£ó¿ko nie wygl¹da     Das Bett sieht nicht mehr sauber aus.
 czysto.               [das bet zit nyœt mer sauber aus]
£ó¿ko wygl¹da         Das Bett sieht noch sauber aus.
 jeszcze ca³kiem       [das bet zit noch zauber aus]
 czysto.
Czy chce pan          Wollen Sie liegen bleiben?
 pozostaæ w ³ó¿ku      [wollen zi ligen blajben?]
 le¿¹c?
Proszê po³o¿yæ        Legen Sie die Decke auf den Stuhl!
 ko³drê na krzes³o!    [legen zi di deke auf den sztul!]
Gdzie le¿¹ poszwy     Wo liegt die Bettwäsche?
 na poœciel?           [wo ligt di betwesze?]
Podaj mi, proszê,     Gib mir mal einen frischen Bezug!
 œwie¿¹ poszwê!        [gib mir mal ajnen fryszen becug!]
Proszê podaæ mi tê    Geben Sie mir den dreckigen
 brudn¹ poszewkê       Kissenbezug! [geben zi mir den
 na poduszkê!          drekigen becug!]
Proszê w³o¿yæ to do   Tun Sie das in den Wäschesack!
 worka na brudn¹       [tun zi das in den weszezak!]
 poœciel!
Proszê naci¹gn¹æ      Ziehen Sie den Laken glatt!
 przeœcierad³o!        [zijen zi den laken glat!]
Proszê strz¹sn¹æ      Schütteln Sie die Decke auf!
 ko³drê!               [szyteln zi di deke auf!]
Proszê po³o¿yæ        Legen Sie die Decke auf das Bett!
 ko³drê na ³ó¿ko!      [legen zi di deke auf das bet!]
Poduszka jest         Das Kissen ist schmutzig/
 brudna/przepocona.    durchgeschwitzt.
                       [das kisen yst szmucig/durœgeszwyct]
Zdejmê poszewkê       Ich ziehe das Kissen ab.
 z poduszki.            [yœ zije das kisen ab]

 60
7.5. TOALETA PACJENTA – S£OWNICZEK

Mam tu now¹           Ich habe hier einen neuen Bezug für
 poszewkê na pana       Ihr Fritzchen. [yœ habe hir ajnen nojen
 ma³¹ poduszeczkê.      becug fyr ir frycsien]
Czy potrzebuje pani   Brauchen Sie noch die
 jeszcze tego pod-      Gummiunterlage?
 k³adu gumowego?        [brauchen zi noch di gumiunterlage?]
Ten podk³ad gumo-     Die Gummiunterlage ist nicht mehr
 wy nie jest ju¿        nötig.
 potrzebny.             [di gumiunterlage yst nyœt mer nytig]
Proszê wyj¹æ ten      Nehmen Sie die Gummiunterlage
 podk³ad gumowy!        heraus!
                        [nejmen zi di gumiunterlage heraus!]
Proszê przejœæ        Gehen Sie mit dem Wäschewagen ins
 z wózkiem do           Zimmer Nummer drei!
 pokoju nr 3!           [gejen zi myt dem weszewagen ins
                        cimer numer draj!]

 7.5. TOALETA PACJENTA – S£OWNICZEK

brzytwa               das Rasiermesser [das razirmeser]
chusteczki            die Taschentücher [di taszentysier]
dezodorant            das Deo [das deo]
g¹bka                 der Schwamm [der szwam]
grzebieñ              der Kamm [der kam]
kosmetyczka           die Kulturtasche [di kulturtasze]
krem                  die Creme [die kreme]
krem do golenia       die Rasiercreme [di razirkreme]
krem na dzieñ         die Tagescreme [di tageskreme]
krem na noc           die Nachtcreme [di nachtkreme]

                                                            61
7. PRACA W SZPITALU

maszynka              der Rasierapparat [der raziraparat]
  do golenia
mleczko               die Reinigungsmilch
  do demakija¿u        [di rajnigungsmylœ]
myd³o                 die Seife [di zajfe]
pasta do zêbów        die Zahnpasta [di canpasta]
pêdzel do golenia     der Rasierpinsel [der razirpinzel]
pilniczek             die Nagelpfeile [di nagelpfajle]
p³yn do k¹pieli       das Schaumbad [das szaumbad]
p³yn po goleniu       das Rasierwasser [das razirwaser]
p³yn/¿el              das Duschbad [das duszbad]
  pod prysznic
pomadka do ust        der Lippenstift [der lipensztyft]
proteza               die Zahnprothese [di canproteze]
rêcznik               das Handtuch [das handtuch]
szampon               das Schampoo [das szampo]
szczoteczka           die Zahnbürste [di canbyrste]
  do zêbów
szczotka              die Bürste [di byrste]
myjka                 der Waschlappen [der waszlapen]
tonik do twarzy       das Gesichtswasser [das gezyœtswaser]
waciki                die Abschminkwatte [di abszminkwate]
  do demakija¿u




 62
7.6. TOALETA PACJENTA



 7.6. TOALETA PACJENTA


Proszê powoli         Stehen Sie bitte langsam auf!
 wstaæ!                 [sztejen zi byte langzam auf!]
Proszê usi¹œæ!        Setzen Sie sich bitte!
                        [zecen zi zyœ byte!]
Proszê po³o¿yæ siê    Legen Sie sich auf die Seite!
 na boku!               [legen zi zyœ auf di zajte!]
Proszê po³o¿yæ siê    Legen Sie sich auf den Rücken!
 na plecach.            [lejgen zi zyœ auf den ryken!]
Proszê po³o¿yæ siê    Legen Sie sich auf den Bauch!
 na brzuchu.            [lejgen zi zyœ auf den bauch!]
Czy mo¿e pan          Können Sie aufstehen?
 wstaæ?                 [kynen zi aufsztejen?]
Czy chcia³by siê      Möchten Sie heute am Waschbecken
 pan umyæ dzisiaj       waschen? [myœten zi hojte am
 w umywalce?            waszbeken waszen?]
Czego potrzebuje      Was brauchen Sie zum Waschen?
 pan do mycia?          [was brauchen zi cum waszen?]
Gdzie s¹ pana         Wo ist Ihr Waschzeug?
 rzeczy do mycia?       [wo yst ir waszcojg?]
Czy to jest pana …?   Ist das Ihr ....? [yst das ir …?]
Czy na³o¿yæ panu      Soll ich Ihnen ein bisschen Tagescreme
 trochê kremu na        auf das Gesicht auftragen? [zol yœ
 twarz?                 inen ajn byssien tageskreme auf das
                        gezyœt auftragen?]
Czy ogoli siê pan     Rasieren Sie sich selbst?
 sam?                   [raziren zi zyœ zelbst?]

                                                         63
7. PRACA W SZPITALU

Czy mam pana           Soll ich Sie rasieren?
 ogoliæ?                 [zol yœ zi raziren?]
Umyjê panu plecy.      Ich wasche Ihnen den Rücken.
                         [yœ wasze inen den ryken]
Pomogê panu przy       Ich helfe Ihnen Zähne putzen.
 myciu zêbów.            [yœ helfe inen zejne pucen]
Nie mogê sam           Ich kann die Füße nicht selbst
 umyæ nóg.               waschen.
                         [yœ kan di fyse nyœt zelbst waszen]
Mo¿e pan zostaæ        Sie können die Unterwäsche anlassen.
 w bieliŸnie.            [zi kynen di unterwesze anlassen]
Rozbiorê pana.         Ich ziehe Sie aus. [yœ cije zi aus]
Podwy¿szê panu         Ich stelle Ihnen das Kopfteil hoch,
 ³ó¿ko. Bêdzie pan       dann können Sie besser sitzen.
 móg³ wtedy lepiej       [yœ sztele inen das kopftajl hoch,
 siedzieæ.               dan kynen zi beser zycen]
Gdzie s¹ pana          Wo ist Ihr Zahnputzzeug?
 rzeczy do mycia         [wo yst ir canpuc-zojg]
 zêbów?
Tutaj s¹ pana rzeczy   Hier ist Ihr Zahnputzzeug und die
 do mycia zêbów          Schale zum Ausspucken.
 i spluwaczka.           [hir yst ir canpuc-zojg und di szale cum
                         ausszpuken]
Proszê obróciæ siê     Drehen Sie sich auf die Seite!
 na bok! Umyjê           Ich wasche Ihnen den Rücken.
 panu plecy.             [drejen zi zyœ auf di zajte!
                         Yœ wasze inen den ryken]
Ostukam panu           Ich klopfe Ihnen den Rücken ab.
 plecy.                  [yœ klopfe inen den ryken ap]
Proszê odkaszln¹æ      Husten Sie den Schleim ab!
 œluz!                   [husten zi den szlajm ap!]

 64
7.7. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE – S£OWNICZEK

Jeœli nie odkaszlnie    Wenn Sie den Schleim nicht abhusten,
  pan tego œluzu,         bekommen Sie eine Lungen-
  zachoruje pan na        entzündung.
  zapalenie p³uc.         [wen zi den szlajm nyœt abhusten,
                          bekomen zi ajne lungenentcyndunk]
Teraz pana              Ich wasche Ihnen den Genitalbereich
 podmyjê.                 und den Po. [yœ wasze inen den
                          genitalberajœ und den po]
Teraz za³o¿ê panu       Ich ziehe Ihnen frische Strümpfe an.
 œwie¿e rajstopy.         [yœ cije inen frysze sztrympfe an]
Wymyjê panu nogi        Ich wasche Ihnen die Beine und die
 i stopy.                 Füße.
                          [yœ wasze inen di bajne und di fyse]
Teraz za³o¿ê panu       Jetzt ziehe ich Ihnen einen frischen
 œwie¿¹ pi¿amê.           Schlafanzug an. [ject zije yœ inen
                          ajnen fryszen szlafancug an]

  7.7. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE – S£OWNICZEK

cewnik                  der Katheter [der kateter]
kaczka                  die Urinflasche [di urinflasze]
basen                   die Bettpfanne [di betpfane]
wózek z toalet¹         der Toilettenstuhl [der tojletensztul]
pielucha                die Windel [di windel]
papier toaletowy        das Toilettenpapier [das tojletenpapir]




                                                             65
7. PRACA W SZPITALU



 7.8. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE

Gdzie jest moja        Wo ist meine Urinflasche?
 kaczka?                [wo yst majne urinflasze?]
Pana kaczka jest       Ihre Urinflasche ist voll.
 pe³na. Opró¿niê        Ich leere sie aus.
 j¹.                    [ire urinflasze yst fol. Yœ lere zi aus]
Czy mo¿e podaæ mi      Können Sie mir die Bettpfanne/die
 pan basen/kaczkê?      Urinflasche geben? [kynen zi mir di
                        betpfane/di urinflasze gejben?]
Czy mam podaæ          Soll ich Ihnen die Bettpfanne/die
 panu basen/kaczkê?     Urinflasche geben? [zol yœ inen di
                        betpfane/di urinflasze gejben?]
Musimy zmieniæ         Wir müssen Ihnen die Windel wechseln.
 panu pieluchê.         [wir mysen inen di windel wekseln]
Czy mam zmieniæ        Soll ich Ihnen die Windel wechslen?
 panu pieluchê?         [zol yœ inen di windel wekseln?]
Teraz za³o¿ê panu      Jetzt lege ich Ihnen den Katheter an.
 cewnik.                [ject lege ich inen den kateter an]
Proszê zmieniæ         Wechseln Sie dem Patienten den Katheter!
 panu cewnik!           [wekseln zi dem pacjenten den kateter!]
Proszê umyæ            Waschen und wischen Sie den
 i wytrzeæ pacjenta!    Patienten trocken! [waszen und
                        wiszen zi den pacjenten troken!]
Muszê jeszcze pana     Jetzt muss ich Sie waschen und
 umyæ i wytrzeæ.        trocken wischen. [ject mus yœ zi
                        waszen und troken wyszen]
Proszê wywietrzyæ      Lüften Sie bitte das Zimmer!
 pokój!                 [lyften zi byte das zymer!]

 66
7.10. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA

Czy mo¿e pan           Können Sie die Bettpfanne raus-
 wynieϾ basen?         bringen? [kynen zi di betpfane
                        rausbringen?]
Czy by³ pan ju¿        Waren Sie heute schon auf dem
 dzisiaj na wózku       Toilettenstuhl? [waren zi hojte schon
 z toalet¹?             auf dem tojletensztul?]

 7.9. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA – S£OWNICZEK

chodzik/balkonik       der Gehwagen [der gejwagen]
kula                   die Krücke [di kryke]
wózek inwalidzki       der Rollstuhl [der rolsztul]

 7.10. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA

Proszê nie opusz-      Verlassen Sie das Patientenzimmer
 czaæ pokoju.           nicht. Benutzen Sie bitte die
 Proszê korzystaæ       Bettpfanne! [ferlasen zi das
 z basenu!              pacjentencimer nyœt. Benucen zi byte
                        di betpfane!]
Panu nie wolno         Sie dürfen nicht aufstehen. Sie müssen
 wstawaæ. Musi          Bettruhe haben. [zi dyrfen nyœt
 pan le¿eæ w ³ó¿ku.     aufsztejen. Zi mysen betrue haben]
Czy chcia³by pan       Möchten Sie vielleicht ein bisschen im
 trochê pospacero-      Gehwagen spazieren gehen? [myœten
 waæ z chodzikiem?      zi filajœt ajn byssien im gejwagen
                        szpaciren gejen?]
Panu wolno chodziæ     Sie dürfen nur im Gehwagen gehen.
 tylko z chodzikiem.    [zi dyrfen nur im gejwagen gejen]



                                                           67
7. PRACA W SZPITALU

Jak d³ugo jeszcze       Wie lange muss ich noch an Krücken
  muszê chodziæ          gehen? [wi lange mus yœ noch an
  o kulach?              kryken gejen?]
Czy móg³by pan mi       Können Sie mir meine Krücken
  podaæ moje kule?       geben?
                         [kynen zi mir majne kryken gejben?]
Czy mo¿e pan ju¿        Können Sie schon alleine an Krücken
 sam chodziæ             gehen oder soll ich Sie begleiten?
 o kulach, czy mam       [kynen zi szon allajne an kryken gejen
 panu towarzyszyæ?       oder zol yœ zi beglajten?]
Musi pan jeszcze        Sie müssen noch einige Zeit im
 jakiœ czas siedzieæ     Rollstuhl sitzen. [zi mysen noch ajnige
 na wózku                cajt im rolsztul zycen]
 inwalidzkim.
Czy wolno mi pójœæ      Darf ich zur/auf die Toilette gehen?
 do toalety?             [darf yœ auf di tojlete gejen?]
Proszê dzwoniæ, jeœli   Klingeln Sie wenn Sie aufstehen wollen!
 chce pan wstaæ!         [klingeln zi, wen zi aufsztejen wollen!]
Proszê nacisn¹æ ten     Drücken Sie auf den Knopf!
 guzik!                  [dryken zi auf den knopf!]
Proszê dzwoniæ, jeœli   Klingeln Sie, wenn Sie auf die Toilette
 bêdzie pan chcia³       wollen. [klingeln zi, wen zi auf di
 pójœæ do toalety.       tojlete wollen]

  7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW

O której godzinie       Um wie viel Uhr wird das
 podawane jest           Frühstück/das Mittagessen/
 œniadanie/obiad/        das Abendessen verteilt?
 kolacja?                [um wi fil ur wyrd das frysztyk/
                         das mytagesen/das abendesen fertajlt?]

 68
7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW

Œniadanie/obiad/      Das Frühstück/das Mittagessen/
 kolacja podawane      das Abendessen wird zwischen …
 jest miêdzy           und … Uhr verteilt. [das frysztyk/
 godzin¹ … a …. .      das mytagesen/das abendesen wyrd
                       cwyszen … und … ur fertajlt]
Proszê rozdawaæ       Verteilen Sie bitte das Essen im
 posi³ki w pokoju      Zimmer Nummer drei! [fertajlen zi
 nr 3!                 das esen im cimer numer draj!]
Proszê ju¿ rozdawaæ   Teilen Sie schon das Abendbrot aus!
 kolacjê!              [tajlen zi das abendbrot aus!]
Czyje jest to         Wem gehört das Frühstück?
 œniadanie?            [wem gehyrt das frysztyk?]
Czy ma pan            Bekommen Sie Vollkost?
 normaln¹ dietê?       [bekomen zi folkost?]
Czego chcia³by siê    Was möchten Sie trinken?
 pan napiæ?            [was myœten zi trinken?]
Czy mam podaæ         Soll ich Ihnen Ihre Prothese geben?
 panu pañsk¹           [zol yœ inen ire proteze gejben?]
 protezê?
Co chcia³by pan       Was möchten Sie zuerst essen?
 najpierw zjeœæ?       [was myœten zi cuerst esen?]
Czy pomóc panu        Soll ich Ihnen beim Essen helfen?
 przy jedzeniu?        [zol yœ inen bajm esen helfen?]
Czy siedzi pan        Sitzen Sie gut? [Zycen zi gut?]
 dobrze?
Czy wygodnie          Wie geht es Ihnen im Sitzen?
 panu, kiedy pan       [wi gejt es inen im zycen?]
 siedzi?
Czy mo¿e pan ju¿      Können Sie schon beim Essen am
 jeϾ przy stole?      Tisch sitzen?
                       [kynen zi szon bajm esen am tysz zycen?]

                                                           69
7. PRACA W SZPITALU

Czy mo¿e pan tak       Können Sie so essen?
 jeϾ?                   [kynen zi zo esen?]
Czy mam podwy¿-        Soll ich Ihnen das Bett hochstellen?
 szyæ panu ³ó¿ko?        [zol yœ inen das bet hochsztelen?]
Czy mo¿e pan ju¿       Können Sie schon allein essen?
 jeϾ samodzielnie?      [kynen zi szon alajn esen?]
Czy nalaæ panu         Soll ich Ihnen Kaffee einschenken?
 kawy?                   [zol yœ inen kafe ajnszenken?]
Proszê podaæ tej       Geben Sie der Dame Ihr Essen! [gejben
 pani jedzenie!          zi der dame ir esen]
Nie wolno mi           Ich darf nicht kauen.
 gryŸæ.                  [yœ darf nyœt kauen]
Nie mogê po³ykaæ.      Ich kann nicht schlucken.
                         [yœ kan nyœt szluken]
Zaraz bêdzie obiad.    Gleich kommt das Mittagessen.
                         [glajœ komt das mytagesen]
Ma pan dietê           Sie haben Diabetesessen.
  cukrzycow¹.            [zi haben djabetesen]
Jest pan na diecie     Sie bekommen fleischfreie Kost.
  bezmiêsnej.            [zi bekomen flajszfraje kost]
Ma pan dietê nisko-    Sie haben cholesterinarme Kost.
  cholesterolow¹.        [zi haben kolesterinarme Kost]
Nie wolno panu jeϾ    Sie haben schweinefleischfreie Kost.
  miêsa wieprzowego.     [zi haben szwajneflajszfraje kost]
Ma pan dietê purée.    Sie bekommen pürierte Kost.
                         [zi bekomen pyrirte kost]
Zaraz przyniosê pa-    Ich bringe Ihnen gleich Ihr Essen.
 nu jedzenie.            [yœ bringe inen glajœ ir esen]
Nie wolno panu jeœæ    Zucker dürfen Sie nicht essen.
 cukru.                  [zuker dyrfen zi nyœt esen]

 70
7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW

Nie mo¿e pan           Zucker dürfen Sie nicht bekommen.
 dostaæ cukru.           [cuker dyrfen zi nyœt bekomen]
Przyniosê panu         Ich bringe Ihnen Süßstoff.
 s³odzik.                [yœ bringe inen zys-sztof]
To jest pana przek¹-   Das ist Ihre Zwischenmahlzeit.
 ska. Proszê j¹          Bewahren Sie sich sie für später auf!
 zatrzymaæ na            [das yst ire cwyszenmalcajt. Bewaren
 póŸniej!                zi zyœ zi fyr szpeter auf!]
Nie dostanie pan       Sie bekommen heute kein Frühstück.
 dzisiaj œniadania.      [zi bekonem hojte kajn frysztyk]
Œniadanie dostanie     Das Frühstuck bekommen Sie heute
 pan dzisiaj dopiero     erst nach der Untersuchung.
 po badaniu.             [das frysztyk bekomen zi erst nach der
                         unterzuchung]
Dzisiaj musi byæ       Sie müssen nüchtern bleiben.
 pan na czczo.           [zi mysen nyœtern blajben]
Nie wolno panu jeœæ    Sie dürfen nicht essen und trinken.
 i piæ.                 [zi dyrfen nyœt esen und trinken]
Dziœ bêdzie pan        Sie werden heute operiert.
 operowany.             [zi werden hojte operirt]
Posmarujê panu         Ich streiche Ihnen das Brot.
 chleb.                  [yœ sztrajsie inen das brot]
Nakarmiê pana.         Ich füttere Sie. [yœ fytere zi]
Proszê otworzyæ        Machen Sie den Mund auf!
 usta!                   [machen zi den mund auf!]
Chcia³bym, aby         Ich möchte, dass Sie das alles aufessen.
 zjad³ pan to            [yœ myœte, dass zi das ales aufesen]
 wszystko.
Powinien pan du¿o      Sie sollen viel trinken.
 piæ.                   [zi zolen fil trinken]

                                                             71
7. PRACA W SZPITALU

Czy ma pan jeszcze     Haben Sie noch Durst?
 pragnienie?            [haben zi noch durst?]
Powinien pan zjeϾ     Sie sollten alles aufessen, wenn Sie
 wszystko, jeœli        wieder gesund werden möchten.
 chce pan wyzdro-       [zi zolten ales aufesen, wen zi wider
 wieæ.                  gezund werden myœten]
Powinien pan           Sie sollten mehr essen, wenn Sie mehr
 wiêcej zjeœæ, jeœli    Kraft haben möchten. [zi zolten mer
 chce pan mieæ          esen, wen zi mer kraft haben myœten]
 wiêcej si³y.
Czy jest pan jeszcze   Sind Sie noch hungrig?
 g³odny?                [zind zi noch hungryœ?]
Czy chcia³by pan       Möchten Sie noch etwas essen?
 coœ jeszcze zjeœæ?     [myœten zi noch etwas essen?]
Czy potrzebuje pan     Brauchen Sie vielleicht einen Löffel?
 ³y¿ki?                 [brauchen zi filajœt ajnen lyfel?]
Czy przynieϾ panu     Soll ich Ihnen ein sauberes Glas bringen?
 czyst¹ szklankê?       [zol yœ inen ajn zauberes glas bringen?]
Dostanie pan tylko     Sie bekommen nur zwei Scheiben
 dwie kromki            Brot.
 chleba.                [zi bekomen nur cwaj szajben brot]
Nie dostanie pan       Für Sie gibt es kein Fleisch.
 miêsa.                 [fyr zi gipt es kajn flajsz]
Od jutra mo¿e pan      Sie dürfen ab morgen Fleisch essen.
 jeœæ miêso.            [zi dyrfen ab morgen flajsz esen]
Pan nic nie zjad³.     Sie haben nichts gegessen.
                        [zi haben nyœts gegesen]
Czy smakowa³o          Hat es Ihnen geschmeckt?
 panu?                  [hat es inen geszmekt?]

 72
7.12. NACZYNIA I SZTUÆCE – S£OWNICZEK

Czy jeszcze potrze-     Brauchen Sie noch das Messer?
 buje pan no¿a?           [brauchen zi noch das meser?]
Dzisiaj dostanie pan    Sie bekommen heute … zu Mittag.
 …. na obiad.             [zi bekomen hojte .. cu mytak]
Czy je pan chêtnie …?   Essen Sie … gern? [esen zi … gern?]
Czy lubi pan …?         Mögen Sie …? [mygen zi …?]
¯yczê panu              Ich wünsche Ihnen guten Appetit.
 smacznego.               [ys wynsze inen guten apetit]
Czy smakowa³o           Hat es heute geschmeckt?
 panu?                    [hat es hojte geszmekt?]
Proszê sprz¹tn¹æ        Räumen Sie das Geschirr nach dem
 naczynia po              Mittagessen ab! [rojmen zi das geszyr
 obiedzie!                nach dem mytagesen ap!]
Proszê zebraæ           Sammeln Sie das Geschirr ein!
 naczynia!                [zameln zi das geszir ajn!]

  7.12. NACZYNIA I SZTUÆCE – S£OWNICZEK

dzbanek                 die Kanne [di kane]
fili¿anka               die Tasse [di tase]
³y¿ka                   der Löffel [der lyfel]
³y¿eczka                der Teelöffel [der teelyfel]
miseczka                das Schälchen [das szelsien]
naczynia                das Geschirr [das geszyr]
nó¿                     das Messer [das meser]
podstawka               der Unterteller [der unterteler]
podstawka do jajek      der Eierbecher [der ajerbesier]
szklanka                das Glas [das glas]

                                                            73
7. PRACA W SZPITALU

talerz                der Teller [der teler]
widelec               die Gabel [di gabel]

 7.13. POSI£KI – S£OWNICZEK

deser                 der Dessert [der dese'r]
drugie œniadanie      das zweite Früstück
                        [das cwajte frysztyk]
g³odny                hungrig [hungryœ]
g³ód                  der Hunger [der hunger]
jeϾ                  essen [esen]
kolacja               das Abendessen [das abendesen]
obiad                 das Mittagessen [das mytagesen]
piæ                   trinken [trinken]
podwieczorek          der Nachtisch [der nachtysz]
pragnienie            der Durst [der durst]
przek¹ska             das Zwischendurch [das zwyszendurœ]
spragniony            durstig [durstyœ]
œniadanie             das Frühstück [das frysztyk]

  Œniadania
bu³eczka              Brötchen [ brytsien]
chleb jasny/ciemny    Weiß/Schwarzbrot [wajs/szwarcbrot]
grysik                Grieß [gris]
jajecznica            Rührei [ryraj]
jajko                 Ei [aj]
jajko na miêkko       weichgekochtes Ei [wajœgekochtes aj]

 74
7.13. POSI£KI – S£OWNICZEK

jajko na twardo        hartgekochtes Ei [hartgekochtes aj]
jogurt                 Joghurt [jogurt]
kaszka kukurydziana    Maisbrei [majsbraj]
kaszka manna           Grießbrei [grisbraj]
kaszka na mleku        Milchbrei [mylœbraj]
kie³basa               Wurst [wurst]
kleik ry¿owy           Reisbrei [rajsbraj]
konfitura              Konfitüre [konfityre]
mas³o                  Butter [buter]
parówki                Würstchen [wyrstsien]
p³atki                 Müsli [mysli]
p³atki owsiane         Haferflocken [haferfloken]
ry¿ na mleku           Milchreis [mylœrajs]
ser topiony            Schmelzkäse [szmelckejze]
ser ¿ó³ty              Käse [kejze]
szynka                 Schinken [szinken}
twaro¿ek               Quark [kwark]
zupa mleczna           Milchsuppe [mylœzupe]

 Zupy

bulion                 Bouillon [buljon]
rosó³ wo³owy           Rinderbrühe [rynderbryje]
rosó³ z kury           Hühnersuppe [hynerzupe]
rosó³ z pasztecikami   Leberknödelsuppe [lederknydelzupe]
zupa cebulowa          Zwiebelsuppe [cwibelzupe]
zupa jarzynowa         Gemüsesuppe [gemyzezupe]

                                                             75
7. PRACA W SZPITALU

zupa pomidorowa       Tomatensuppe [tomatenzupe]
zupa rybna            Fischsuppe [fyszzupe]
zupa szparagowa       Spargelsuppe [szpargelzupe]
zupa z warzywami      Eintopf [ajntopf]
 i miêsem/kie³bas¹
zupa ziemniaczana     Kartoffelsuppe [kartofelzupe]


 Dania miêsne

baranina              Lammfleisch [lamflajsz]
cielêcina             Kalbfleisch [kalbflajsz]
drób                  Geflügel [geflygel]
go³¹bki               Kohlrolade [kolrolade]
gulasz                Gulasch [gulasz]
gulasz wo³owy         Rindergulasch [ryndergulasz]
klops                 Klops/Hackbraten [klops/hakbraten]
klopsiki/pulpety      Fleischklößchen [flajszklys-sien]
kotlet schabowy       Schweinekotelett [szwajnekotelet]
kurczak               Hähnchen [hensien]
kurczak pieczony      Brathähnchen [brathensien]
miêso mielone         Hackfleisch [hakflajsz]
pieczeñ wieprzowa     Schweinebraten [szwajnebraten]
pieczeñ wo³owa        Rinderbraten [rynderbraten]
pieczeñ z miêsa       Hackbraten [hakbraten]
  siekanego
pierœ z kurczaka      Hähnchenbrust [hensienbrust]
sznycel cielêcy       Kalbsschnitzel [kalbs-sznycel]

 76
7.13. POSI£KI – S£OWNICZEK

udko kurczka        Hähnchenkeule [hensienkojle]
w¹tróbka            Leber [lejber]
wieprzowina         Schweinefleisch [szwajneflajsz]
wo³owina            Rindfleisch [ryndflajsz]
zrazy mielone       Frikadellen [frikadelen]
zrazy wo³owe        Rinderroulade [rynderrolade]
 Ryby
dorsz               Dorsch [dorsz]
karp                Karpfen [karpfen]
³osoœ               Lachs [laks]
makrela             Makrele [makrele]
okoñ                Barsch [barsz]
pstr¹g              Forelle [forele]
sola                Seezunge [zeecunge]
szczupak            Hecht [heœt]
tuñczyk             Thunfisch [tunfysz]
œledŸ               Hering [hering]
 Warzywa
bak³a¿an            Auberginen [ober¿injen]
broku³y             Brokkoli [brokoli]
brukselka           Rosenkohl [rozenkol]
cukinia             Zucchinie [cukini]
cebula              Zwiebel [cwibel]
fasola szparagowa   grüne Bohnen [gryne bonen]
kalafior            Blumenkohl [blumenkol]

                                                       77
7. PRACA W SZPITALU

kapusta bia³a         Weißkohl [wajskol]
kapusta czerwona      Rotkraut [rotkraut]
kapusta kiszona       Sauerkraut [zauerkraut]
kukurydza             Mais [majs]
marchew               Karotten [karoten]
ogórki                Gurken [gurken]
papryka               Paprika [paprika]
pomidor               Tomate [tomate]
pieczarki             Champignons [szampinjons]
pietruszka            Petersilie [peterzylje]
por                   Lauch [lauch]
rzodkiewki            Radischen [radissien]
sa³ata zielona        grüner Salat [gryner zalat]
seler                 Sellerie [selerie]
szparagi              Spargel [szpargel]
szpinak               Spinat [szpinat]
 Dodatki
frytki                Pommes frites [pomes frites]
grzanki               Toasts [tosts]
knedle                Knödel [knydel]
makaron               Nudeln [nudeln]
ry¿                   Reis [rajs]
sa³atka               Kartoffelsalat [kartofelzalat]
  ziemniaczana
ziemniaki gotowane    Salzkartoffeln [zalckartofeln]
ziemniaki purée       Kartoffelbrei [kartofelbraj]
ziemniaki sma¿one     Bratkartoffeln [bratkartofeln]

 78
7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI

ziemniaki               Pellkartoffeln [pelkartofeln]
  w mundurkach
  Napoje zimne
sok jab³kowy            Apfelsaft [apfelzaft]
sok pomarañczowy        Orangensaft [oran¿enzaft]
sok winogronowy         Traubensaft [traubenzaft]
sok pomidorowy          Tomatensaft [tomatenzaft]
woda mineralna          Mineralwasser mit Kohlensäure
  gazowana               [mineralwaser myt kolenzojre]
woda mineralna          Mineralwasser ohne Kohlensäure
  niegazowana            [mineralwaser one kolenzojre]
  Napoje gor¹ce
herbata                 Tee [te]
herbata miêtowa         Pfefferminztee [pfeferminc-te]
herbata owocowa         Früchtetee [fryœte-te]
herbata zielona         grüner Tee [gryner te]
herbata zio³owa         Kräutertee [krojter-te]
kawa                    Kaffee [kafe]
kawa na mleku           Milchkaffee [milœkafe]

  7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI

Jak pan siê dzisiaj     Wie geht es Ihnen heute?/Wie fühlen
  czuje?                 Sie sich heute? [wi gejt es inen
                         hojte?/wi fylen zi zyœ hojte?]
Czy mo¿e pan przy-      Können Sie mir eine Flasche Wasser
 nieœæ mi butelkê        bringen? [kynen zi mir ajne flasze
 wody?                   waser bringen?]

                                                          79
7. PRACA W SZPITALU

Mam ogromne            Ich habe solch einen großen Durst.
  pragnienie.            [yœ habe solch ajnen grosen durst]
Jestem bardzo          Ich habe solch einen großen Hunger.
  g³odny.                [yœ habe solch ajnen grosen hunger]
Chcia³bym pójœæ        Ich möchte auf die Toilette gehen.
  do toalety. Czy        Können Sie mich begleiten?
  mo¿e mi pan            [yœ myœte auf di tojlete gejen.
  towarzyszyæ?           Kynen zi myœ beglajten?]
Chcia³bym dzisiaj      Ich möchte heute Gottesdienst
  pójœæ na mszê.         besuchen.
                         [yœ myœte hojte gotesdinst bezuchen]
Chcia³bym dzisiaj      Ich möchte heute zum Friseur gehen.
 pójœæ do fryzjera.      [yœ myœte hojte cum frizur gejen]
Czy móg³by pan         Können Sie den Brief für mich
 wys³aæ ten list?        abschicken?
                         [kynen zi den brif fyr myœ absziken?]
Nie mogê spaæ.         Ich kann nicht schlafen.
                         [yœ kan nyœt szlafen]
Proszê wzi¹æ           Nehmen Sie eine Schlaftablette!
 tabletkê na sen!        [nejmen zi ajne szlaftablete!]
Proszê wiêcej          Stehen Sie viel mehr auf und gehen Sie
 wstawaæ i chodziæ       über den Flur! [sztejen zi fil mer auf
 po korytarzu!           und gejen zi yber den flur!]
Proszê wykonywaæ       Machen Sie Ihre Gymnastikübungen!
 swoje æwiczenia!        [machen zi ire gymnastikybungen!]
Lekarz musi            Der Arzt muss sich Ihr Bein unbedingt
 koniecznie              ansehen. [der arct muss zyœ unbedingt
 obejrzeæ pana nogê.     ir bajn anzejen]
Proszê wzi¹æ           Nehmen Sie die Tabletten und trinken
 tabletki i piæ du¿o     Sie viel Wasser! [nejmen zi di tableten
 wody!                   und trinken zi fil waser!]

 80
7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI

Powinien pan           Sie sollen viele Gymnastikübungen
 wykonywaæ du¿o          machen. [zi zolen file
 æwiczeñ.                gymnastik-ybungen machen]
Nie wolno panu piæ.    Sie dürfen nicht trinken.
                         [zi dyrfen nyœt trinken]
Mo¿e pan wyp³ukaæ      Sie dürfen den Mund umspülen.
 usta.                   [zi dyrfen den mund umszpylen]
Czy mogê wyjœæ na      Darf ich auf den Flur gehen?
 korytarz?               [darf yœ auf den flur gejen]
Proszê dzwoniæ, jak    Klingeln Sie, wenn Sie etwas
 bêdzie pan czegoœ       brauchen.
 potrzebowa³.            [klingeln zi, wen zi etwas brauchen]
Proszê dzwoniæ,        Klingeln Sie, wenn die Infusion leer
 jeœli kroplówka siê     ist.
 skoñczy.                [klingeln zi, wen di infuzion ler yst]
Musi pan jeszcze       Sie müssen noch die Infusion
 braæ kroplówki.         bekommen.
                         [zi mysen noch di infuzjon nejmen]
Zaraz zawo³am          Ich rufe gleich den Arzt.
  lekarza.               [yœ rufe glajœ den arct]
Czy chce pan pójœæ     Wollen Sie zur Toilette?
  do toalety?            [wolen zi cur tojlete?]
Dzisiaj przed po³u-    Heute Vormittag bekommen Sie
  dniem bêdzie pan       Bewegungsbäder. [hojte formytag
  mia³ k¹piele           bekomen zi bewegungsbeder]
  rehabilitacyjne.
Jeszcze póŸniej        Ich komme später noch einmal bei
  zajrzê do pana.        Ihnen vorbei. [yœ kome szpeter noch
                         ajnmal baj inen forbaj]
Zaprowadzê tam         Ich bringe Sie dorthin.
 pana.                   [yœ bringe zi dorthin]

                                                              81
7. PRACA W SZPITALU

Mo¿e nie bêdzie       Vielleicht bleiben Sie noch eine Weile
 pan jeszcze siê       auf?
 k³ad³?                [fillajœt blajben zi noch ajne wajle auf?]
Dzisiaj powinnien     Heute sollten Sie noch liegen bleiben.
 pan jeszcze           [hojte sollten zi noch ligen blajben]
 pole¿eæ.
Czy chcia³by pan      Wollen Sie vielleicht ein bisschen
 mo¿e troszkê          spazieren gehen? [wollen zi fillajœt ajn
 pospacerowaæ?         byssien szpaciren gejen?]
Czy lekarz panu       Hat das Ihnen der Arzt nicht erklärt?
 tego nie objaœni³?    [hat das inen der arct nyœt erklert?]
Proszê zapytaæ siê    Fragen Sie den Arzt!
 lekarza!              [Fraget zi den arct!]
Czy ma pan jeszcze    Haben Sie sonst noch einen Wunsch?
 jakieœ ¿yczenia?      [haben zi zonst noch ajnen wunsz?]
Czy mogê pójœæ        Kann ich telefonieren gehen?
 zadzwoniæ?            [kan yœ telefoniren gejen?]
Zaraz zawo³am         Gleich rufe ich den Arzt.
 lekarza.              [glajœ rufe yœ den arct]

 7.15. POMIARY – S£OWNICZEK

ciœnieniomierz        das Blutdruckgerät/
                       der Blutdruckmesser
                       [das blutdrukgeret/der blutdrukmeser]
glukometr             der Zuckerspiegelmesser
                       [der cukerszpigelmeser]
monitor EKG           der EKG-Bildschirm
                       [der ee-ka-ge-byldszyrm]
pulsoksymetr          die Pulsuhr [di pulsur]

 82
7.16. POMIARY

stetoskop              das Stethoskop [das stetoskop]
termometr              das Fieberthermometer
                        [das fibertermometer]

 7.16. POMIARY

Zmierzê panu           Ich messe Ihnen Fieber.
 temperaturê.            [yœ mese inen fiber]
Gdzie jest pana        Wo ist Ihr Thermometer?
 termometr?              [wo yst ir termometer?]
Proszê zmierzyæ        Messen Sie die Temperatur!
 temperaturê!            [mesen zi di temperatur!]
Zaraz przyniosê        Ich bringe Ihnen gleich ein
 panu termometr.         Thermometer.
                         [yœ bringe inen glajœ ajn termometer]
Proszê mierzyæ         Messen Sie die Temperatur zehn
 temperaturê przez       Minuten!
 10 minut!               [mesen zi di temperatur zejn minuten!]
Proszê zmierzyæ tem-   Messen Sie Fieber unter dem Arm!
 peraturê pod pach¹!     [mesen zi ject fiber unter dem arm!]
Proszê mierzyæ         Messen Sie Fieber unter der Zunge!
 temperaturê pod         [mesen zi fiber unter der cunge!]
 jêzykiem!
Musi pan dzisiaj       Sie müssen heute Fieber im Po messen.
 mierzyæ tempera-       [zi mysen hojte fiber im po mesen]
 turê w odbycie.
Proszê nacisn¹æ na     Drücken Sie auf den Einschalter!
 w³¹cznik!              [dryken zi auf den ajnszalter!]
Proszê odczytaæ        Lesen Sie den Testwert!
 wynik!                 [lezen zi den testwert!]

                                                           83
7. PRACA W SZPITALU

Proszê czekaæ          Warten Sie das akkustische Signal ab!
 sygna³                 [warten zi das akustisze zignal ap!]
 dŸwiêkowy!
Proszê odczytaæ        Lesen Sie die Temperatur ab!
 temperaturê!            [lezen zi di temperatur ap!]
Proszê wy³¹czyæ        Schalten Sie das Gerät aus!
 przyrz¹d!               [szalten zi das geret aus!]
Proszê pokazaæ mi      Zeigen Sie mir Ihr Thermometer!
 pañski termometr!       [cajgen zi mir ir termometer!]
Ma pan podwy¿szon¹     Sie haben erhöhte Temperatur.
 temperaturê!            [zi haben erhyte temperatur]
Czy mo¿e pan je-       Können Sie noch einmal Fieber
 szcze raz zmierzyæ      messen?
 temperaturê?            [kynen zi noch ajnmal fiber mesen?]
Proszê w³o¿yæ          Tun Sie das Thermometer in die
 termometr do            Plastiktüte rein! [tun zi das
 torebki!                termometer in di plastiktyte rajn!]
Ma pan 37.8 C          Sie haben siebenunddreißig acht
 temperatury.            Temperatur. [zi haben zibenund-drajsyœ
                         acht temperatur]
Zmierzê panu têtno.    Ich zähle Ihnen den Puls.
                         [yœ cejle inen den puls]
Pana puls wynosi 68.   Ihr Puls ist achtundsechzig.
                         [ir puls yst achtundzechcyœ]
Zmierzê panu           Ich messe Ihnen den Blutdruck.
 ciœnienie.              [yœ mese inen den blutdruk]
Proszê ods³oniæ        Machen Sie bitte den Arm frei!
 ramiê!                  [machen zi byte den arm fraj!]
Czy mo¿e pan           Können Sie den Ärmel etwas
 podnieœæ rêkaw do       hochschieben? [kynen zi den ermel
 góry?                   etwas hochsziben?]

 84
7.17. ROBIENIE OPATRUNKÓW – S£OWNICZEK

Pana ciœnienie       Ihr Blutdruck ist hundertsechzig zu
 wynosi 160/70.       siebzig.
                      [ir blutdruk yst hundertzechcig cu zibcyœ]
Jakie jest moje      Wie ist mein Blutdruck?
  ciœnienie?          [wi yst majn blutdruk?]
Jakie jest moje      Wie ist mein Puls? [wi yst majn puls?]
  têtno?
Muszê zapisaæ pana   Ich muss mir Ihre Werte aufschreiben.
  wyniki.              [yœ mus mir ire werte aufszrajben]
Jakie s¹ moje        Wie sind meine Werte?
  wyniki?              [wi zynd majne werte?]
Proszê zapisaæ       Schreiben Sie die Werte auf!
  wyniki!              [szrajben zi di werte auf!]

 7.17. ROBIENIE OPATRUNKÓW – S£OWNICZEK

banda¿               das Verbandtuch [das ferbandtuch]
chusta trójk¹tna     das Dreiecktuch (das Armtragetuch)
                      [das drajektuch (das armtragetuch)]
gaza                 die Gaze/der Verbandsmull
                      [die gaze/der ferbandsmul]
kompres              die Kompresse [di komprese]
opatrunek            der Verband [der ferband]
opatrunek gipsowy    der Gipsverband [der gipsferband]
opatrunek g³owy      der Kopfverband [der kopf-ferband]
opatrunek ja³owy     der keimfreie Verband
                      [der kajmfraje ferband]
opatrunek ramienia   der Armverband [der armferband]
opatrunek uciskowy   der Druckverband [der drukferband]

                                                             85
7. PRACA W SZPITALU

plaster               das Heftpflaster [das helftpflaster]
  z opatrunkiem
rana                  die Wunde [di wunde]
rêkawiczki jednora-   die Einmalhandschuhe
  zowego u¿ytku        [di ajnmalhandszue]
œrodek                das Desinfektionsmittel
  dezynfekcyjny        [das dezinfektjonsmytel]
œrodki opatrunkowe    das Verbandszeug [das ferbandszojg]
szyna                 die Schiene [di szine]
zastrzyk              die Spritze [di szpryce]
zastrzyk              die Betäubungsspritze
  znieczulaj¹cy        [die betojbungsszpryce]

 7.18. ROBIENIE OPATRUNKÓW


Proszê za³o¿yæ        Ziehen Sie die Einmalhandschuhe an,
 jednorazowe           bevor Sie die Wunde reinigen!
 rêkawiczki, zanim     [cijen zi di ajnmalhandszue an,
 bêdzie pan czyœci³    bevor zi di wunde rajnigen!]
 ranê!
Proszê zrobiæ nowy    Machen Sie einen neuen Verband!
 opatrunek!            [machen zi ajnen nojen ferband!]
Proszê zrobiæ zas-    Geben Sie Herrn/Frau … eine Spritze!
 trzyk panu/pani …!    [gejben zi hern/frau … ajne szpryce!]
Proszê oczyœciæ       Reinigen Sie die Wunde!
 ranê!                 [rajnigen zi di wunde!]
Proszê po³o¿yæ        Legen Sie eine Kompresse auf die
 kompres na ranê!      Wunde! [lejgen zi ajne komprese auf
                       die wunde!]

 86
7.19. LEKARSTWA – S£OWNICZEK

Czy chcia³by pan      Möchten Sie eine Betäubungsspritze?
 zastrzyk znieczu-     [myœten zi ajne betojbungsszpryce?]
 laj¹cy?
Najpierw oczyszczê    Zuerst reinige ich Ihnen die Wunde
 ranê œrodkiem          mit einem Desinfektionsmittel.
 dezynfekuj¹cym.        [cuerst rajnige yœ inen di wunde myt
                        ajnem dezynfektcjonsmytel]
Za³o¿ê panu œwie¿y    Ich lege Ihnen einen frischen Verband an.
 opatrunek.             [yœ lejge inen ajnen fryszen ferband an]
Nie potrzebuje pan    Den Druckverband brauchen Sie nicht
 ju¿ opatrunku          mehr.
 uciskowego.            [den drukferband brauchen zi nyœt mer]
Teraz wyjmiemy        Die Schiene nehmen wir jetzt langsam
 powoli szynê.          heraus.
                        [di szine nejmen wir ject langzam heraus]
Proszê nosiæ przez    Tragen Sie bitte einige Zeit das
 jakiœ czas chustê      Armtragetuch! [tragen zi byte ajnige
 na ramiê!              cajt das armtragetuch!]
Teraz jeszcze tylko   Jetzt kleben wir nur noch Heftplaster
 przykleimy plaster     auf die Wunde. [ject klejben wir nur
 na ranê.               noch heftpflaster auf di wunde]


 7.19. LEKARSTWA – S£OWNICZEK

aerozol               das Aerosol [das aerozol]
czopek                das Zäpfchen [das cepfsien]
dra¿etki              die Dragees [di dra¿es]
kapsu³ki              die Kapseln [di kapseln]
krem                  die Creme [di kreme]

                                                            87
7. PRACA W SZPITALU

krople                die Tropfen [di tropfen]
maϾ                  die Salbe [di zalbe]
syrop                 der Saft [der zaft]
tabletki              die Tabletten [die tableten]
¿el                   das Gel [das ¿el]

  7.20. ULOTKA DO LEKÓW – S£OWNICZEK

dozowanie             die Dosierung [di dozirung]
przeciwwskazania      die Gegenanzeigen [di gegenancajgen]
rodzaj zastosowania   die Art der Anwendung
                       [di art der anwendung]
sk³ad                 die Zusammensetzung
                       [di cuzamenzecung]
skutki uboczne        die Nebenwirkungen
                       [di nebenwirkungen]
wspó³dzia³anie        die Wechselwirkungen mit anderen
  z innymi             Medikamenten [di wekselwirkungen
  lekami               myt anderen medikamenten]
zastosowanie          die Anwendungsgebiete
                       [di anwendungsgebite]

  7.21. PODAWANIE LEKÓW

Proszê przygotowaæ    Bereiten Sie bitte die Tabletten für die
 leki dla pacjenta!    Patienten vor! [berajten zi di tableten
                       fyr di pacjenten for!]
Proszê przynieœæ      Holen Sie bitte das Tablett aus dem Me-
 tacê z szafy          dikamentenschrank! [holen zi byte das
 z lekami!             tablet aus dem medikamentenszrank!]

 88
7.21. PODAWANIE LEKÓW

Proszê powk³adaæ       Tun Sie die Tabletten in das
 leki do                 Tablettenschälchen!
 przeznaczonego          [tun zi di tableten in
 na nie pojemnika.       das tabletenszelsien!]
Proszê zestawiæ        Stellen Sie die Medikamente
 leki!                   zusammen!
                         [sztelen zi di medikamente cuzamen!]
Proszê zamówiæ         Bestellen Sie bitte die Medikamente in
 leki w aptece!          der Apotheke! [besztelen zi di
                         medikamente in der apoteke!]
Przyniosê panu leki.   Ich bringe Ihnen die Medikamente.
                         [yœ bringe inen di medikamte!]
Te tabletki s¹         Die Tabletten sind gegen … .
 przeciw … .             [di tableten zynd gegen …]
Proszê za¿yæ te        Nehmen Sie diese Tabletten morgens ein!
 tabletki rano!          [nejmen zi di tableten morgens ajn!]
Proszê popiæ te        Nehmen Sie die Tabletten mit einem
 tabletki szklank¹       Glas Wasser! [nejmen zi di tableten
 wody!                   myt ajnem glas waser!]
Proszê wzi¹æ te        Nehmen Sie die Tabletten nach dem
 tabletki po             Frühstück! [nejmen zi di tableten nach
 œniadaniu!              dem frysztyk!]
Proszê teraz po³kn¹æ   Schlucken Sie die Tabletten jetzt!
 te tabletki!            [szluken zi di tableten ject!]
Proszê popiæ!          Trinken Sie nach! [trinken zi nach!]
Proszê rozpuœciæ te    Lösen Sie die Tabletten in einem halben
 tabletki w po³owie      Glas Wasser auf! [lyzen zi di tableten in
 szklanki wody!          ajnem halben glas waser auf!]
Proszê w³o¿yæ sobie    Führen Sie bitte die Zäpfchen in den
 te czopki w pupê!       Po ein!
                         [fyren zi byte di cepfsien in den po ajn!]

                                                              89
8. CZÊŒCI CIA£A

Proszê w³o¿yæ sobie   Führen Sie bitte die Zäpfchen in die
 te czopki do          Scheide ein!
 pochwy!               [fyren zi byte di cepfsien in di szajde ajn!]
Proszê za¿yæ te       Nehmen Sie die Medikamente ein!
 leki!                 [najmen zi di medikamte ajn!]
Proszê na³o¿yæ tê     Reiben Sie die Wunde mit der Salbe
 maœæ na ranê!         ein!
                       [rajben zi di wunde myt der zalbe ajn!]
Proszê inhalowaæ      Inhalieren Sie bitte mit dem
 siê tym               Dosieraerosol! [inhaliren zi byte myt
 aerozolem!            dem doziraerozol!]
Proszê na³o¿yæ to     Tragen Sie das bitte auf die Haut auf!
 na skórê!             [tragen zi das byte auf di haut auf!]
Proszê podawaæ tej    Geben Sie der Dame Medikamente
 pani/temu panu        und Infusion nach Plan!
 kroplówki wed³ug      [gejben zi der dame medikamente und
 karty zleceñ!         infuzjon nach plan!]
Proszê piæ tylko po   Trinken Sie nur je einen Löffel von
 jednej ³y¿eczce       dem Sirup! [trinken zi nur je ajnen
 tego syropu!          lyfel fon dem zirup!]


 8. CZÊŒCI CIA£A


biodra                die Hüften [di hyften]
broda                 das Kinn [das kin]
brzuch                der Bauch [der bauch]
czo³o                 die Stirn [di sztirn]
gard³o                die Kehle/die Gurgel
                       [di kejle/di gurgel]

 90
Pomoc medyczna w Niemczech




Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.

Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.


Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym

               http://wydawnictwo-kram.pl

Weitere ähnliche Inhalte

Mehr von WKL49

Z archiwum wkl w 4
Z archiwum wkl w 4Z archiwum wkl w 4
Z archiwum wkl w 4WKL49
 
Wanda rutkiewicz
Wanda rutkiewiczWanda rutkiewicz
Wanda rutkiewiczWKL49
 
Wanda rutkiewicz prezentacja
Wanda rutkiewicz prezentacjaWanda rutkiewicz prezentacja
Wanda rutkiewicz prezentacjaWKL49
 
Wanda rutkiewicz maja latkowska 3 b
Wanda rutkiewicz   maja latkowska 3 bWanda rutkiewicz   maja latkowska 3 b
Wanda rutkiewicz maja latkowska 3 bWKL49
 
Mount everest
Mount everestMount everest
Mount everestWKL49
 
Piekarstwo receptury, normy, porady i przepisy prawne
Piekarstwo   receptury, normy, porady i przepisy prawnePiekarstwo   receptury, normy, porady i przepisy prawne
Piekarstwo receptury, normy, porady i przepisy prawneWKL49
 
Vademecum piekarza do nauki zawodu
Vademecum piekarza   do nauki zawoduVademecum piekarza   do nauki zawodu
Vademecum piekarza do nauki zawoduWKL49
 
Modelowanie 3 d w programie autocad zbigniew krzysiak wnit
Modelowanie 3 d w programie autocad   zbigniew krzysiak wnitModelowanie 3 d w programie autocad   zbigniew krzysiak wnit
Modelowanie 3 d w programie autocad zbigniew krzysiak wnitWKL49
 
Ogniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wkl
Ogniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wklOgniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wkl
Ogniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wklWKL49
 
Język c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowych
Język c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowychJęzyk c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowych
Język c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowychWKL49
 
100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne
100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne
100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczneWKL49
 
Słownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionals
Słownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionalsSłownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionals
Słownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionalsWKL49
 
Rozmówki wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik
Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownikRozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik
Rozmówki wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownikWKL49
 
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowaniaMikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowaniaWKL49
 
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowaniaMikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowaniaWKL49
 
Rozmówki pomoc domowa w wielkiej brytanii
Rozmówki   pomoc domowa w wielkiej brytaniiRozmówki   pomoc domowa w wielkiej brytanii
Rozmówki pomoc domowa w wielkiej brytaniiWKL49
 
Rozmówki pomoc gastronomiczna w wielkiej brytanii
Rozmówki   pomoc gastronomiczna w wielkiej brytaniiRozmówki   pomoc gastronomiczna w wielkiej brytanii
Rozmówki pomoc gastronomiczna w wielkiej brytaniiWKL49
 
Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...
Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...
Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...WKL49
 
Rozmówki pomoc domowa we francji
Rozmówki   pomoc domowa we francjiRozmówki   pomoc domowa we francji
Rozmówki pomoc domowa we francjiWKL49
 

Mehr von WKL49 (20)

Z archiwum wkl w 4
Z archiwum wkl w 4Z archiwum wkl w 4
Z archiwum wkl w 4
 
Pr
PrPr
Pr
 
Wanda rutkiewicz
Wanda rutkiewiczWanda rutkiewicz
Wanda rutkiewicz
 
Wanda rutkiewicz prezentacja
Wanda rutkiewicz prezentacjaWanda rutkiewicz prezentacja
Wanda rutkiewicz prezentacja
 
Wanda rutkiewicz maja latkowska 3 b
Wanda rutkiewicz   maja latkowska 3 bWanda rutkiewicz   maja latkowska 3 b
Wanda rutkiewicz maja latkowska 3 b
 
Mount everest
Mount everestMount everest
Mount everest
 
Piekarstwo receptury, normy, porady i przepisy prawne
Piekarstwo   receptury, normy, porady i przepisy prawnePiekarstwo   receptury, normy, porady i przepisy prawne
Piekarstwo receptury, normy, porady i przepisy prawne
 
Vademecum piekarza do nauki zawodu
Vademecum piekarza   do nauki zawoduVademecum piekarza   do nauki zawodu
Vademecum piekarza do nauki zawodu
 
Modelowanie 3 d w programie autocad zbigniew krzysiak wnit
Modelowanie 3 d w programie autocad   zbigniew krzysiak wnitModelowanie 3 d w programie autocad   zbigniew krzysiak wnit
Modelowanie 3 d w programie autocad zbigniew krzysiak wnit
 
Ogniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wkl
Ogniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wklOgniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wkl
Ogniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wkl
 
Język c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowych
Język c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowychJęzyk c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowych
Język c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowych
 
100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne
100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne
100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne
 
Słownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionals
Słownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionalsSłownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionals
Słownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionals
 
Rozmówki wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik
Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownikRozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik
Rozmówki wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik
 
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowaniaMikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowania
 
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowaniaMikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowania
 
Rozmówki pomoc domowa w wielkiej brytanii
Rozmówki   pomoc domowa w wielkiej brytaniiRozmówki   pomoc domowa w wielkiej brytanii
Rozmówki pomoc domowa w wielkiej brytanii
 
Rozmówki pomoc gastronomiczna w wielkiej brytanii
Rozmówki   pomoc gastronomiczna w wielkiej brytaniiRozmówki   pomoc gastronomiczna w wielkiej brytanii
Rozmówki pomoc gastronomiczna w wielkiej brytanii
 
Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...
Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...
Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...
 
Rozmówki pomoc domowa we francji
Rozmówki   pomoc domowa we francjiRozmówki   pomoc domowa we francji
Rozmówki pomoc domowa we francji
 

Kürzlich hochgeladen (8)

1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 11.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 11.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 11.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 11.pdf
 
Angewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_Essen
Angewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_EssenAngewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_Essen
Angewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_Essen
 
Betriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg Essen
Betriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg EssenBetriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg Essen
Betriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg Essen
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 12.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 12.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 12.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 12.pdf
 
Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.
Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.
Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.
 
LAKO Kreativpreis_2024_Startnummer_02_(LFS_LA).pdf
LAKO Kreativpreis_2024_Startnummer_02_(LFS_LA).pdfLAKO Kreativpreis_2024_Startnummer_02_(LFS_LA).pdf
LAKO Kreativpreis_2024_Startnummer_02_(LFS_LA).pdf
 
Wirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-Essen
Wirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-EssenWirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-Essen
Wirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-Essen
 
Welche KI-Kompetenzen brauchen Lehrpersonen?!
Welche KI-Kompetenzen brauchen Lehrpersonen?!Welche KI-Kompetenzen brauchen Lehrpersonen?!
Welche KI-Kompetenzen brauchen Lehrpersonen?!
 

Rozmówki pomoc medyczna w niemczech

  • 1. Pomoc medyczna w Niemczech Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment pełnej wersji całej publikacji. Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj. Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży. Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w sklepie internetowym http://wydawnictwo-kram.pl
  • 3. UWAGI WSTÊPNE Wszystkie zwroty podane w jêzyku polskim maj¹ formê mêsk¹. Mog¹ byæ one jednak stosowane w takiej samej formie w wypowie- dziach kierowanych do osób p³ci ¿eñskiej, poniewa¿ w jêzyku nie- mieckim wystêpuje jedna forma grzecznoœciowa dla osób p³ci mê- skiej i ¿eñskiej, np.: Mo¿e mi pan pomóc? Können Sie mir helfen? /Mo¿e mi pani pomóc? Jedynie przy zwrotach grzecznoœciowych, kiedy podajemy nazwi- sko lub tytu³ osoby, stosuje siê, oprócz formy Sie przed nazwiskiem lub tytu³em, s³owo Herr dla osób p³ci mêskiej lub s³owo Frau dla osób p³ci ¿eñskiej. 4
  • 4. SPIS TREŒCI 1. PODSTAWOWE ZWROTY 11 1.1. Formularze – s³owniczek 11 1.2. Powitanie 11 1.3. Po¿egnanie 12 1.4. Najpotrzebniejsze zwroty 12 1.5. Podstawowe pytania 13 1.6. Próby porozumiewania siê 13 1.7. Zwroty grzecznoœciowe 14 2. LICZEBNIKI 16 2.1. Liczebniki g³ówne 16 2.2. Zwroty z liczebnikami g³ównymi 18 2.3. Liczebniki porz¹dkowe 19 2.4. Zwroty z liczebnikami porz¹dkowymi 20 3. CZAS 21 3.1. Podawanie czasu 21 3.2. Plan dy¿urów 23 3.3. Pory dnia 25 3.4. Dni tygodnia 25 3.5. Miesi¹ce 26 3.6. Podawanie dat 27 3.7. Okreœlenia czasu 28 4. OKREŒLANIE D£UGOŒCI, OBJÊTOŒCI, WAGI 30 4.1. D³ugoœæ 30 4.2. Powierzchnia 30 5
  • 5. SPIS TREŒCI 4.3. Objêtoœæ 30 4.4. Waga 31 4.5. Zwroty z okreœleniami d³ugoœci, objêtoœci, wagi 31 5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY 32 5.1. Rozmowa o pracê 32 5.2. Rodzaje szkó³ – s³owniczek 34 5.3. Typowe miejsca pracy – s³owniczek 34 5.4. Ustalanie warunków umowy 35 5.5. Ustalanie warunków umowy – s³owniczek 38 6. ORIENTACJA W SZPITALU 40 6.1. Osoby pracuj¹ce w szpitalu – s³owniczek 40 6.2. Przedstawianie siê wspó³pracownikom 42 6.3. Zasiêganie informacji o rozmówcy 43 6.4. Poszukiwanie osób 44 6.5. Oddzia³y/pomieszczenia w szpitalu – s³owniczek 45 6.6. Pytania o drogê 47 6.7. Objaœnianie drogi 48 6.8. Objaœnianie drogi – s³owniczek 49 6.9. Polecenia dla odwiedzaj¹cych 50 6.10. Polecenia dla personelu 51 7. PRACA W SZPITALU 54 7.1. W pokoju pacjenta – s³owniczek 54 7.2. W pokoju pacjenta 55 7.3. S³anie ³ó¿ek – s³owniczek 58 7.4. S³anie ³ó¿ek 59 7.5. Toaleta pacjenta – s³owniczek 61 7.6. Toaleta pacjenta 63 7.7. Potrzeby fizjologiczne – s³owniczek 65 6
  • 6. SPIS TREŒCI 7.8. Potrzeby fizjologiczne 66 7.9 Poruszanie siê pacjenta – s³owniczek 67 7.10. Poruszanie siê pacjenta 67 7.11. Rozdawanie posi³ków 68 7.12. Naczynia i sztuæce – s³owniczek 73 7.13. Posi³ki – s³owniczek 74 7.14. Rozmowa z pacjentem – proœby i wskazówki 79 7.15. Pomiary – s³owniczek 82 7.16. Pomiary 83 7.17. Robienie opatrunków – s³owniczek 85 7.18. Robienie opatrunków 86 7.19. Lekarstwa – s³owniczek 87 7.20. Ulotka do leków – s³owniczek 88 7.21. Podawanie leków 88 8. CZÊŒCI CIA£A 90 9. UK£ADY I NARZ¥DY WEWNÊTRZNE 93 9.1. Szkielet – krêgos³up i klatka piersiowa – s³owniczek 93 9.2. Szkielet – koñczyna górna – s³owniczek 94 9.3. Szkielet – koñczyna dolna i miednica – s³owniczek 94 9.4. Szkielet – czaszka – s³owniczek 95 9.5. Miêœnie – s³owniczek 96 9.6. Uk³ad sercowo-naczyniowy – s³owniczek 99 9.7. Uk³ad nerwowy – s³owniczek 100 9.8. Uk³ad oddechowy – s³owniczek 101 9.9. Jama brzuszna – s³owniczek 102 9.10. Jama ustna i gard³o – s³owniczek 103 9.11. Narz¹d wzroku – s³owniczek 104 9.12. Narz¹dy s³uchu i równowagi – s³owniczek 105 9.13. Skóra – s³owniczek 106 9.14. Mêskie narz¹dy p³ciowe – s³owniczek 106 9.15. Kobiece narz¹dy p³ciowe – s³owniczek 107 7
  • 7. SPIS TREŒCI 10. DOLEGLIWOŒCI 107 10.1. Rodzaje dolegliwoœci – s³owniczek 107 10.2. Wywiad z pacjentem – dolegliwoœci 111 11. CHOROBY 116 11.1. Choroby zakaŸne – s³owniczek 116 11.2. Choroby, urazy i zniekszta³cenia koœci i stawów – s³owniczek 117 11.3. Choroby uk³adu oddechowego – s³owniczek 118 11.4. Choroby uk³adu pokarmowego – s³owniczek 119 11.5. Choroby serca, uk³adu kr¹¿enia i naczyñ krwionoœnych – s³owniczek 120 11.6. Choroby krwi – s³owniczek 122 11.7. Choroby uk³adu moczowo-p³ciowego – s³owniczek 122 11.8. Choroby przemiany materii – s³owniczek 123 11.9. Choroby uk³adu nerwowego – s³owniczek 123 11.10. Choroby oczu i wady wzroku – s³owniczek 124 11.11. Choroby gard³a, nosa, uszu – s³owniczek 126 11.12. Choroby skóry – s³owniczek 126 11.13. Choroby kobiece – s³owniczek `127 11.14. Diagnoza 128 12. BADANIA 130 12.1. Rodzaje badañ – s³owniczek 130 12.2. Informowanie pacjenta o badaniach 132 13. TERAPIA 134 13.1. Formy terapii – s³owniczek 134 13.2. Informowanie pacjenta o formach terapii 137 8
  • 8. SPIS TREŒCI 14. PRACA W PRYWATNYM GABINECIE LEKARSKIM 139 14.1. W recepcji – s³owniczek 139 14.2. W recepcji 140 14.3. Rozmowa wstêpna z pacjentem 143 14.4. Karta chorego 145 14.5. Gabinet lekarski – s³owniczek 146 14.6. W gabinecie lekarskim 148 14.7. Wystawianie recepty 152 14.8. Skróty na receptach 153 15. PRACA W GABINECIE DENTYSTYCZNYM 154 15.1. W gabinecie dentystycznym – s³owniczek 154 15.2. W gabinecie dentystycznym 157 16. PRACA W APTECE 161 16.1. Pomieszczenia w aptece – s³owniczek 161 16.2. Przyrz¹dy aptekarskie – s³owniczek 162 16.3. Ulotka 163 16.4. Postacie leków 164 16.5. Praca w aptece 165 16.6. Obs³uga klientów w aptece 167 17. OPIEKA W DOMU NAD PACJENTEM 169 17.1. Wstawanie/k³adzenie pacjenta do ³ó¿ka 169 17.2. Pielêgnacja cia³a 171 17.3. Pomoc przy pracach domowych 173 17.4. Czas wolny z pacjentem 175 9
  • 9. SPIS TREŒCI 18. ALFABETYCZNY S£OWNICZEK POJÊÆ MEDYCZNYCH POLSKO-NIEMIECKI 179 19. ALFABETYCZNY S£OWNICZEK POJÊÆ MEDYCZNYCH NIEMIECKO-POLSKI 223 10
  • 10. 7. PRACA W SZPITALU 7. PRACA W SZPITALU 7.1. W POKOJU PACJENTA – S£OWNICZEK aparat s³uchowy das Hörgerät [das hyrgeret] butla z tlenem der Sauerstoffbehälter [der zauersztofbehelter] cewnik der Katheter [der kateter] dzwonek die Schelle/die Klingel [di szele/di klingel] kapcie die Hausschuhe/Latschen [di hausschue/laczen] karta chorego das Krankenblatt/die Krankenkarte [das krankenblatt/di krankenkarte] kosmetyczka die Kulturtasche [di kulturtasze] kosz na œmieci der Mülleimer [der mylajmer] krzes³o der Stuhl [der sztul] kwiaty die Blumen [di blumen] lampka die Lampe [di lampe] lustro der Spiegel [der szpigel] ³ó¿ko das Bett [das bet] ³ó¿ko z podnoszonym das Bett mit aufstellbarer Lehne oparciem [das bet myt aufsztelbarer lejne] materac die orthopädische Matratze ortopedyczny [di ortopedysze matrace] materac die antidekubitale Matratze przeciwodle¿ynowy [di antidekubitale matrace] okno das Fenster [das fenster] 54
  • 11. 7.2. W POKOJU PACJENTA okulary die Brille [di bryle] pi¿ama der Schlafanzug [der szlafancug] pojemniki die Tablettenschälchen na lekarstwa [di tabletenszelsien] proteza zêbowa die Zahnprothese [di canptoteze] stojak do kroplówek der Tropfständer [der tropfsztender] stó³ der Tisch [der tysz] szafa der Schrank [der szrank] szafeczka der Nachtschrank [der nachtszrank] szklanka das Glas [das glas] szk³a kontaktowe die Kontaktlinsen [di kontaktlinzen] szlafrok der Schlafrock/der Morgenrock/ der Hausmantel [der szlafrok/ der morgenrok/der hausmantel] œmieci der Müll [der myl] talerz der Teller [der teler] termos die Thermokanne/die Thermoflasche [di termokane/di termoflasze] umywalka das Waschbecken [das waszbeken] wazon die Vase [di waze] zas³ona der Vorhang [der forhang] 7.2. W POKOJU PACJENTA Proszê poprawiæ mi Richten Sie mein Kissen zurecht! poduszkê! [ryœten zi majn kisen cureœt!] Czy mo¿e pan Können Sie mein Kissen ni¿ej/wy¿ej u³o¿yæ niedriger/höher legen? [kynen zi majn mi poduszkê? kisen nidriger/hyer lejgen?] 55
  • 12. 7. PRACA W SZPITALU Proszê podwy¿- Stellen Sie mein Bett höher/niedriger! szyæ/obni¿yæ moje [sztelen zi majn bet hyher/nidriger!] ³ó¿ko! Proszê przynieœæ je- Holen Sie noch einen Stuhl. Ich habe szcze jedno krze- einen Gast. [holen zi noch ajnen sztul. s³o. Mam goœcia. Yœ habe ajnen gast] Proszê pomóc mi Helfen Sie mir aufzustehen. wstaæ. [helfen zi mir aufcusztejen] Proszê podaæ mi Geben Sie mir meine Latschen. kapcie. [geben zi mir majne laczen] Proszê pomóc mi Helfen Sie mir in den w³o¿yæ szlafrok. Schlafrock/Hausmantel. [helfen zi mir in den szlafrok/ha³smantel] Proszê posprz¹taæ Räumen Sie im Zimmer drei auf! w pokoju nr 3! [rojmen zi im cimer draj auf!] Proszê pos³aæ Machen Sie das Bett! ³ó¿ko! [machen zi das bet!] Proszê wynieœæ Bringen Sie Müll raus! œmieci! [bringen zi myl raus!] Proszê opró¿niæ Leeren Sie den Mülleimer aus! kosz! [lejren zi den mylajmer aus!] Proszê wytrzeæ Wischen Sie den Nachtschrank ab! szafkê nocn¹! [wiszen zi den nachtszrank ab!] Proszê wytrzeæ Wischen Sie den Fußboden ab! pod³ogê! [wiszen zi den fusboden ab!] Proszê zmyæ Spülen Sie noch das Glas! szklankê! [szpylen zi noch das glas!] Proszê otworzyæ Öffnen Sie bitte das Fenster! okno! [yfnen zi byte das fenster!] Proszê zamkn¹æ Schließen Sie bitte das Fenster! okno! [szlisen zi byte das fenster!] 56
  • 13. 7.2. W POKOJU PACJENTA Czy mo¿e pani mi Können Sie mir ein frisches podaæ czyst¹ Nachthemd aus dem Schrank geben? koszulê nocn¹ [kynen zi mir ajn fryszes nachthemd z mojej szafy? aus dem szrank geben?] Proszê zaci¹gn¹æ Ziehen Sie bitte den Vorhang zu! zas³onê! [zijen zi den forhang cu!] Czy mo¿e pan mi Können Sie mir meine Kulturtasche podaæ moj¹ reichen? [kynen zi mir majne kosmetyczkê? kulturtasze rajsien?] Czy mo¿e pan Können Sie meine Klingel skontrolowaæ mój kontrollieren? dzwonek? [kynen zi majne klingel kontroliren?] Proszê postawiæ Stellen Sie bitte das saubere Glas auf czyst¹ szklankê na meinen Nachtschrank! mojej szafeczce [sztelen zi byte das zaubere glas auf nocnej! majnen nachtszrank!] Proszê wy³¹czyæ Machen Sie bitte das Licht aus! œwiat³o! [machen zi byte das lyœt aus!] Proszê w³¹czyæ Machen Sie bitte das Licht an! œwiat³o! [machen zi byte das lyœt an!] Proszê zmieniæ Geben Sie den Blumen neues Wasser! wodê kwiatom! [gejben zi den blumen nojes waser!] Proszê powiesiæ ten Hängen Sie den Mantel in den p³aszcz do szafy! Schrank! [hengen zi den mantel in den szrank!] Proszê zawo³aæ Klingeln Sie, wenn Sie etwas mnie, jeœli bêdzie brauchen! pan mnie potrze- [klingeln zi, wen zi etwas brauchen!] bowa³. Proszê w³o¿yæ Setzen Sie bitte Ihre Zahnprothese ein! protezê zêbow¹! [zecen zi byte ire canproteze ajn!] 57
  • 14. 7. PRACA W SZPITALU Pomogê panu wyj¹æ Ich helfe Ihnen, Ihre Zahnprothese protezê zêbow¹. harauszunehmen. [yœ helfe inen, ire canproteze herauscunejmen] Wyczyszczê pana Ich reinige Ihnen Ihre Zahnprothese. protezê zêbow¹. [yœ rajnige inen ire canproteze] Czy mo¿e pan mi Können Sie mir meine Brille geben? podaæ moje okula- Ich möchte ein bisschen lesen. [kynen ry? Chcia³bym zi mir majne bryle geben? Yœ myœte ajn trochê poczytaæ. bissien lejzen.] Musi pan wyj¹æ Sie müssen die Kontaktlinsen szk³a kontaktowe. herausnehmen. [zi mysen di kontaktlinzen herausnejmen] Czy mam panu po- Soll ich Ihnen helfen, die móc w³o¿yæ szk³a Kontaktlinsen einzusetzen? kontaktowe? [zol yœ inen helfen, di kontaktlinzen ajncuzecen?] Czy potrzebuje pan Benötigen Sie jetzt das Hörgerät? teraz aparatu s³u- [benytigen zi ject das hyrgeret] chowego? 7.3. S£ANIE £Ó¯EK – S£OWNICZEK ko³dra die Bettdecke [di betdeke] materac die Matratze [di matrace] podk³ad das Stecklaken [das steklaken] podk³ad gumowy die Gummiunterlage [di gumiunterlage] podk³ad papierowy die Papierunterlage [di papirunterlage] poduszeczka/jasiek das kleine Kopfkissen/das Fritzchen [das klajne kopfkisen/das frycsien] 58
  • 15. 7.4. S£ANIE £Ó¯EK poduszka das Kopfkissen [das kopfkisen] poszewka na der Fritzchenbezug [der frycsienbecug] poduszeczkê poszewka na der Kissenbezug [der kisenbecug] poduszkê poszwy na ³ó¿ko der Bettbezug [der betbecug] przeœcierad³o der Laken/das Betttuch [der laken/das bet-tuch] worek na brudn¹ der Wäschesack [der weszezak] poœciel worek na œmieci der Müllsack [der mylzak] wózek z poœciel¹ der Wäschewagen [der weszewagen] 7.4. S£ANIE £Ó¯EK Czy mo¿e pan Können Sie aufstehen? wstaæ? [kynen zi aufsztejen?] Proszê wstaæ! Stehen Sie bitte auf! [sztejen zi byte auf!] Proszê usi¹œæ na Setzen Sie sich auf den Stuhl! krzeœle! [zecen zi zyœ auf den sztul!] Czy nie chcia³by Wollen Sie noch aufbleiben? pan po³o¿yæ siê do [wollen zi noch aufblajben?] ³ó¿ka? Chcia³bym pos³aæ Ich möchte Ihnen Ihr Bett machen. panu ³ó¿ko. [yœ myœte inen ir bet machen] Podam panu Ich gebe Ihnen Ihren Bademantel! szlafrok! [yœ gebe inen iren bademantel!] Musimy na nowo Wir müssen das Bett frisch beziehen. zaœcieliæ panu ³ó¿ko. [wir mysen das bet frysz bezijen] 59
  • 16. 7. PRACA W SZPITALU £ó¿ko nie wygl¹da Das Bett sieht nicht mehr sauber aus. czysto. [das bet zit nyœt mer sauber aus] £ó¿ko wygl¹da Das Bett sieht noch sauber aus. jeszcze ca³kiem [das bet zit noch zauber aus] czysto. Czy chce pan Wollen Sie liegen bleiben? pozostaæ w ³ó¿ku [wollen zi ligen blajben?] le¿¹c? Proszê po³o¿yæ Legen Sie die Decke auf den Stuhl! ko³drê na krzes³o! [legen zi di deke auf den sztul!] Gdzie le¿¹ poszwy Wo liegt die Bettwäsche? na poœciel? [wo ligt di betwesze?] Podaj mi, proszê, Gib mir mal einen frischen Bezug! œwie¿¹ poszwê! [gib mir mal ajnen fryszen becug!] Proszê podaæ mi tê Geben Sie mir den dreckigen brudn¹ poszewkê Kissenbezug! [geben zi mir den na poduszkê! drekigen becug!] Proszê w³o¿yæ to do Tun Sie das in den Wäschesack! worka na brudn¹ [tun zi das in den weszezak!] poœciel! Proszê naci¹gn¹æ Ziehen Sie den Laken glatt! przeœcierad³o! [zijen zi den laken glat!] Proszê strz¹sn¹æ Schütteln Sie die Decke auf! ko³drê! [szyteln zi di deke auf!] Proszê po³o¿yæ Legen Sie die Decke auf das Bett! ko³drê na ³ó¿ko! [legen zi di deke auf das bet!] Poduszka jest Das Kissen ist schmutzig/ brudna/przepocona. durchgeschwitzt. [das kisen yst szmucig/durœgeszwyct] Zdejmê poszewkê Ich ziehe das Kissen ab. z poduszki. [yœ zije das kisen ab] 60
  • 17. 7.5. TOALETA PACJENTA – S£OWNICZEK Mam tu now¹ Ich habe hier einen neuen Bezug für poszewkê na pana Ihr Fritzchen. [yœ habe hir ajnen nojen ma³¹ poduszeczkê. becug fyr ir frycsien] Czy potrzebuje pani Brauchen Sie noch die jeszcze tego pod- Gummiunterlage? k³adu gumowego? [brauchen zi noch di gumiunterlage?] Ten podk³ad gumo- Die Gummiunterlage ist nicht mehr wy nie jest ju¿ nötig. potrzebny. [di gumiunterlage yst nyœt mer nytig] Proszê wyj¹æ ten Nehmen Sie die Gummiunterlage podk³ad gumowy! heraus! [nejmen zi di gumiunterlage heraus!] Proszê przejœæ Gehen Sie mit dem Wäschewagen ins z wózkiem do Zimmer Nummer drei! pokoju nr 3! [gejen zi myt dem weszewagen ins cimer numer draj!] 7.5. TOALETA PACJENTA – S£OWNICZEK brzytwa das Rasiermesser [das razirmeser] chusteczki die Taschentücher [di taszentysier] dezodorant das Deo [das deo] g¹bka der Schwamm [der szwam] grzebieñ der Kamm [der kam] kosmetyczka die Kulturtasche [di kulturtasze] krem die Creme [die kreme] krem do golenia die Rasiercreme [di razirkreme] krem na dzieñ die Tagescreme [di tageskreme] krem na noc die Nachtcreme [di nachtkreme] 61
  • 18. 7. PRACA W SZPITALU maszynka der Rasierapparat [der raziraparat] do golenia mleczko die Reinigungsmilch do demakija¿u [di rajnigungsmylœ] myd³o die Seife [di zajfe] pasta do zêbów die Zahnpasta [di canpasta] pêdzel do golenia der Rasierpinsel [der razirpinzel] pilniczek die Nagelpfeile [di nagelpfajle] p³yn do k¹pieli das Schaumbad [das szaumbad] p³yn po goleniu das Rasierwasser [das razirwaser] p³yn/¿el das Duschbad [das duszbad] pod prysznic pomadka do ust der Lippenstift [der lipensztyft] proteza die Zahnprothese [di canproteze] rêcznik das Handtuch [das handtuch] szampon das Schampoo [das szampo] szczoteczka die Zahnbürste [di canbyrste] do zêbów szczotka die Bürste [di byrste] myjka der Waschlappen [der waszlapen] tonik do twarzy das Gesichtswasser [das gezyœtswaser] waciki die Abschminkwatte [di abszminkwate] do demakija¿u 62
  • 19. 7.6. TOALETA PACJENTA 7.6. TOALETA PACJENTA Proszê powoli Stehen Sie bitte langsam auf! wstaæ! [sztejen zi byte langzam auf!] Proszê usi¹œæ! Setzen Sie sich bitte! [zecen zi zyœ byte!] Proszê po³o¿yæ siê Legen Sie sich auf die Seite! na boku! [legen zi zyœ auf di zajte!] Proszê po³o¿yæ siê Legen Sie sich auf den Rücken! na plecach. [lejgen zi zyœ auf den ryken!] Proszê po³o¿yæ siê Legen Sie sich auf den Bauch! na brzuchu. [lejgen zi zyœ auf den bauch!] Czy mo¿e pan Können Sie aufstehen? wstaæ? [kynen zi aufsztejen?] Czy chcia³by siê Möchten Sie heute am Waschbecken pan umyæ dzisiaj waschen? [myœten zi hojte am w umywalce? waszbeken waszen?] Czego potrzebuje Was brauchen Sie zum Waschen? pan do mycia? [was brauchen zi cum waszen?] Gdzie s¹ pana Wo ist Ihr Waschzeug? rzeczy do mycia? [wo yst ir waszcojg?] Czy to jest pana …? Ist das Ihr ....? [yst das ir …?] Czy na³o¿yæ panu Soll ich Ihnen ein bisschen Tagescreme trochê kremu na auf das Gesicht auftragen? [zol yœ twarz? inen ajn byssien tageskreme auf das gezyœt auftragen?] Czy ogoli siê pan Rasieren Sie sich selbst? sam? [raziren zi zyœ zelbst?] 63
  • 20. 7. PRACA W SZPITALU Czy mam pana Soll ich Sie rasieren? ogoliæ? [zol yœ zi raziren?] Umyjê panu plecy. Ich wasche Ihnen den Rücken. [yœ wasze inen den ryken] Pomogê panu przy Ich helfe Ihnen Zähne putzen. myciu zêbów. [yœ helfe inen zejne pucen] Nie mogê sam Ich kann die Füße nicht selbst umyæ nóg. waschen. [yœ kan di fyse nyœt zelbst waszen] Mo¿e pan zostaæ Sie können die Unterwäsche anlassen. w bieliŸnie. [zi kynen di unterwesze anlassen] Rozbiorê pana. Ich ziehe Sie aus. [yœ cije zi aus] Podwy¿szê panu Ich stelle Ihnen das Kopfteil hoch, ³ó¿ko. Bêdzie pan dann können Sie besser sitzen. móg³ wtedy lepiej [yœ sztele inen das kopftajl hoch, siedzieæ. dan kynen zi beser zycen] Gdzie s¹ pana Wo ist Ihr Zahnputzzeug? rzeczy do mycia [wo yst ir canpuc-zojg] zêbów? Tutaj s¹ pana rzeczy Hier ist Ihr Zahnputzzeug und die do mycia zêbów Schale zum Ausspucken. i spluwaczka. [hir yst ir canpuc-zojg und di szale cum ausszpuken] Proszê obróciæ siê Drehen Sie sich auf die Seite! na bok! Umyjê Ich wasche Ihnen den Rücken. panu plecy. [drejen zi zyœ auf di zajte! Yœ wasze inen den ryken] Ostukam panu Ich klopfe Ihnen den Rücken ab. plecy. [yœ klopfe inen den ryken ap] Proszê odkaszln¹æ Husten Sie den Schleim ab! œluz! [husten zi den szlajm ap!] 64
  • 21. 7.7. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE – S£OWNICZEK Jeœli nie odkaszlnie Wenn Sie den Schleim nicht abhusten, pan tego œluzu, bekommen Sie eine Lungen- zachoruje pan na entzündung. zapalenie p³uc. [wen zi den szlajm nyœt abhusten, bekomen zi ajne lungenentcyndunk] Teraz pana Ich wasche Ihnen den Genitalbereich podmyjê. und den Po. [yœ wasze inen den genitalberajœ und den po] Teraz za³o¿ê panu Ich ziehe Ihnen frische Strümpfe an. œwie¿e rajstopy. [yœ cije inen frysze sztrympfe an] Wymyjê panu nogi Ich wasche Ihnen die Beine und die i stopy. Füße. [yœ wasze inen di bajne und di fyse] Teraz za³o¿ê panu Jetzt ziehe ich Ihnen einen frischen œwie¿¹ pi¿amê. Schlafanzug an. [ject zije yœ inen ajnen fryszen szlafancug an] 7.7. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE – S£OWNICZEK cewnik der Katheter [der kateter] kaczka die Urinflasche [di urinflasze] basen die Bettpfanne [di betpfane] wózek z toalet¹ der Toilettenstuhl [der tojletensztul] pielucha die Windel [di windel] papier toaletowy das Toilettenpapier [das tojletenpapir] 65
  • 22. 7. PRACA W SZPITALU 7.8. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE Gdzie jest moja Wo ist meine Urinflasche? kaczka? [wo yst majne urinflasze?] Pana kaczka jest Ihre Urinflasche ist voll. pe³na. Opró¿niê Ich leere sie aus. j¹. [ire urinflasze yst fol. Yœ lere zi aus] Czy mo¿e podaæ mi Können Sie mir die Bettpfanne/die pan basen/kaczkê? Urinflasche geben? [kynen zi mir di betpfane/di urinflasze gejben?] Czy mam podaæ Soll ich Ihnen die Bettpfanne/die panu basen/kaczkê? Urinflasche geben? [zol yœ inen di betpfane/di urinflasze gejben?] Musimy zmieniæ Wir müssen Ihnen die Windel wechseln. panu pieluchê. [wir mysen inen di windel wekseln] Czy mam zmieniæ Soll ich Ihnen die Windel wechslen? panu pieluchê? [zol yœ inen di windel wekseln?] Teraz za³o¿ê panu Jetzt lege ich Ihnen den Katheter an. cewnik. [ject lege ich inen den kateter an] Proszê zmieniæ Wechseln Sie dem Patienten den Katheter! panu cewnik! [wekseln zi dem pacjenten den kateter!] Proszê umyæ Waschen und wischen Sie den i wytrzeæ pacjenta! Patienten trocken! [waszen und wiszen zi den pacjenten troken!] Muszê jeszcze pana Jetzt muss ich Sie waschen und umyæ i wytrzeæ. trocken wischen. [ject mus yœ zi waszen und troken wyszen] Proszê wywietrzyæ Lüften Sie bitte das Zimmer! pokój! [lyften zi byte das zymer!] 66
  • 23. 7.10. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA Czy mo¿e pan Können Sie die Bettpfanne raus- wynieœæ basen? bringen? [kynen zi di betpfane rausbringen?] Czy by³ pan ju¿ Waren Sie heute schon auf dem dzisiaj na wózku Toilettenstuhl? [waren zi hojte schon z toalet¹? auf dem tojletensztul?] 7.9. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA – S£OWNICZEK chodzik/balkonik der Gehwagen [der gejwagen] kula die Krücke [di kryke] wózek inwalidzki der Rollstuhl [der rolsztul] 7.10. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA Proszê nie opusz- Verlassen Sie das Patientenzimmer czaæ pokoju. nicht. Benutzen Sie bitte die Proszê korzystaæ Bettpfanne! [ferlasen zi das z basenu! pacjentencimer nyœt. Benucen zi byte di betpfane!] Panu nie wolno Sie dürfen nicht aufstehen. Sie müssen wstawaæ. Musi Bettruhe haben. [zi dyrfen nyœt pan le¿eæ w ³ó¿ku. aufsztejen. Zi mysen betrue haben] Czy chcia³by pan Möchten Sie vielleicht ein bisschen im trochê pospacero- Gehwagen spazieren gehen? [myœten waæ z chodzikiem? zi filajœt ajn byssien im gejwagen szpaciren gejen?] Panu wolno chodziæ Sie dürfen nur im Gehwagen gehen. tylko z chodzikiem. [zi dyrfen nur im gejwagen gejen] 67
  • 24. 7. PRACA W SZPITALU Jak d³ugo jeszcze Wie lange muss ich noch an Krücken muszê chodziæ gehen? [wi lange mus yœ noch an o kulach? kryken gejen?] Czy móg³by pan mi Können Sie mir meine Krücken podaæ moje kule? geben? [kynen zi mir majne kryken gejben?] Czy mo¿e pan ju¿ Können Sie schon alleine an Krücken sam chodziæ gehen oder soll ich Sie begleiten? o kulach, czy mam [kynen zi szon allajne an kryken gejen panu towarzyszyæ? oder zol yœ zi beglajten?] Musi pan jeszcze Sie müssen noch einige Zeit im jakiœ czas siedzieæ Rollstuhl sitzen. [zi mysen noch ajnige na wózku cajt im rolsztul zycen] inwalidzkim. Czy wolno mi pójœæ Darf ich zur/auf die Toilette gehen? do toalety? [darf yœ auf di tojlete gejen?] Proszê dzwoniæ, jeœli Klingeln Sie wenn Sie aufstehen wollen! chce pan wstaæ! [klingeln zi, wen zi aufsztejen wollen!] Proszê nacisn¹æ ten Drücken Sie auf den Knopf! guzik! [dryken zi auf den knopf!] Proszê dzwoniæ, jeœli Klingeln Sie, wenn Sie auf die Toilette bêdzie pan chcia³ wollen. [klingeln zi, wen zi auf di pójœæ do toalety. tojlete wollen] 7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW O której godzinie Um wie viel Uhr wird das podawane jest Frühstück/das Mittagessen/ œniadanie/obiad/ das Abendessen verteilt? kolacja? [um wi fil ur wyrd das frysztyk/ das mytagesen/das abendesen fertajlt?] 68
  • 25. 7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW Œniadanie/obiad/ Das Frühstück/das Mittagessen/ kolacja podawane das Abendessen wird zwischen … jest miêdzy und … Uhr verteilt. [das frysztyk/ godzin¹ … a …. . das mytagesen/das abendesen wyrd cwyszen … und … ur fertajlt] Proszê rozdawaæ Verteilen Sie bitte das Essen im posi³ki w pokoju Zimmer Nummer drei! [fertajlen zi nr 3! das esen im cimer numer draj!] Proszê ju¿ rozdawaæ Teilen Sie schon das Abendbrot aus! kolacjê! [tajlen zi das abendbrot aus!] Czyje jest to Wem gehört das Frühstück? œniadanie? [wem gehyrt das frysztyk?] Czy ma pan Bekommen Sie Vollkost? normaln¹ dietê? [bekomen zi folkost?] Czego chcia³by siê Was möchten Sie trinken? pan napiæ? [was myœten zi trinken?] Czy mam podaæ Soll ich Ihnen Ihre Prothese geben? panu pañsk¹ [zol yœ inen ire proteze gejben?] protezê? Co chcia³by pan Was möchten Sie zuerst essen? najpierw zjeœæ? [was myœten zi cuerst esen?] Czy pomóc panu Soll ich Ihnen beim Essen helfen? przy jedzeniu? [zol yœ inen bajm esen helfen?] Czy siedzi pan Sitzen Sie gut? [Zycen zi gut?] dobrze? Czy wygodnie Wie geht es Ihnen im Sitzen? panu, kiedy pan [wi gejt es inen im zycen?] siedzi? Czy mo¿e pan ju¿ Können Sie schon beim Essen am jeœæ przy stole? Tisch sitzen? [kynen zi szon bajm esen am tysz zycen?] 69
  • 26. 7. PRACA W SZPITALU Czy mo¿e pan tak Können Sie so essen? jeœæ? [kynen zi zo esen?] Czy mam podwy¿- Soll ich Ihnen das Bett hochstellen? szyæ panu ³ó¿ko? [zol yœ inen das bet hochsztelen?] Czy mo¿e pan ju¿ Können Sie schon allein essen? jeœæ samodzielnie? [kynen zi szon alajn esen?] Czy nalaæ panu Soll ich Ihnen Kaffee einschenken? kawy? [zol yœ inen kafe ajnszenken?] Proszê podaæ tej Geben Sie der Dame Ihr Essen! [gejben pani jedzenie! zi der dame ir esen] Nie wolno mi Ich darf nicht kauen. gryŸæ. [yœ darf nyœt kauen] Nie mogê po³ykaæ. Ich kann nicht schlucken. [yœ kan nyœt szluken] Zaraz bêdzie obiad. Gleich kommt das Mittagessen. [glajœ komt das mytagesen] Ma pan dietê Sie haben Diabetesessen. cukrzycow¹. [zi haben djabetesen] Jest pan na diecie Sie bekommen fleischfreie Kost. bezmiêsnej. [zi bekomen flajszfraje kost] Ma pan dietê nisko- Sie haben cholesterinarme Kost. cholesterolow¹. [zi haben kolesterinarme Kost] Nie wolno panu jeœæ Sie haben schweinefleischfreie Kost. miêsa wieprzowego. [zi haben szwajneflajszfraje kost] Ma pan dietê purée. Sie bekommen pürierte Kost. [zi bekomen pyrirte kost] Zaraz przyniosê pa- Ich bringe Ihnen gleich Ihr Essen. nu jedzenie. [yœ bringe inen glajœ ir esen] Nie wolno panu jeœæ Zucker dürfen Sie nicht essen. cukru. [zuker dyrfen zi nyœt esen] 70
  • 27. 7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW Nie mo¿e pan Zucker dürfen Sie nicht bekommen. dostaæ cukru. [cuker dyrfen zi nyœt bekomen] Przyniosê panu Ich bringe Ihnen Süßstoff. s³odzik. [yœ bringe inen zys-sztof] To jest pana przek¹- Das ist Ihre Zwischenmahlzeit. ska. Proszê j¹ Bewahren Sie sich sie für später auf! zatrzymaæ na [das yst ire cwyszenmalcajt. Bewaren póŸniej! zi zyœ zi fyr szpeter auf!] Nie dostanie pan Sie bekommen heute kein Frühstück. dzisiaj œniadania. [zi bekonem hojte kajn frysztyk] Œniadanie dostanie Das Frühstuck bekommen Sie heute pan dzisiaj dopiero erst nach der Untersuchung. po badaniu. [das frysztyk bekomen zi erst nach der unterzuchung] Dzisiaj musi byæ Sie müssen nüchtern bleiben. pan na czczo. [zi mysen nyœtern blajben] Nie wolno panu jeœæ Sie dürfen nicht essen und trinken. i piæ. [zi dyrfen nyœt esen und trinken] Dziœ bêdzie pan Sie werden heute operiert. operowany. [zi werden hojte operirt] Posmarujê panu Ich streiche Ihnen das Brot. chleb. [yœ sztrajsie inen das brot] Nakarmiê pana. Ich füttere Sie. [yœ fytere zi] Proszê otworzyæ Machen Sie den Mund auf! usta! [machen zi den mund auf!] Chcia³bym, aby Ich möchte, dass Sie das alles aufessen. zjad³ pan to [yœ myœte, dass zi das ales aufesen] wszystko. Powinien pan du¿o Sie sollen viel trinken. piæ. [zi zolen fil trinken] 71
  • 28. 7. PRACA W SZPITALU Czy ma pan jeszcze Haben Sie noch Durst? pragnienie? [haben zi noch durst?] Powinien pan zjeœæ Sie sollten alles aufessen, wenn Sie wszystko, jeœli wieder gesund werden möchten. chce pan wyzdro- [zi zolten ales aufesen, wen zi wider wieæ. gezund werden myœten] Powinien pan Sie sollten mehr essen, wenn Sie mehr wiêcej zjeœæ, jeœli Kraft haben möchten. [zi zolten mer chce pan mieæ esen, wen zi mer kraft haben myœten] wiêcej si³y. Czy jest pan jeszcze Sind Sie noch hungrig? g³odny? [zind zi noch hungryœ?] Czy chcia³by pan Möchten Sie noch etwas essen? coœ jeszcze zjeœæ? [myœten zi noch etwas essen?] Czy potrzebuje pan Brauchen Sie vielleicht einen Löffel? ³y¿ki? [brauchen zi filajœt ajnen lyfel?] Czy przynieœæ panu Soll ich Ihnen ein sauberes Glas bringen? czyst¹ szklankê? [zol yœ inen ajn zauberes glas bringen?] Dostanie pan tylko Sie bekommen nur zwei Scheiben dwie kromki Brot. chleba. [zi bekomen nur cwaj szajben brot] Nie dostanie pan Für Sie gibt es kein Fleisch. miêsa. [fyr zi gipt es kajn flajsz] Od jutra mo¿e pan Sie dürfen ab morgen Fleisch essen. jeœæ miêso. [zi dyrfen ab morgen flajsz esen] Pan nic nie zjad³. Sie haben nichts gegessen. [zi haben nyœts gegesen] Czy smakowa³o Hat es Ihnen geschmeckt? panu? [hat es inen geszmekt?] 72
  • 29. 7.12. NACZYNIA I SZTUÆCE – S£OWNICZEK Czy jeszcze potrze- Brauchen Sie noch das Messer? buje pan no¿a? [brauchen zi noch das meser?] Dzisiaj dostanie pan Sie bekommen heute … zu Mittag. …. na obiad. [zi bekomen hojte .. cu mytak] Czy je pan chêtnie …? Essen Sie … gern? [esen zi … gern?] Czy lubi pan …? Mögen Sie …? [mygen zi …?] ¯yczê panu Ich wünsche Ihnen guten Appetit. smacznego. [ys wynsze inen guten apetit] Czy smakowa³o Hat es heute geschmeckt? panu? [hat es hojte geszmekt?] Proszê sprz¹tn¹æ Räumen Sie das Geschirr nach dem naczynia po Mittagessen ab! [rojmen zi das geszyr obiedzie! nach dem mytagesen ap!] Proszê zebraæ Sammeln Sie das Geschirr ein! naczynia! [zameln zi das geszir ajn!] 7.12. NACZYNIA I SZTUÆCE – S£OWNICZEK dzbanek die Kanne [di kane] fili¿anka die Tasse [di tase] ³y¿ka der Löffel [der lyfel] ³y¿eczka der Teelöffel [der teelyfel] miseczka das Schälchen [das szelsien] naczynia das Geschirr [das geszyr] nó¿ das Messer [das meser] podstawka der Unterteller [der unterteler] podstawka do jajek der Eierbecher [der ajerbesier] szklanka das Glas [das glas] 73
  • 30. 7. PRACA W SZPITALU talerz der Teller [der teler] widelec die Gabel [di gabel] 7.13. POSI£KI – S£OWNICZEK deser der Dessert [der dese'r] drugie œniadanie das zweite Früstück [das cwajte frysztyk] g³odny hungrig [hungryœ] g³ód der Hunger [der hunger] jeœæ essen [esen] kolacja das Abendessen [das abendesen] obiad das Mittagessen [das mytagesen] piæ trinken [trinken] podwieczorek der Nachtisch [der nachtysz] pragnienie der Durst [der durst] przek¹ska das Zwischendurch [das zwyszendurœ] spragniony durstig [durstyœ] œniadanie das Frühstück [das frysztyk] Œniadania bu³eczka Brötchen [ brytsien] chleb jasny/ciemny Weiß/Schwarzbrot [wajs/szwarcbrot] grysik Grieß [gris] jajecznica Rührei [ryraj] jajko Ei [aj] jajko na miêkko weichgekochtes Ei [wajœgekochtes aj] 74
  • 31. 7.13. POSI£KI – S£OWNICZEK jajko na twardo hartgekochtes Ei [hartgekochtes aj] jogurt Joghurt [jogurt] kaszka kukurydziana Maisbrei [majsbraj] kaszka manna Grießbrei [grisbraj] kaszka na mleku Milchbrei [mylœbraj] kie³basa Wurst [wurst] kleik ry¿owy Reisbrei [rajsbraj] konfitura Konfitüre [konfityre] mas³o Butter [buter] parówki Würstchen [wyrstsien] p³atki Müsli [mysli] p³atki owsiane Haferflocken [haferfloken] ry¿ na mleku Milchreis [mylœrajs] ser topiony Schmelzkäse [szmelckejze] ser ¿ó³ty Käse [kejze] szynka Schinken [szinken} twaro¿ek Quark [kwark] zupa mleczna Milchsuppe [mylœzupe] Zupy bulion Bouillon [buljon] rosó³ wo³owy Rinderbrühe [rynderbryje] rosó³ z kury Hühnersuppe [hynerzupe] rosó³ z pasztecikami Leberknödelsuppe [lederknydelzupe] zupa cebulowa Zwiebelsuppe [cwibelzupe] zupa jarzynowa Gemüsesuppe [gemyzezupe] 75
  • 32. 7. PRACA W SZPITALU zupa pomidorowa Tomatensuppe [tomatenzupe] zupa rybna Fischsuppe [fyszzupe] zupa szparagowa Spargelsuppe [szpargelzupe] zupa z warzywami Eintopf [ajntopf] i miêsem/kie³bas¹ zupa ziemniaczana Kartoffelsuppe [kartofelzupe] Dania miêsne baranina Lammfleisch [lamflajsz] cielêcina Kalbfleisch [kalbflajsz] drób Geflügel [geflygel] go³¹bki Kohlrolade [kolrolade] gulasz Gulasch [gulasz] gulasz wo³owy Rindergulasch [ryndergulasz] klops Klops/Hackbraten [klops/hakbraten] klopsiki/pulpety Fleischklößchen [flajszklys-sien] kotlet schabowy Schweinekotelett [szwajnekotelet] kurczak Hähnchen [hensien] kurczak pieczony Brathähnchen [brathensien] miêso mielone Hackfleisch [hakflajsz] pieczeñ wieprzowa Schweinebraten [szwajnebraten] pieczeñ wo³owa Rinderbraten [rynderbraten] pieczeñ z miêsa Hackbraten [hakbraten] siekanego pierœ z kurczaka Hähnchenbrust [hensienbrust] sznycel cielêcy Kalbsschnitzel [kalbs-sznycel] 76
  • 33. 7.13. POSI£KI – S£OWNICZEK udko kurczka Hähnchenkeule [hensienkojle] w¹tróbka Leber [lejber] wieprzowina Schweinefleisch [szwajneflajsz] wo³owina Rindfleisch [ryndflajsz] zrazy mielone Frikadellen [frikadelen] zrazy wo³owe Rinderroulade [rynderrolade] Ryby dorsz Dorsch [dorsz] karp Karpfen [karpfen] ³osoœ Lachs [laks] makrela Makrele [makrele] okoñ Barsch [barsz] pstr¹g Forelle [forele] sola Seezunge [zeecunge] szczupak Hecht [heœt] tuñczyk Thunfisch [tunfysz] œledŸ Hering [hering] Warzywa bak³a¿an Auberginen [ober¿injen] broku³y Brokkoli [brokoli] brukselka Rosenkohl [rozenkol] cukinia Zucchinie [cukini] cebula Zwiebel [cwibel] fasola szparagowa grüne Bohnen [gryne bonen] kalafior Blumenkohl [blumenkol] 77
  • 34. 7. PRACA W SZPITALU kapusta bia³a Weißkohl [wajskol] kapusta czerwona Rotkraut [rotkraut] kapusta kiszona Sauerkraut [zauerkraut] kukurydza Mais [majs] marchew Karotten [karoten] ogórki Gurken [gurken] papryka Paprika [paprika] pomidor Tomate [tomate] pieczarki Champignons [szampinjons] pietruszka Petersilie [peterzylje] por Lauch [lauch] rzodkiewki Radischen [radissien] sa³ata zielona grüner Salat [gryner zalat] seler Sellerie [selerie] szparagi Spargel [szpargel] szpinak Spinat [szpinat] Dodatki frytki Pommes frites [pomes frites] grzanki Toasts [tosts] knedle Knödel [knydel] makaron Nudeln [nudeln] ry¿ Reis [rajs] sa³atka Kartoffelsalat [kartofelzalat] ziemniaczana ziemniaki gotowane Salzkartoffeln [zalckartofeln] ziemniaki purée Kartoffelbrei [kartofelbraj] ziemniaki sma¿one Bratkartoffeln [bratkartofeln] 78
  • 35. 7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI ziemniaki Pellkartoffeln [pelkartofeln] w mundurkach Napoje zimne sok jab³kowy Apfelsaft [apfelzaft] sok pomarañczowy Orangensaft [oran¿enzaft] sok winogronowy Traubensaft [traubenzaft] sok pomidorowy Tomatensaft [tomatenzaft] woda mineralna Mineralwasser mit Kohlensäure gazowana [mineralwaser myt kolenzojre] woda mineralna Mineralwasser ohne Kohlensäure niegazowana [mineralwaser one kolenzojre] Napoje gor¹ce herbata Tee [te] herbata miêtowa Pfefferminztee [pfeferminc-te] herbata owocowa Früchtetee [fryœte-te] herbata zielona grüner Tee [gryner te] herbata zio³owa Kräutertee [krojter-te] kawa Kaffee [kafe] kawa na mleku Milchkaffee [milœkafe] 7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI Jak pan siê dzisiaj Wie geht es Ihnen heute?/Wie fühlen czuje? Sie sich heute? [wi gejt es inen hojte?/wi fylen zi zyœ hojte?] Czy mo¿e pan przy- Können Sie mir eine Flasche Wasser nieœæ mi butelkê bringen? [kynen zi mir ajne flasze wody? waser bringen?] 79
  • 36. 7. PRACA W SZPITALU Mam ogromne Ich habe solch einen großen Durst. pragnienie. [yœ habe solch ajnen grosen durst] Jestem bardzo Ich habe solch einen großen Hunger. g³odny. [yœ habe solch ajnen grosen hunger] Chcia³bym pójœæ Ich möchte auf die Toilette gehen. do toalety. Czy Können Sie mich begleiten? mo¿e mi pan [yœ myœte auf di tojlete gejen. towarzyszyæ? Kynen zi myœ beglajten?] Chcia³bym dzisiaj Ich möchte heute Gottesdienst pójœæ na mszê. besuchen. [yœ myœte hojte gotesdinst bezuchen] Chcia³bym dzisiaj Ich möchte heute zum Friseur gehen. pójœæ do fryzjera. [yœ myœte hojte cum frizur gejen] Czy móg³by pan Können Sie den Brief für mich wys³aæ ten list? abschicken? [kynen zi den brif fyr myœ absziken?] Nie mogê spaæ. Ich kann nicht schlafen. [yœ kan nyœt szlafen] Proszê wzi¹æ Nehmen Sie eine Schlaftablette! tabletkê na sen! [nejmen zi ajne szlaftablete!] Proszê wiêcej Stehen Sie viel mehr auf und gehen Sie wstawaæ i chodziæ über den Flur! [sztejen zi fil mer auf po korytarzu! und gejen zi yber den flur!] Proszê wykonywaæ Machen Sie Ihre Gymnastikübungen! swoje æwiczenia! [machen zi ire gymnastikybungen!] Lekarz musi Der Arzt muss sich Ihr Bein unbedingt koniecznie ansehen. [der arct muss zyœ unbedingt obejrzeæ pana nogê. ir bajn anzejen] Proszê wzi¹æ Nehmen Sie die Tabletten und trinken tabletki i piæ du¿o Sie viel Wasser! [nejmen zi di tableten wody! und trinken zi fil waser!] 80
  • 37. 7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI Powinien pan Sie sollen viele Gymnastikübungen wykonywaæ du¿o machen. [zi zolen file æwiczeñ. gymnastik-ybungen machen] Nie wolno panu piæ. Sie dürfen nicht trinken. [zi dyrfen nyœt trinken] Mo¿e pan wyp³ukaæ Sie dürfen den Mund umspülen. usta. [zi dyrfen den mund umszpylen] Czy mogê wyjœæ na Darf ich auf den Flur gehen? korytarz? [darf yœ auf den flur gejen] Proszê dzwoniæ, jak Klingeln Sie, wenn Sie etwas bêdzie pan czegoœ brauchen. potrzebowa³. [klingeln zi, wen zi etwas brauchen] Proszê dzwoniæ, Klingeln Sie, wenn die Infusion leer jeœli kroplówka siê ist. skoñczy. [klingeln zi, wen di infuzion ler yst] Musi pan jeszcze Sie müssen noch die Infusion braæ kroplówki. bekommen. [zi mysen noch di infuzjon nejmen] Zaraz zawo³am Ich rufe gleich den Arzt. lekarza. [yœ rufe glajœ den arct] Czy chce pan pójœæ Wollen Sie zur Toilette? do toalety? [wolen zi cur tojlete?] Dzisiaj przed po³u- Heute Vormittag bekommen Sie dniem bêdzie pan Bewegungsbäder. [hojte formytag mia³ k¹piele bekomen zi bewegungsbeder] rehabilitacyjne. Jeszcze póŸniej Ich komme später noch einmal bei zajrzê do pana. Ihnen vorbei. [yœ kome szpeter noch ajnmal baj inen forbaj] Zaprowadzê tam Ich bringe Sie dorthin. pana. [yœ bringe zi dorthin] 81
  • 38. 7. PRACA W SZPITALU Mo¿e nie bêdzie Vielleicht bleiben Sie noch eine Weile pan jeszcze siê auf? k³ad³? [fillajœt blajben zi noch ajne wajle auf?] Dzisiaj powinnien Heute sollten Sie noch liegen bleiben. pan jeszcze [hojte sollten zi noch ligen blajben] pole¿eæ. Czy chcia³by pan Wollen Sie vielleicht ein bisschen mo¿e troszkê spazieren gehen? [wollen zi fillajœt ajn pospacerowaæ? byssien szpaciren gejen?] Czy lekarz panu Hat das Ihnen der Arzt nicht erklärt? tego nie objaœni³? [hat das inen der arct nyœt erklert?] Proszê zapytaæ siê Fragen Sie den Arzt! lekarza! [Fraget zi den arct!] Czy ma pan jeszcze Haben Sie sonst noch einen Wunsch? jakieœ ¿yczenia? [haben zi zonst noch ajnen wunsz?] Czy mogê pójœæ Kann ich telefonieren gehen? zadzwoniæ? [kan yœ telefoniren gejen?] Zaraz zawo³am Gleich rufe ich den Arzt. lekarza. [glajœ rufe yœ den arct] 7.15. POMIARY – S£OWNICZEK ciœnieniomierz das Blutdruckgerät/ der Blutdruckmesser [das blutdrukgeret/der blutdrukmeser] glukometr der Zuckerspiegelmesser [der cukerszpigelmeser] monitor EKG der EKG-Bildschirm [der ee-ka-ge-byldszyrm] pulsoksymetr die Pulsuhr [di pulsur] 82
  • 39. 7.16. POMIARY stetoskop das Stethoskop [das stetoskop] termometr das Fieberthermometer [das fibertermometer] 7.16. POMIARY Zmierzê panu Ich messe Ihnen Fieber. temperaturê. [yœ mese inen fiber] Gdzie jest pana Wo ist Ihr Thermometer? termometr? [wo yst ir termometer?] Proszê zmierzyæ Messen Sie die Temperatur! temperaturê! [mesen zi di temperatur!] Zaraz przyniosê Ich bringe Ihnen gleich ein panu termometr. Thermometer. [yœ bringe inen glajœ ajn termometer] Proszê mierzyæ Messen Sie die Temperatur zehn temperaturê przez Minuten! 10 minut! [mesen zi di temperatur zejn minuten!] Proszê zmierzyæ tem- Messen Sie Fieber unter dem Arm! peraturê pod pach¹! [mesen zi ject fiber unter dem arm!] Proszê mierzyæ Messen Sie Fieber unter der Zunge! temperaturê pod [mesen zi fiber unter der cunge!] jêzykiem! Musi pan dzisiaj Sie müssen heute Fieber im Po messen. mierzyæ tempera- [zi mysen hojte fiber im po mesen] turê w odbycie. Proszê nacisn¹æ na Drücken Sie auf den Einschalter! w³¹cznik! [dryken zi auf den ajnszalter!] Proszê odczytaæ Lesen Sie den Testwert! wynik! [lezen zi den testwert!] 83
  • 40. 7. PRACA W SZPITALU Proszê czekaæ Warten Sie das akkustische Signal ab! sygna³ [warten zi das akustisze zignal ap!] dŸwiêkowy! Proszê odczytaæ Lesen Sie die Temperatur ab! temperaturê! [lezen zi di temperatur ap!] Proszê wy³¹czyæ Schalten Sie das Gerät aus! przyrz¹d! [szalten zi das geret aus!] Proszê pokazaæ mi Zeigen Sie mir Ihr Thermometer! pañski termometr! [cajgen zi mir ir termometer!] Ma pan podwy¿szon¹ Sie haben erhöhte Temperatur. temperaturê! [zi haben erhyte temperatur] Czy mo¿e pan je- Können Sie noch einmal Fieber szcze raz zmierzyæ messen? temperaturê? [kynen zi noch ajnmal fiber mesen?] Proszê w³o¿yæ Tun Sie das Thermometer in die termometr do Plastiktüte rein! [tun zi das torebki! termometer in di plastiktyte rajn!] Ma pan 37.8 C Sie haben siebenunddreißig acht temperatury. Temperatur. [zi haben zibenund-drajsyœ acht temperatur] Zmierzê panu têtno. Ich zähle Ihnen den Puls. [yœ cejle inen den puls] Pana puls wynosi 68. Ihr Puls ist achtundsechzig. [ir puls yst achtundzechcyœ] Zmierzê panu Ich messe Ihnen den Blutdruck. ciœnienie. [yœ mese inen den blutdruk] Proszê ods³oniæ Machen Sie bitte den Arm frei! ramiê! [machen zi byte den arm fraj!] Czy mo¿e pan Können Sie den Ärmel etwas podnieœæ rêkaw do hochschieben? [kynen zi den ermel góry? etwas hochsziben?] 84
  • 41. 7.17. ROBIENIE OPATRUNKÓW – S£OWNICZEK Pana ciœnienie Ihr Blutdruck ist hundertsechzig zu wynosi 160/70. siebzig. [ir blutdruk yst hundertzechcig cu zibcyœ] Jakie jest moje Wie ist mein Blutdruck? ciœnienie? [wi yst majn blutdruk?] Jakie jest moje Wie ist mein Puls? [wi yst majn puls?] têtno? Muszê zapisaæ pana Ich muss mir Ihre Werte aufschreiben. wyniki. [yœ mus mir ire werte aufszrajben] Jakie s¹ moje Wie sind meine Werte? wyniki? [wi zynd majne werte?] Proszê zapisaæ Schreiben Sie die Werte auf! wyniki! [szrajben zi di werte auf!] 7.17. ROBIENIE OPATRUNKÓW – S£OWNICZEK banda¿ das Verbandtuch [das ferbandtuch] chusta trójk¹tna das Dreiecktuch (das Armtragetuch) [das drajektuch (das armtragetuch)] gaza die Gaze/der Verbandsmull [die gaze/der ferbandsmul] kompres die Kompresse [di komprese] opatrunek der Verband [der ferband] opatrunek gipsowy der Gipsverband [der gipsferband] opatrunek g³owy der Kopfverband [der kopf-ferband] opatrunek ja³owy der keimfreie Verband [der kajmfraje ferband] opatrunek ramienia der Armverband [der armferband] opatrunek uciskowy der Druckverband [der drukferband] 85
  • 42. 7. PRACA W SZPITALU plaster das Heftpflaster [das helftpflaster] z opatrunkiem rana die Wunde [di wunde] rêkawiczki jednora- die Einmalhandschuhe zowego u¿ytku [di ajnmalhandszue] œrodek das Desinfektionsmittel dezynfekcyjny [das dezinfektjonsmytel] œrodki opatrunkowe das Verbandszeug [das ferbandszojg] szyna die Schiene [di szine] zastrzyk die Spritze [di szpryce] zastrzyk die Betäubungsspritze znieczulaj¹cy [die betojbungsszpryce] 7.18. ROBIENIE OPATRUNKÓW Proszê za³o¿yæ Ziehen Sie die Einmalhandschuhe an, jednorazowe bevor Sie die Wunde reinigen! rêkawiczki, zanim [cijen zi di ajnmalhandszue an, bêdzie pan czyœci³ bevor zi di wunde rajnigen!] ranê! Proszê zrobiæ nowy Machen Sie einen neuen Verband! opatrunek! [machen zi ajnen nojen ferband!] Proszê zrobiæ zas- Geben Sie Herrn/Frau … eine Spritze! trzyk panu/pani …! [gejben zi hern/frau … ajne szpryce!] Proszê oczyœciæ Reinigen Sie die Wunde! ranê! [rajnigen zi di wunde!] Proszê po³o¿yæ Legen Sie eine Kompresse auf die kompres na ranê! Wunde! [lejgen zi ajne komprese auf die wunde!] 86
  • 43. 7.19. LEKARSTWA – S£OWNICZEK Czy chcia³by pan Möchten Sie eine Betäubungsspritze? zastrzyk znieczu- [myœten zi ajne betojbungsszpryce?] laj¹cy? Najpierw oczyszczê Zuerst reinige ich Ihnen die Wunde ranê œrodkiem mit einem Desinfektionsmittel. dezynfekuj¹cym. [cuerst rajnige yœ inen di wunde myt ajnem dezynfektcjonsmytel] Za³o¿ê panu œwie¿y Ich lege Ihnen einen frischen Verband an. opatrunek. [yœ lejge inen ajnen fryszen ferband an] Nie potrzebuje pan Den Druckverband brauchen Sie nicht ju¿ opatrunku mehr. uciskowego. [den drukferband brauchen zi nyœt mer] Teraz wyjmiemy Die Schiene nehmen wir jetzt langsam powoli szynê. heraus. [di szine nejmen wir ject langzam heraus] Proszê nosiæ przez Tragen Sie bitte einige Zeit das jakiœ czas chustê Armtragetuch! [tragen zi byte ajnige na ramiê! cajt das armtragetuch!] Teraz jeszcze tylko Jetzt kleben wir nur noch Heftplaster przykleimy plaster auf die Wunde. [ject klejben wir nur na ranê. noch heftpflaster auf di wunde] 7.19. LEKARSTWA – S£OWNICZEK aerozol das Aerosol [das aerozol] czopek das Zäpfchen [das cepfsien] dra¿etki die Dragees [di dra¿es] kapsu³ki die Kapseln [di kapseln] krem die Creme [di kreme] 87
  • 44. 7. PRACA W SZPITALU krople die Tropfen [di tropfen] maœæ die Salbe [di zalbe] syrop der Saft [der zaft] tabletki die Tabletten [die tableten] ¿el das Gel [das ¿el] 7.20. ULOTKA DO LEKÓW – S£OWNICZEK dozowanie die Dosierung [di dozirung] przeciwwskazania die Gegenanzeigen [di gegenancajgen] rodzaj zastosowania die Art der Anwendung [di art der anwendung] sk³ad die Zusammensetzung [di cuzamenzecung] skutki uboczne die Nebenwirkungen [di nebenwirkungen] wspó³dzia³anie die Wechselwirkungen mit anderen z innymi Medikamenten [di wekselwirkungen lekami myt anderen medikamenten] zastosowanie die Anwendungsgebiete [di anwendungsgebite] 7.21. PODAWANIE LEKÓW Proszê przygotowaæ Bereiten Sie bitte die Tabletten für die leki dla pacjenta! Patienten vor! [berajten zi di tableten fyr di pacjenten for!] Proszê przynieœæ Holen Sie bitte das Tablett aus dem Me- tacê z szafy dikamentenschrank! [holen zi byte das z lekami! tablet aus dem medikamentenszrank!] 88
  • 45. 7.21. PODAWANIE LEKÓW Proszê powk³adaæ Tun Sie die Tabletten in das leki do Tablettenschälchen! przeznaczonego [tun zi di tableten in na nie pojemnika. das tabletenszelsien!] Proszê zestawiæ Stellen Sie die Medikamente leki! zusammen! [sztelen zi di medikamente cuzamen!] Proszê zamówiæ Bestellen Sie bitte die Medikamente in leki w aptece! der Apotheke! [besztelen zi di medikamente in der apoteke!] Przyniosê panu leki. Ich bringe Ihnen die Medikamente. [yœ bringe inen di medikamte!] Te tabletki s¹ Die Tabletten sind gegen … . przeciw … . [di tableten zynd gegen …] Proszê za¿yæ te Nehmen Sie diese Tabletten morgens ein! tabletki rano! [nejmen zi di tableten morgens ajn!] Proszê popiæ te Nehmen Sie die Tabletten mit einem tabletki szklank¹ Glas Wasser! [nejmen zi di tableten wody! myt ajnem glas waser!] Proszê wzi¹æ te Nehmen Sie die Tabletten nach dem tabletki po Frühstück! [nejmen zi di tableten nach œniadaniu! dem frysztyk!] Proszê teraz po³kn¹æ Schlucken Sie die Tabletten jetzt! te tabletki! [szluken zi di tableten ject!] Proszê popiæ! Trinken Sie nach! [trinken zi nach!] Proszê rozpuœciæ te Lösen Sie die Tabletten in einem halben tabletki w po³owie Glas Wasser auf! [lyzen zi di tableten in szklanki wody! ajnem halben glas waser auf!] Proszê w³o¿yæ sobie Führen Sie bitte die Zäpfchen in den te czopki w pupê! Po ein! [fyren zi byte di cepfsien in den po ajn!] 89
  • 46. 8. CZÊŒCI CIA£A Proszê w³o¿yæ sobie Führen Sie bitte die Zäpfchen in die te czopki do Scheide ein! pochwy! [fyren zi byte di cepfsien in di szajde ajn!] Proszê za¿yæ te Nehmen Sie die Medikamente ein! leki! [najmen zi di medikamte ajn!] Proszê na³o¿yæ tê Reiben Sie die Wunde mit der Salbe maœæ na ranê! ein! [rajben zi di wunde myt der zalbe ajn!] Proszê inhalowaæ Inhalieren Sie bitte mit dem siê tym Dosieraerosol! [inhaliren zi byte myt aerozolem! dem doziraerozol!] Proszê na³o¿yæ to Tragen Sie das bitte auf die Haut auf! na skórê! [tragen zi das byte auf di haut auf!] Proszê podawaæ tej Geben Sie der Dame Medikamente pani/temu panu und Infusion nach Plan! kroplówki wed³ug [gejben zi der dame medikamente und karty zleceñ! infuzjon nach plan!] Proszê piæ tylko po Trinken Sie nur je einen Löffel von jednej ³y¿eczce dem Sirup! [trinken zi nur je ajnen tego syropu! lyfel fon dem zirup!] 8. CZÊŒCI CIA£A biodra die Hüften [di hyften] broda das Kinn [das kin] brzuch der Bauch [der bauch] czo³o die Stirn [di sztirn] gard³o die Kehle/die Gurgel [di kejle/di gurgel] 90
  • 47. Pomoc medyczna w Niemczech Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment pełnej wersji całej publikacji. Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj. Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży. Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w sklepie internetowym http://wydawnictwo-kram.pl