2. enjoyistra [no 33] jesenautunno
impresumimpressum
Nakladnik | Editore
TuristiËka zajednica Istarske æupanije
Ente per il turismo dell’Istria
Pionirska 1, HR-52440 PoreË
+385 (0)52 452797
enjoy@istra.hr
Za nakladnika | Per l’editore
Denis Ivošević
Urednica | Redattrice
Vesna IvanoviÊ
Oblikovanje | Design
Suzana Borzić, Teddy-Lee Akelić
Fotografije | Fotografie
Igor Zirojević, Goran Šebelić,
Renco Kosinožić, Eduard Strenja,
Martin Čotar, Dean Dubokovič
& Arhiv TZIŽ | Archivio ETI
Tisak | Stampa
Grafički zavod Hrvatske, Zagreb
zimainverno
sadržajindice
enjoyhilltoptowns 04-13
enjoyart 14-17
enjoytradition 18-21
enjoygourmet 22-27
enjoywellness 28-31
enjoyfamily 32-35
enjoyevents 36-43
enjoyattractions 44-45
enjoymuseums 46-47
addressbook 48-49
@
Gore In alto
Rt Kamenjak
Punta Promontore
Neobično razveden najjužniji rt
istarskog poluotoka zanimljiv
je podjednako, promatra li se
s kopna, mora ili pak iz zraka.
L’ estremo lembo meridionale
della penisola istriana, con la
sua sinuosità insolita, è allo
stesso modo interessante se
osservato dalla terraferma,
dal mare o dal cielo.
Naslovnica Copertina
Novigrad-Cittanova
Gradske zidine prigrlile su i
sačuvale svu bogatu povijest
ovoga grada, njegovu vrijednu
spomeničku baštinu, tradici-ju
i kulturu, sve ono što čini
raskošno povijesno nasljeđe
grada čiji prvi pisani spomen
seže čak u daleku 599. godinu.
Le mura cittadine hanno pro-tetto
la ricca storia di questa
città, il suo prezioso patrimonio
culturale, la tradizione e la cul-tura,
tutto ciò che rende ricco il
patrimonio storico della città, di
cui il primo riferimento scritto
risale addirittura al lontano 599.
Podaci su prikupljeni zaključno s 06/08/2014. Nakladnik nije odgovoran za naknadne promjene
datuma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uložen u objavljivanje potpunih i točnih infor-macija,
uredništvo ne može preuzeti odgovornost za eventualne pogreške.
I presenti dati sono stati aggiornati il 06/08/2014. L’editore non risponde di eventuali cambi-amenti
di date o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione rivolta alla raccolta e
alla pubblicazione di dati esatti, la redazione non risponde di posibili errori riscontrabili nella
presente pubblicazione.
Jelovice
Rt Kamenjak
Brestova
Buje
Buie
Plovanija
Limski kanal
National park
BUTONIGA
Gracišce
R A Š A
M R N A I
Ližnjan
Lisignano
Medulin
NP Brijuni
Vižinada
Visinada
Sv. Lovrec
Vodnjan
Dignano
Fažana
Fasana
Marcana
Pula
Pola
Savudrija
Salvore
Novigrad
Cittanova
Funtana
Fontane
Vrsar
Orsera
Rovinj
Rovigno
Porec
Parenzo
Umag
Umago
Brtonigla
Verteneglio
Požane
Kaštel
Buzet
Roc
Hum
Lupoglav
Plomin
Rabac
Raša
Labin
Višnjan
Visignano
Motovun
Montona
Kršan
Pican
Cerovlje
Pazin
Tinjan
Sv. Petar
u Šumi
Svetvincenat
Barban
Kanfanar Žminj
Bale
Valle
Oprtalj
Portole
Tar-Vabriga
Torre-Abrega
Grožnjan
Grisignana
Kaštelir Labinci
Castellier
Santa Domenica
Rijeka
Opatija
www.istra.com 3
3. Istarski gradići na vrhovima brežuljaka ponosno i do-stojanstveno
svjedoče o burnoj istarskoj povijesti, satkanoj od borbi
i slavlja. Njihova magična aura prožet će svakoga tko zakorači uskim
uličicama i nakratko vas odvesti u neka druga vremena. Zadivljujući
pogledi s njihovih uzvisina čine ih primamljivim destinacijama u svako
godišnje doba.
Città istriane sulle cime delle colline sono testimoni
orgogliosi e dignitosi della turbolenta storia dell’Istria, tessuta di
battaglie e di feste. La loro aura magica abbraccerà tutti quelli
che passeggeranno nelle strette viuzze trasportandoli
brevemente in un tempo diverso. La magnifica
vista che si estende dalle loro colline
ne fa una meta interessante in
tutte le stagioni.
enjoyhilltoptowns
Motovun-Montona Grad-spomenik, izrastao na 277 metara visokom brijegu,
jedinstveni je prizor autentičnog kamenog srednjovjekovnog istarskog gradića
opasanog prstenastim zidinama. Pogled se sa zidina prostire na vinorodna polja
i glasovitu motovunsku park šumu, bogatu tartufima. Od ulaza i gradske lože, do
place sa crkvom Sv. Stjepana i zvonikom - kulom te uglačanim kamenim ulicama,
Motovun s pravom nosi titulu jednog od najljepših istarskih gradića. Una città-monumento,
sorta su una collina ad un’altitudine di 277 metri sopra il livello del
mare, e rappresenta l’autentica immagine del borgo medievale istriano circondato
da una serie di mura di cinta. Il panorama dalle mura cittadine comprende innu-merevoli
vigneti circostanti e soprattutto la rinomata foresta-parco di Montona,
ricca di tartufi. A partire dalla porta d’entrata e dalla loggia cittadina, fino
alla piazza con la chiesa di S. Stefano ed il campanile - torre, fino
alle vie pavimentate, Montona porta di diritto il titolo di una
delle cittadine più belle di tutta l’Istria.
4. hilltoptowns hilltoptowns
Završje-Piemonte
Završje-Piemonte
d’Istria (240 m)
Spuštajući se cestom prema Zavr-šju
sintagma bajkovita Istra dobiva
puni smisao: pogled je to koji
zaustavlja dah. U prvom je planu
srednjovjekovni gradić izdignut
na klisuri nad dolinom Mirne, a
u daljini iza njega Motovun na
drugoj strani rijeke, na nekom
drugom brdu, kao da lebdi. I tu
postaje živa priča o utvrdama,
o životu iznad Mirne, o trgovini
koja se odvijala u njenim lukama
i plovnosti duboko u unutrašnjost,
mističnosti Motovunske šume
i stoljetnim borbama za posje-dovanjem.
Naselje je nastalo na
mjestu prapovijesne gradine, a o
životu u antici svjedoče natpisi
i reljefi. Prvi se put spominje u
11. st. u darovnici akvilejskom
patrijarhu. Već je tada to bila
neka vrsta utvrđene građevine,
koja se pregrađivala i ojačavala
tijekom uprave raznih vlasnika
počevši od grofova Goričkih, pa
Habsburgovaca, Devinske gospo-de
te austrijskog carstva, a najop-sežnije
u 16. st., kada je Završje
s Kostanjicom na dražbi kupila
obitelji Contarini. Scendendo la
strada verso Piemonte, il sintagma
“Istria magica” acquista piena-mente
senso: improvvisamente
ci appare una vista mozzafiata.
In primo piano spicca una citta-dina
medievale appollaiata su un
cocuzzolo sovrastante la valle dei
Quieto, mentre in lontananza, oltre
il fiume, si scorge Montona che,
dalla cima del suo colle, sembra
quasi sospesa a mezz’aria. Qui la
storia prende vita: i castellieri, la
presenza e l’attività umana sul
fiume Quieto navigabile fino al
profondo entroterra, i commer-ci
che si svolgevano nei suoi
porti, le lotte secolari fra i vari
contendenti, l’atmosfera misti-ca
della Foresta di Montona…
’insediamento, sorto sulle basi
di un castelliere preistorico, fu
abitato anche nell’antichità come
confermano iscrizioni e rilievi.
La prima attestazione del topo-nimo
compare nel sec. XI in un
atto di donazione al patriarca
d’Aquileia. Già all’epoca risultava
essere una sorta di fortilizio che
venne ristrutturato e rafforzato
a ogni passaggio di proprietà:
prima i conti di Gorizia, quindi gli
Asburgo, i signori di Duino e infine
l’Impero austriaco. L’intervento
più dettagliato fu compiuto dalla
famiglia Contarini, che nel sec. XVI
acquistò il feudo all’asta assieme
a quello di Castagna.
Buje-Buie (222 m)
Izvrstan strateški položaj bujskog
brežuljka privukao je drevne sta-novnike
još u brončano doba.
Njihovo je podrijetlo nepoznato,
a živjeli su u gradini, utvrđenoj
prapovijesnoj naseobini na vrhu
brežuljka. U Bujama i okolici pro-nađeni
su ostaci 20-ak takvih gra-dina.
Poznato je da su u željezno
doba na njima živjeli Histri, prvi
dokumentirani narod na istarskom
području. Uspostavnom rimske
vladavine u Istri teritorij Buja
postaje zemljišni posjed tršćanske
kolonije te biva uključen u regiju
“Venetia et Histria”. Prapovijesna
gradina u to je vrijeme napuštena,
no u kasnoj antici ponovno oživ-ljava.
Naseljavaju je izbjeglice što
infomust
Istra
Culture
Kulturne,
povijesne i
prirodne
znamenitosti
Istre
Siti culturali,
storici e
naturali
dell’Istria
uzmiču pred provalama Barbara
te Buje postupno poprimaju obi-lježja
utvrđenog srednjevjekovnog
grada. U dokumentima se grad
prvi put spominje 981. godine
kao Castrum Bugle, u povelji
njemačko-rimskog cara Otona
II. U to je vrijeme bujski Kaštel
podređen Akvilejskoj patrijaršiji,
crkvenoj i upravnoj jedinici u
Svetom Rimskom Carstvu. L’otti-ma
posizione strategica del colle
buiese attirò gli antichi abitanti
ancora nell’era del bronzo. La loro
origine è ignota e vivevano in una
colonia all’interno di castelliere
preistorico fortificato in cima al
colle. A Buje-Buie e dintorni furono
rinvenuti i resti di una ventina di
castellieri di questo genere. È noto
che nell’era del ferro qui vivevano
Oprtalj-Portole (378 m)
Svojim sačuvanim srednjovjekov-nim
tlocrtom, uskim ulicama, trgo-vima
i prekrasnim venecijanskim
palačama i portama te natkrivenim
prolazima, a posebno svojim je-dinstvenim
pogledom na Istru koji
se pruža iz njegove gradske lože,
po nekim najljepše lože u Istri,
Oprtalj je pravi biser zaleđa koji
valja dobro istražiti prije nego vas
put preko Livada odvede do je-dinstvenog
i čarobnog Motovuna.
Tijekom posjeta Oprtlju mogu se
razgledati i dvije crkvice oslikane
freskama - crkvica Blažene Djevice
Marije i Sv Roka.Con l’immutata
disposizione medievale urbana,
le strette vie, negozi e i bellissimi
palazzi e portali Veneziani, oltre ai
passaggi coperti, ed in particolar
modo con l’unico colpo d’occhio
sulla penisola Istriana che spicca
dalla loggia cittadina, secondo
molti la più bella d’Istria. Portole
è un’autentica gemma dell’interno
che vale la pena visitare, prima
che la strada attraverso Levade
vi conduca fino all’unica e ma-gica
Montona. Durante la visita
a Portole, si possono visitare
anche due chiesette affrescate
- la chiesetta di S. Maria e la
chiesetta di S. Rocco.
Oprtalj-Portole
gli Histri, il
primo po-polo
do-cumentato
sul territo-rio
istriano.
Con l’in-s
t a u r a -
zione del
d omi n i o
r o m a n o
in Istria il
ter r i tor i o
di Buje-
Buie diventa un possedimento
terriero della colonia di Trieste
e parte integrante della regione
“Venetia et Histria”. Il castelliere
preistorico in questo periodo vie-ne
abbandonato, ma nella tarda
antichità riprende vita: lo popola-no
i profughi che fuggono davanti
alle invasioni barbariche e Buje-
Buie gradualmente assume le
caratteristiche di città medievale
fortificata. Nei documenti la città
viene nominata per la prima volta
nel 981 come Castrum Bugle,
nel documento dell’imperatore
germanico-romano Ottone II. In
questo periodo il Castelliere di
Buie è sottomesso al Patriarcato
d’Aquileia, unità ecclesiastica e
amministrativa del Sacro Romano
Impero.
6 7
5. hilltoptowns hilltoptowns
Grožnjan-Grisignana
(228 m)
Grožnjan je centar kulture viso-ko
na brežuljku, grad umjetnika,
pozitivnih vibracija te brojnih ga-lerija
i ateljea. Sredinom 14. st.
dolazi pod vlast Venecije koja
učvršćuje bedeme i promovira
ga u važno obrambeno središte.
Dio zidina sačuvan je do danas,
kao i gradska vrata s prijelaza iz
15. u 16. st., renesansna loža te
kapela sv. Kuzme i Damjana iz
1554. Nešto mlađa župna crkva
ima bogat barokni interijer.
Grisignana è un centro culturale
situato in cima a una collina, la
città degli artisti, delle vibrazioni
positive e di numerose gallerie
e atelier. Verso la metà del XIV
secolo passa sotto il dominio di
Venezia, che rafforza la cinta
muraria e ne fa un centro stra-tegico
di difesa. Parte delle mura
si sono conservate, come pure la
porta cittadina che risale al XV-XVI
secolo, la loggia rinascimentale
e la cappella dei Santi Cosma
e Damiano del 1554. La chiesa
parrocchiale, di poco più recente,
vanta degli interni ricchi e decorati
in stile barocco.
Gračišće-Gallignana
(296 m)
Gračišće je naselje podignuto
na ravnjaku brda čije se istočne
padine uzdižu do 454 metara
nadmorske visine. Grad je svoju
današnju urbanu strukturu koju
karakterizira jedinstven raspored
ulica i trgova dobio u prvoj polovici
15. stoljeća, dakle u vrijeme kad
su plemići iz roda von Walsee
upravljali ovim krajevima u sa-stavu
Austrijskog nadvojvodstva.
U to je vrijeme nastala crkva
posvećena Blaženoj Djevici Mariji
na središnjem gračaškom trgu,
do kojeg vodi kratka uličica uz
reprezentativnu palaču Salamon.
Gallignana è un borgo sorto sulla
spianata di un colle i cui declivi
orientali raggiungono l’altezza
di 454 metri sopra il livello del
mare. La cittadina deve il suo
aspetto urbano odierno, sorto
nella prima metà del XV secolo
e caratterizzato da un ordine
originale di vie e piazze, all’am-ministrazione
della famiglia nobile
dei von Walsee, nell’ambito dell’ar-ciducato
austriaco. Fu allora che
nella piazza centrale gallignanese
venne eretta la chiesa dedicata
alla Madonna o a Santa Maria,
alla quale ci conduce una viuzza
molto breve che passa davanti al
rappresentativo palazzo Salomon.
Pićan-Pedena (335 m)
Pićan je od antike do 18. st. bio
sjedište biskupije, a u vrijeme
Bizanta iz njega se upravljalo
značajnim područjem središnje
Istre. Očuvana je biskupska pa-lača,
dio zidina iz srednjeg vijeka,
kao i gradska vrata iz 14. st. Kao
jedan od centara nematerijalne
kulturne baštine, priređuje festival
istarskih legendi, mitova i priča.
Romanička crkvica uz groblje
oslikana je freskama, dok crkva
sv. Roka datira u 17. st.
Pedena fu sede vescovile dall’an-tichità
al XVIII secolo, mentre
in epoca bizantina da qui si
amministrava una parte significa-tiva
dell’Istria centrale. Il palazzo
Grožnjan-Grisignana
vescovile, parte delle mura me-dievali,
e la porta cittadina del XIV
secolo sono assai ben conservate.
In veste di centro principale del
patrimonio culturale immateriale
organizza il festival delle leggende
istriane, dei miti e delle storie. La
chiesa che si trova accanto al
cimitero è affrescata e costruita
in stile romanico, mentre quella
di San Rocco risale al XVII secolo.
Žminj-Gimino (379 m)
Žminj je izniknuo na brežuljku,
u samom žarištu srcolikog po-luotoka
Istre, između istočne i
zapadne obale, između Raške
doline i Limske drage, zaljeve kroz
koje kao da se more s istoka i
zapada pokušavaju dotaknuti.
Prapovijesni su stanovnici svoju
nastambu utvrdili na samom vrhu
brežuljka, na mjestu današnjeg
Kaštela. Gimino sorse sulla collina,
nel centro dell’Istria, penisola a
forma di cuore. Si trova tra le
coste est e ovest, tra la valle del
fiume Arsia e il canale di Lemme,
golfi dove i mari da entrambi i lati
sembrano incontrarsi. Gli abitanti
preistorici hanno costruito le loro
case in cima alla collina, nel luogo
del castello odierno.
Stari Rakalj (93 m)
Castelvecchio
Stari Rakalj (Castellare de Rachir)
nalazi se na uzvisini iznad rta
Sv. Nikole u Raškom zaljevu.
Riječ je nekadašnjoj pretpovi-jesnoj
gradini, antičkoj utvrdi i
srednjovjekovnom kaštelu, a do
danas je ostala sačuvana crkva
infomust
Karte Istra Bike
potražite u turi-stičkim
uredima
Per le mappe
Istra Bike
rivolgersi all’uffi-cio
turistico più
vicino
Sv. Agneze. Uz Sv. Agnezu vezane
su legende o gusarskim poho-dima,
nevremenima na moru i
potopljenom blagu. Koliko u njima
ima istine teško je reći, no ono
što je sigurno jest da posjetitelja
ovdje dočekuju čarobna priroda
i prekrasni vidici. Castelvecchio
d’Arsia (Castellare de Rachir) si
trova sul pendio sopra il promon-torio
di San Nicola nel Canale
d’Arsa - trattasi di una cittadella
storica, fortezza antica e castello
medievale. Oggi e rimasta preser-vata
la chiesa di Santa Agnese. Ad
essa si accostano leggende sulla
pirateria, sul maltempo in mare e
su tesori sommersi. Quanto tutto
cio rispecchi la realta e difficile a
dirsi ma senz’ombra di dubbio qui
il visitatore verra accolto da una
natura e panorama quasi magici.
Labin-Albona (320 m) Oprtalj
8 9
6. hilltoptowns hilltoptowns
Draguć-Draguccio
(503 m) Draguć, prvi se put
spominje u obliku Dravuie 1102.
godine u darovnici Ulricha II.
akvilejskom patrijarhu. Zanimljiv
događaj zbio se 1294. kada grof
Albert II. Gorički daruje Draguć
Maingualdu iz obližnje Kašćerge
kao dio poklona za vjenčanje.
Pedeset godina kasnije pripojen
je Pazinskoj knežiji. Na području
kaštela u 15. se stoljeću gradi
župna crkva sv. Križa, a cijelo je
naselje zaokruženo obrambenim
zidinama s ugaonim kulama čiju
je izgradnju nadzirao venecijanski
providur F. Basadonna. Zidine
podižu novi vlasnici jer ih je
Venecija velikim dijelom uništila
u pohodu 1421. godine (vojsku
je vodio Taddeo d’Este). Ponovno
je razoren 1471., 1482. i 1511. u
pustošenju Turaka. Nakon mira
Venecije i Austrije sklopljenog
1523. Draguć je pripojen Veneciji
od kada raste njegova važnost kao
pograničnog utvrđenog grada-ka-štela.
Denominato come Dravuie,
Draguccio, viene menzionato per
la prima volta nel 1102, nell’atto di
donazione di Ulrico II al patriarca
d’Aquileia. Un avvenimento inte-ressante
accadde nel 1294 quando
il conte Alberto II di Gorizia, donò
Draguccio alla nobile Maingulda
della vicina Caschierga, come par-te
del dono di nozze. Cinquant’anni
più tardi fu aggregato alla Contea
di Pisino. Sul sito del castello, nel
XV secolo viene costruita la chiesa
parrocchiale della Santa Croce e
l’intero villaggio è circondato da
mura di cinta con torri angolari la
cui costruzione è supervisionata
dal provveditore veneziano F. Ba-sadonna.
Le mura vengono erette
dai nuovi proprietari, perchè gli
stessi Veneziani le distrussero nel-la
spedizione del 1421 (l’esercito
era comandato da taddeo d’Este).
Fu nuovamente distrutto nel 1471,
1482 e 1511 con l’avvento dei
Turchi che, dove passavano, de-vastavano
tutto. Dopo la pace fra
Venezia e l’Austria, stipulata nel
1523, Draguccio viene annesso
a Venezia e da questo momento
cresce la sua importanza, quale
città bastione - castello di confine.
Hum-Colmo (331 m)
Dobrodošlicu u ovaj srednjovje-kovni
gradić na brežuljku iznad
izvora rijeke Mirne svakome po-sjetitelju
iskazuju glavna gradska
vrata svojim natpisom: “tom ma-lom
gradiću u pohode dođi, na
kamenu tvrdu toplina vri”. Prolaz
kroz dvostruka ulazna vrata s po-četka
12. stoljeća, a ova sačuvana
su iz 1562. godine, vodi nas do
trga najmanjeg grada na svijetu,
Huma. Na iznimno malom prosto-ru
nalaze se svi sadržaji grada:
gradska lođa, kuće za vlastelu i
obične mještane te župna crkva s
rezidencijom za župnika. La porta
di questa cittadina medievale reca
una scritta che esprime il benve-nuto
ad ogni visitatore: “Vieni a
visitare questa piccola cittadina, le
cui dure rocce emanano calore“.
Accedendo attraverso la doppia
porta d’entrata che risale all’inizio
del XII secolo, di cui quella conser-vata
è del 1562, ci troviamo nella
piazza della città più piccola del
mondo, Colmo. In questa località
veramente piccola, ci sono tutti
Buzet-Pinguente
Draguć-Draguccio
njak, Draguć, Roč, Hum. Ograničen
životni prostor opasan zidinama i
dominantni položaj kaštela uvjeto-vao
je njihov urbani razvoj. U to je
vrijeme položena i urbana osnova
Buzeta, grada koji se pruža po
hrptu brežuljka. Danas je Buzet
najpoznatiji kao ‘grad tartufa’ zbog
božanskog gomolja čija su najbolja
“lovišta” u Istri smještena upravo
u šumama uz dolinu Mirne. Njemu
u čast svake se godine od rujna
do studenog organiziraju Dani
tartufa, a u Buzetu se drugog
vikenda u rujnu priređuje i velika
pučka svetkovina kada se u ogro-mnoj,
nekoliko metara velikoj tavi
priprema i velika kajgana - fritaja
s više od 2000 jaja (2014!) i 10
kilograma tartufa, čime službeno
i počinju Dani tartufa u Istri.
Pinguente è posizionata nella
parte settentrionale dell’Istria. È
un borgo medievale situato su
una collina ai cui piedi si estende
la fertilissima valle dove scorre il
Quieto (Mirna), il più grande fiume
istriano. Nel corso del Medioevo,
Pinguente segue il destino di tutta
l’Istria settentrionale, passando
dalle mani di un sovrano a quelle
di un altro: re franchi, feudatari te-deschi,
patriarchi d’Aquileia (1102
- 1421), la Serenissima Repubblica
di Venezia (1421 - 1789). Sulle
cime dei colli lungo il Quieto e
i contenuti di una città: la loggia
cittadina, le case per la nobiltà
e i comuni abitanti, e la chiesa
parrocchiale con la residenza per
il parroco.
Buzet-Pinguente
(153 m)
Buzet se nalazi na samom sjeveru
Istre, a stari je srednjovjekovni
grad smješten na brežuljku iznad
vrlo plodne doline najveće istarske
rijeke Mirne. Tijekom srednjeg
vijeka Buzet je pratio sudbinu
sjeverne Istre mijenjajući vlada-re:
franačke kraljeve, njemačke
feudalce, akvilejskog patrijarha
(1102. - 1421.), Presvijetlu Repu-bliku
Veneciju (1421. - 1789.). Na
vrhovima brežuljka duž Mirne i
na obroncima Ćićarije nastaje niz
malih gradova: Rašpor, Vrh, Sovi-sui
pendii della Ciceria vengono
fondate più cittadine (Raspo,
Vetta, Sovignacco, Draguccio,
Rozzo, Colmo). Le mura che
delimitano lo spazio vitale e la
posizione dominante del castello
hanno condizionato lo sviluppo
urbano. In quel periodo viene
posta anche la base urbana di
Pinguente - la città si estende
lungo il dorso del colle. Oggi
Pinguente è sopratutto nota
per essere la “Città dei tartufi”.
Nella valle del fiume Quieto c’è
il terreno migliore per la proli-ferazione
del prezioso tubero. Il
tartufo bianco d’Istria, secondo i
conoscitori, può venir paragonato
a quello molto più conosciuto
proveniente da Alba, in Pie-monte.
Le “Giornate del tartufo”
in programma dal settembre
al novembre sono diventate
un appuntamento tradizionale.
L’appuntamento con il tartufo
è fissato per il secondo fine
settimana di settembre quando
in una padella gigante viene cu-cinata
una frittata di dimensioni
enormi. Vengono usate più di 2
000 uova (2014!) accompagnate
da 10 chilogrammi di tartufi.
Questo appuntamento, in effetti,
segna l’inizio delle Giornate del
tartufo in Istria.
10 11
7. hilltoptowns hilltoptowns
Dvigrad-Duecastelli
Dvigrad-Duecastelli
(150 m)
Dvigrad su impresivni ostaci grada
koji se prostirao na dva brežuljka i
imao 2.000 stanovnika. Zbog kuge
i ratova, već sredinom 17. st. u
njemu žive samo 3 obitelji, a 1714.
konačno zamire preseljenjem župe
u Kanfanar. Najveći je kompleks
srednjovjekovnih ruševina u Istri.
Čine ga dvostruki pojas zidina i
troja vrata, stare ulice, kule iz 14.
st. te ostaci više od 200 zgrada.
Na vrhu brežuljka bio je centar
s trgom, gradskom palačom i
crkvom sv. Sofije.
Duecastelli è costituito dagli im-pressionanti
resti di una città che
si estendeva su due colli e che
contava 2000 abitanti. Causa la
peste e le guerre. Duecastelli si
spegne definitivamente nel 1714,
quando la sede parrocchiale si
sposta a Canfanaro. È il complesso
più grande di rovine medievali in
Istria, costituito da una doppia
cinta muraria e tre porte cittadine,
antiche vie e torri del XIV secolo,
e dai resti di oltre 200 edifici. In
vetta al colle vi erano il centro e
la piazza, il palazzo comunale e
la chiesa di Santa Sofia.
Sv. Lovreč-San Lorenzo
(202 m)
Sv. Lovreč ima očuvane duge
bedeme s više kula i gradskih
vrata. Najstariji pojas potječe iz 11.
ili 12. st., a prelaskom pod vlast
Venecije 1271. grad se dodatno
utvrđuje i postaje središte mle-tačke
uprave za seoske posjede u
Istri. Trobrodna bazilika sv. Martina
najveća je crkva iz prve polovice
11. st. u Hrvatskoj. Na nju se
naslanja gradska lođa, a staru
jezgru čini i zvonik, popločani trg,
stup srama te moderna galerija.
San Lorenzo presenta una lunga
cinta muraria con varie torri e
la porta cittadina. L’anello più
vecchio risale all’XI-XII secolo,
mentre dal 1271 in poi, con il
passaggio di San Lorenzo sotto
il dominio veneziano, la città
viene ulteriormente fortificata e
diventa la sede per la gestione
delle proprietà rurali in Istria. La
chiesa di San Martino a tre navate
è la chiesa più grande della prima
metà dell’XI secolo in Croazia.
Ad essa si appoggia la loggia
cittadina. Perdippiù, al nucleo
del centro storico si aggiungono
il campanile, la piazza lastricata,
la berlina e una moderna galleria.
Vrsar-Orsera (48 m)
Vrsar je od srednjega vijeka smje-šten
na istaknutom brežuljku
neposredno uz obalu Jadrana
što uvjetuje i postojanje izvrsnih
položaja s kojih su dobro vidljivi
ovdašnji otoci, otočići, uvale i
dražice. Najveći od svih vidikovaca
smješten je podno crkve svetog
Antuna Padovanskog, ispod vr-sarskih
Malih vrata, s kojeg se
pruža širok pogled u smjeru
jugozapada. Riječ je o jednom od
najstarijih i površinom najvećih
vrsarskih vidikovaca. Smješten u
sjeni stabala, s kamenim stolom,
klupom i tradicijskom istarskom
vodospremom - šternom, u svo-jem
zaleđu krije intiman ambijent
Kanfanar
Canfanaro infomust
maloga trga ispred Malih gradskih
vrata te crkve sv. Antuna Pado-vanskog.
Drugi vidikovac nalazi se
iza župne crkve svetog Martina
te se s njega pogled proteže u
smjeru sjevera, na Valkanelu i
funtanjanski arhipelag. Riječ je o
vidikovcu na više razina, u više
stuba, što otvara prostor za sje-denje
i boravljenje većem broju
osoba. Tek nekoliko desetaka
metara ispod njega nalazi se
omanji vidikovac prozvan Bepo i
Tonina odakle se pogled proteže
na sjeverozapad, dojmljiv zbog
stilizirane skulpture muškarca i
žene koja čini naslon ovdašnje
klupe. Najljepši vidik puca s
najviše građevine u Vrsaru - s
vrsarskoga zvonika. Riječ je o
Istra Inspirit:
Morganovo blago
Gdje je zakopano gusarsko blago
i zašto je kapetan Morgan izabrao
Dvigrad...
Il tesoro del capitano Morgan
Dove è nascosto il tesoro dei pirati
e perché il capitano Morgan ha
scelto Duecastelli
Dvigrad-Duecastelli, 16.09.
Info & booking:
www.istrainspirit.hr
+385 (0)52 880088
najposjećenijem vidikovcu odakle
se pruža pogled na rovinjsku
Svetu Eufemiju, vrsarske otoke,
Funtanu te okolicu Poreča, ali i na
zaleđe Vrsara i brojne tamošnje
brežuljke.
Dal medioevo, Orsera è situa-ta
su una collina prominente
nell’immediata vicinanza alla
costa dell’ Adriatico e per que-sto
esistono posizioni da cui si
vedono benissimo le isole vicine,
isolotti, insenature e baie. Il più
grande di tutti i punti panoramici
si trova ai piedi della chiesa di
Sant’ Antonio di Padova, sotto
la Porta minore della città, dalla
quale si gode un’ ampia vista
nella direzione sud ovest. Si tratta
di uno dei più antichi e dei più
grandi belvederi di Orsera. Collocato
all’ombra degli alberi, con un tavolo
di pietra, una panchina e la tradi-zionale
cisterna dell’acqua - pozzo,
nel suo sfondo cela un ambiente
intimo di una piccola piazza davanti
alla Porta minore della città e alla
chiesa di Sant’Antonio di Padova.
Un altro punto panoramico si trova
dietro la chiesa parrocchiale di San
Martino e da lì si gode una vista
in direzione nord, su Valkanela e
l’arcipelago di Fontane. Si tratta di
un belvedere a più livelli, con più
scale, che rende possibile a più
persone di fermarsi e di sedersi.
Scendendo a una decina di metri
troviamo un belvedere più piccolo
denominato Bepo e Tonina dal quale
si offre una vista in direzione nord
ovest, impressionante per via di una
scultura stilizzata rappresentante
un uomo e una donna che serve
da appoggio alla panchina. La vista
più bella si gode dalla costruzione
più alta di Orsera - il campanile. Si
tratta del belvedere più frequentato
dal quale si offre una vista panora-mica
sulla chiesa di Santa Eufemia
di Rovigno, sulle isole di Orsera,
Fontane e i dintorni di Parenzo
e sull’hinterland di Orsera con i
numerosi colli circostanti.
Vrsar-OrOseprratalj
12 13
8. art art
Nezakcij Nesazio Valtura
Arheološki lokalitet Nezakcij (Vizače) nalazi se na brežuljku Glavica
pokraj Valture, istočno od Pule, nad plodnom dolinom i zaljevom Bu-dava.
Nezakcij se smatra prijestolnicom Histra, naroda indoeuropskog
podrijetla koji se formirao početkom željeznog doba nakon naseljava-nja
današnjeg poluotoka Istre. Povijesni izvori govore da su lađama
nadzirali more oko južne Istre, presretali rimske i grčke brodove, pa je
Rim u prvom ratu 221. godine prije Krista započeo s uništavanjem flote
i gradinskih naselja. Histarska plemena nakon toga je ujedinio Epulon,
pokušavajući spriječiti prodor Rimljana, ali je nakon dvogodišnjih po-raza
i opsade Nezakcija Epulon sa suborcima, 177. godine prije Krista,
navodno počinio samoubojstvo, a Histri su morali priznati rimsku vlast.
La località archeologica di Nesazio (Vizače) è situata sul colle Glavizza
(Glavica), vicino ad Altura (Valtura) ad est da Pola, sopra la fertile valla-ta
e l’insenatura di Budava. Nesazio è ritenuta la capitale degli Histri,
popolo d’origine indoeuropea formatosi all’inizio dell’era del ferro,
dopo la popolazione dell’odierna penisola istriana. Secondo le fonti
storiche, essi controllavano con le imbarcazioni il mare dell’Istria me-ridionale,
andavano incontro alle navi romane e greche e perciò Roma
nella prima guerra avvenuta nell’anno 221 a.C. iniziò a distruggere la
flotta e i castellieri. Dopo quest’avvenimento, le tribù degli Histri fu-rono
unificate da Epulo, nel tentativo di prevenire la penetrazione dei
Romani, ma dopo due anni di sconfitte e assedi su Nesazio, pare che
Epulo, assieme ai suoi compagni di lotta, nel 177 a.C. si fosse suicidato
lasciando agli Histri l’unica via d’uscita: ammettere il dominio romano.
Vodnjan-Dignano
Ovaj gradić na jugozapadu Istre
smješten je na 135 m nadmorske vi-sine.
enjoyart
Gotičke kuće u Vodnjanu grupi-rane
su na obodu glavnog gradskog
trga. Na uglu ulice koja vodi prema
župnoj crkvi nalazi se kuća koju u
Vodnjanu zovu castelleto, gotička
dvokatnica s monoforama i bifo-rom
stata murata nella casa. Si tratta di
una scritta scherzosa con la quale il
proprietario della casa si rivolge ai
passanti rispondendo: grazie della
domanda, sto bene. prema trgu. Pročelje je kuće,
buduće vodnjanske muzejske zbirke,
građeno od pravilnih kamenih blo-kova.
Nasuprot nje druga je gotička
zgrada s prozorima zašiljenim u go-tički
luk, čije je pročelje popravljano
u 19. stoljeću, kada je zamijenjen i
nadvratnik glavnog ulaza, a stari je
ugrađen u zid kuće s isklesanim nat-pisomtali
me domanda… To je šaljivi
natpis kojim se vlasnik kuće obraća
prolaznicima govoreći hvala na pita-nju,
dobro sam. Dignano, cittadina a
sudovest dell’Istria, è situata a 135
m di altitudine. Le case gotiche a Di-gnano
circondano la piazza centrale
della città. All’angolo della strada che
conduce alla chiesa parrocchiale si
trova una casa che a Dignano chia-mano
castelletto, un edificio gotico
a due piani con monofore e una
bifora volta verso la piazza. La fac-ciata
della casa (futuro patrimonio
useale dignanese) è costruita con
blocchi regolari di pietra. Dalla parte
opposta c’è un altro edificio gotico le
cui finestre hanno degli archi gotici;
la facciata di quest’edificio è stata
ristrutturata nel XIX secolo, quando
fu sostituita anche la soprapporta
dell’entrata centrale, mentre quel-la
vecchia, contenente una scrit-ta
scolpita “tali me domanda…”, è
Otočje Brijuni posjeduje
niz arheoloških lokaliteta s rim-skim
ostacima. Na istočnoj obali
otoka Veliki Brijun, u zaljevu Ve-rige,
pronađen je najveći istarski
antički rezidencijalni kompleks.
Sastojao se od ville rusticae
kao jezgre kompleksa, peristila
s reprezentativnim prostorima,
dva atrija okružena prostorija-ma
te portika s lođama dužine
80 i širine 6,2 m koji je završa-vao
velikom nasutom terasom s
prekrasnim pogledom na more i
zaljev. Tri hrama bila su posveće-na
Neptunu (bogu mora), Marsu
(bogu rata) i vjerojatno Veneri
(božici ljubavi).
Sulle Isole di Brioni ci
sono diversi siti archeologici
con vestigia romane. Sulla co-sta
orientale dell’isola di Brioni
Maggiore, a Val Catena (Verige
in croato), nei pressi di Pola,
è stato scoperto il più grande
complesso residenziale romano
dell’Istria. Comprendeva una villa
rustica, che ne era il cuore, un
peristilio con ambienti rappresen-tativi,
due atri circondati da altre
stanze e un loggiato lungo 8o e
largo 6,2 metri, che terminava su
una grande terrazza con magni-fica
vista sul mare e la baia. Tre
templi erano dedicati rispettiva-mente
a Nettuno (dio del mare),
Marte (dio della guerra) e proba-bilmente
Venere (dea dell’amore).
Un grande porticato collegava i
templi a una biblioteca.
14 15
9. art art
enjoyvirtual
Besplatne WiFi lokacije
u Istri Zone WiFi gratuite
in Istria
U Istri je, u najvećim turističkim
mjestima, ali i onim manjima u
unutrašnjosti poluotoka, uspo-stavljena
wireless komunikacij-ska
mreža, WiFi. Sedamdesetak
Hotspot pristupnih točaka dostu-pno
je na 33 lokacije na javnim
površinama: trgovima, ulicama,
parkovima, na rivi i uz poznate
znamenitosti. Prilikom spajanja
na besplatnu mrežu Hotspot
Croatia WiFi pojavljuje se portal
Turističke zajednice Istre. Una
rete di comunicazione wi-reless
(WiFi) è stata creata
nei principali centri turistici
come anche nei luoghi piccoli
dell’entroterra della penisola.
In Istria ci sono circa 70 zone
gratuite HotSpot in 33 locali-tà
nei luoghi pubblici: piazze,
strade, parchi, lungomare e
nelle vicinanze delle attrazio-ni
culturali. Dopo la connes-sione
alla rete HotSpot Cro-azia
WiFi viene visualizzato il
sito ufficiale dell’Ente turisti-co
dell’Istria.
Free Mobile Apps
Umag-Umago
Novgrad-Cittanova
Buje-Buie
Brtonigla-Verteneglio
iPhone: Android:
Funtana-Fontane
Crkvica Blažene Djevice Marije od Milosrđa
La chiesetta della Madonna della
Misericordia Funtana-Fontane
Crkvica u Funtani stara je srednjovjekovna crkva, smještena na
Perilima kod sjevernog ulaza u Funtanu. Uz nju se do početka 20.
stoljeća nalazilo mjesno groblje. Stručnjaci vjeruju da bi crkvica
mogla imati i više od tisuću godina, na što upućuju tragovi pro-nađeni
pri istraživanjima i obnovi. Jezgra je vjerojatno romanička,
možda i starija, no narednih je stoljeća više puta pregrađivana.
Sagrađeno je i novo pročelje, a u njoj su nađeni zavjetni grafiti
mletačkih lađa - crteži brodica koje su mornari izgrebli u zidovima,
moleći Bogorodicu za sigurnu plovidbu ili u znak zahvale za ispu-njen
zavjet. U unutrašnjosti se nalaze grobnice iz 17. i 18. stoljeća.
Crkvica je obnovljena 1998. godine. La chiesetta della Madonna
della Misericordia è un’antica chiesa medievale, che si trova nella
zona denominata Perilo sull’entrata settentrionale di Funtana. Fino
agli inizi del novecento era affiancata dal vecchio cimitero cittadino.
In base ai reperti rinvenuti in seguito a recenti ricerche e ristrut-turazioni,
gli esperti credono che la chiesetta potrebbe avere più
di mille anni. Il nucleo della chiesetta ha origini Romane, o forse
anche più antiche, ma nel corso dei secoli ha subito notevoli in-terventi
di restauro e di ricostruzione. La facciata è di nuova data,
mentre quella precedente contene-va
raffigurazioni di navi Veneziane
che i marinai avevano graffiato sui
muri, pregando la Madonna per una
navigazione sicura, oppure in segno
di ringraziamento per le promesse
mantenute. All’interno si trovano
due tombe monumentali risalenti al
seicento ed al settecento. La chie-setta
è stata ristrutturata nel 1998.
Umag-Umago Ovaj grad širokih kulturnih obzora krasi ne-koliko
galerija, a uličice starogradske jezgre kriju tragove gotičke i
renesansne arhitekture. Srednjovjekovne kuće koncentrirane su u
Riječkoj ulici koja presijeca povijesnu jezgru Umaga na poluotoku.
Na samom početku ulice, na glavnom gradskom trgu, skromna
je gotička palača s dvojnim prozorom iz 15. stoljeća. Na sredini
ulice je neobična građevina, vjerojatno najuža gotička kuća u Istri.
Široka je tek nekoliko metara, a pročelje prvog kata oplemenjeno
je gotičkim prozorom. Drugo iznenađenje čeka vas nekoliko koraka
dalje. U sredinu pročelja jednostavne dvokatnice, čiji detalji poka-zuju
osobine arhitekture 16. stoljeća, ugrađena je prednja strana
ranokršćanskog sarkofaga vjerojatno iz estetskih pobuda, a možda
i zbog simboličkih vrijednosti. Na zapadnom kraju poluotoka povi-jesne
jezgre Umaga nalazi se četvrtasta zatvorena zgrada, nekada
fortifikacijska građevina, a sadašnji gradski muzej. Poznata je i
kao biskupova kula, a ranije je, umjesto krova koji je dobila u 19.
stoljeću, imala obrambeni prsobran. Questa città dalle ampie vedute
culturali è abbellita da varie gallerie, le viuzze del centro storico
celano le tracce dell’architettura gotica e rinascimentale. Le case
medievali sono concentrate in Via Fiume, una via che taglia il nucleo
storico di Umago. All’inizio della via, sulla piazza centrale della città,
scorgiamo un modesto palazzo gotico con fi nestra doppia, del XV
secolo. Al centro della via c’è un edifi cio insolito, probabilmente
la casa gotica più stretta dell’Istria: è larga appena pochi metri,
mentre la facciata del primo piano è ornata da una fi nestra gotica.
La seconda sorpresa ci attende alcuni passi più avanti. Al centro
della facciata di un sobrio edifi cio a due piani, i cui dettagli deno-tano
le caratteristiche architettoniche del XVI secolo, fu aggiunta la
parte frontale di un sarcofago appartenente al primo cristianesimo
probabilmente per motivi estetici, ma forse anche per un valore
simbolico. Sul lato occidentale della penisola, del centro storico di
Umago, c’è un edifi cio chiuso, di forma rettangolare, una volta fortifi
cato, oggi museo civico. È noto anche come la Torre vescovile; in
tempi più remoti, al posto del tetto che è stato aggiunto nel XIX
secolo, aveva un parapetto.
Park & Ride Umag
Spremni ste na istraživanje Uma-ga
i njegove okolice, a bicikl je
vaše omiljeno prijevozno sred-stvo?
U tom ćete slučaju zasigur-no
uživati u uslugama koje vam
nudi javni servis za prijevoz bici-klima
u Istri. Park & Ride sustav je
prvi javni servis za prijevoz bici-klima
u Umagu. Možete ga kori-stiti
na području Grada Umaga te
u CampingIN Park Umagu. Desi-derate
scoprire Umago e i suoi
dintorni, e la bicicletta è il vostro
mezzo di trasporto preferito? Al-lora
vi divertirete di sicuro con i
servizi offerti dal servizio pubbli-co
per il noleggio di biciclette in
Istria. Il sistema Park & Ride è il
primo servizio pubblico per il no-leggio
di biciclette della città di
Umago. È possibile usufruirne sul
territorio di Umago e nell’ambito
del CampingIN Park Umag.
iPhone: Android:
16 17
10. enjoytradition
Doživljaj druženja s batanom i ljudima
L’incontro con la batana e le sue genti
Rovinj-Rovigno
Mali mol Mul peicio
Mali rovinjski mol, izgrađen u srednjem vijeku, središte je maritimnog života Rovinja.
Uz njegove bokove odvajkada se privezuju brodice rovinjskih ribara. Zato upravo odavde
kreće šetnja rovinjskom rivom i razgledavanje ‘stalnog postava’ Ekomuzeja batana
na otvorenom! Sve sačuvane rovinjske batane, njih 30-ak, privezane uz Mali mol
i duž rovinjske rive, svjedoče o važnosti ove malene barke za Rovinj i njegove
stanovnike. Ovdje možete dočekivati ribare koji dolaze sa svježim ulovom, raz-govaraju
dok čiste i krpaju mreže i pripremaju se za sljedeći izlazak na ribolovišta
rovinjskog akvatorija. Ovdje je uvijek živo, čak i u zimskim mjesecima, kada Rovinj
zavije ledena morska maglica.
ll molo piccolo rovignese, costruito nel medio evo, è il centro della vita
marinara cittadina. Ai suoi bordi da sempre ormeggiano le barche dei
pescatori locali. Per questo motivo la passeggiata lungo la riva e la
visita della ‘mostra permanente’ dell’Ecomuseo batana parte pro-prio
da qua. Tutte le batane rovignesi tuttora conservate (una
trentina) e ormeggiate al Molo piccolo o lungo la riva testi-moniano
dell’importanza che questa piccola barca ha per
Rovigno e i suoi abitanti. In questo luogo si possono
attendere i pescatori che ritornano dalla battuta di
pesca, chiacchierare con loro mentre puliscono
o rammendano le reti, preparandole per la
prossima uscita verso le poste
del bacino rovignese. Questo
è un posto sempre vivace,
anche nei mesi invernali
quando Rovigno viene
avvolta dalle fredde
brume marine.
02.09. / 04.09.
Rovinjska obala - Spacio Matika, 20:00
Costa rovignese fino allo spacio Matika
Povorka batana s feralom i večerom u spaciu
Sfilata di batane con cena allo Spacio
05.09.
Proslava 10. godišnjica eko-muzeja Kuća o batani
Celebrazioni in occasione del 10.anniversario dell ecomuseo Batana
Ekomuzej na otvorenom: šetnja rovinjskom rivom
Ecomuseo all’aperto: passeggiata lungo la riva rovignese
Šetnja rovinjskom rivom s markacijom batana posebnim znakovima, obojenom užadi,
prilika je za sve posjetitelje Rovinja da se upoznaju s batanama i njihovim vlasnicima.
Šetnja započinje na Malom molu i može se nastaviti u dva smjera: prema Kući o batani
i Malom škveru ili prema jedinom aktivnom rovinjskom brodogradilištu gdje se u
današnje vrijeme popravljaju rovinjske brodice.
La passeggiata lungo la riva rovignese dove si notano i segni distintivi per
ciascuna batana (le corde colorate) è l’occasione per i visitatori di fare la
conoscenza delle batane e dei loro proprietari. La passeggiata parte
dal Molo piccolo è può proseguire in due direzioni: verso la Casa
della batana e il Piccolo squero, oppure verso uno dei cantieri, at-tivi
anche oggi, dove si riparano le imbarcazioni dei rovignesi.
18 19
11. tradition tradition
U bojama tradicije...Nei colori della tradizione...
Brtonigla-Verteneglio, 05. - 07.09.
Zanimljiv poslijepodnevni turistički itinerer kroz Brtoniglu, mjesto smje-šteno
na brežuljku, okruženo brojnim vinogradima i maslinicima, uda-ljeno
svega 10 minuta od mora, upotpunit će večernje sate te otkriti
gostima, ali i domaćim stanovnicima jednu novu, romantičnu Istru. U
bojama tradicije prigoda je svim znatiželjnicima da se nakratko vrate
u prošlost. U ranim večernjim satima predstavit će se stari zanati gdje
će se na malenom trgu moći uživati gledajući umijeća izrade autohto-nih
rukotvorina. Bit će to prilika i za degustaciju te kupnju vrhunskih
autohtonih proizvoda po kojima je Brtonigla poznata, kao što su vino,
maslinovo ulje, kruh s četiri zemlje, domaći med i sir... Prigodnim me-nijima
i jelima po tradicionalnoj recepturi, U bojama tradicije imat će i
gastronomsku ponudu. Osim starih zanata, bogate gastronomske ponu-de
i autohtonih proizvoda, Brtonigla će na taj dan otvoriti vrata galerije
Aleksandra Rukavine, crkava Sv. Zenona, Sv. Roka i Svih svetih u samom
centru Brtonigle te zgradu budućeg Muzeja vina i seljačkog stvaralaštva.
Ulaz u galeriju i posjet izložbama vina te starih fotografija Brtonigle u
budućem muzeju se ne naplaćuju. U okviru manifestacije održava se
atraktivan sajam u Shabby chic stilu, uz promociju autohtonih proizvo-da
i zanata, zanimljive radionice, prezentacije i modnu reviju odjeće i
nakita. Gostima i svim zainteresiranim posjetiteljima na raspolaganju je
besplatan prijevoz simpatičnim otvorenim mini autobusom koji će voziti
prema posebnom voznom redu, kontinuirano svakih 15 minuta od 15 do
19 sati. Posebna autobusna linija povezivat će CampingIN Park Umag,
naselje Karigador i naselje Fiorini s Brtoniglom, i obrnuto.
L’evento è concepito come un’interessante itinerario turistico pomeridia-no
nei dintorni di Verteneglio, un paesino in collina, circondato da nume-rosi
vigneti e uliveti, e con il mare a soli 10 minuti di distanza. La sera,
gli ospiti e gli abitanti locali, potranno scoprire un lato nuovo dell’Istria,
quello più romantico. I tre appuntamenti de Nei colori della tradizione vi
faranno fare un breve viaggio nel passato. Nel tardo pomeriggio nella pic-cola
piazza saranno presentati i mestieri tradizionali e potrete osservare
come si realizzano, in maniera creativa, i prodotti artigianali autoctoni.
Cogliete quest’occasione per degustare e acquistare gli eccellenti pro-dotti
locali per i quali Verteneglio è famosa: il vino, l’olio d’oliva, il pane
delle quattro terre, il miele casereccio e il formaggio... La parte gastrono-mica
dell’evento vi offrirà menu d’occasione e piatti preparati secondo le
ricette tradizionali. Oltre agli antichi mestieri, la ricca offerta gastronomi-ca
e i prodotti autoctoni, Verteneglio aprirà per l’occasione le porte della
galleria Aleksandar Rukavina, delle chiese di S. Zenone, di San Rocco e
di Ognissanti, nel centro di Verteneglio, e l’edificio del futuro Museo del
vino e dell’arte contadina. L’entrata nella galleria e la visita alle mostre
dei vini e delle vecchie fotografie di Verteneglio, allestite nel futuro Mu-seo,
saranno gratuite. Tutti gli ospiti nonché i visitatori interessati hanno
a disposizione il trasporto gratuito con un simpatico pullman, il quale vi
porterà in base a un orario, continuamente ogni 15 minuti, dalle ore 15
alle ore 19. L’esclusiva linea di trasporto congiungerà il CampingIN Park
Umag, il paese Carigador e il paese Fiorini con Verteneglio, e viceversa.
infomust
Etnografski muzej Istre
(EMI) sustavno sakuplja, čuva,
obrađuje i predstavlja građu
vezanu za život stanovnika
istarskog poluotoka. Muzej
čuva etnografsku građu s
fundusom od 4.200 pred-meta,
u prvom redu tekstila,
poljoprivrednog alata te pred-meta
iz svakodnevnog života
istarskog sela s kraja 19. i po-četka
20. stoljeća (lončarski,
stolarski, kovački proizvodi,
kao i primjeri tradicionalnog
rukotvorstva).
Il Museo etnografico dell’Istria
(EMI) raccoglie sistematica-mente,
custodisce, elabora e
presenta un materiale legato
alla vita degli abitanti nella
penisola istriana; custodisce
il patrimonio etnografico con
un fondo di 4200 oggetti, in
primo luogo tessili, utensili
agricoli, ed oggetti apparte-nenti
al quotidiano del paese
istriano a cavallo fra la fine
del XIX e l’inizio del XX seco-lo
(prodotti di ceramica, fale-gnameria,
fabbrili, ed esempi
d’artigianato tradizionale).
… - 30.09. Pazin-Pisino (EMI)
Dječje igračke iz hrvatske
baštine
Giocattoli del patrimonio
culturale croato
07.09. Svetvinčenat
Sanvincenti
Sajam starih zanata i izložba
istarskih suvenira
Dimostrazione dei mestieri
antichi e souvenir istriani
14.09. Buzet-Pinguente
(12-24)
Subotina po starinski
Subotina all’antica
19. - 21.09. Rabac
Međunarodna smotra
folklora
Festival internazionale del
folklore
21.09. Kaštelir-Casteliere
Kuzminja
Kuharsko natjecanje au-tohtonih
jela na starinskim
kuhinjskim pećima na drva
Gara culinaria di piatti tipici
su vecchie stufe a legna
05.10. Juršići (Svetvinčenat)
Smotra istarskog tovara
Sagra dell’asino istriano
21.11. Barban-Barbana
Susret kantadura na tanko
i debelo
Cantanti di timbro alto
e basso
Jama-Grotta Baredine
Nova Vas/Poreč-Parenzo
Izložba starih traktora
Mostra di trattori antichi
Priča o kruhu
La storia del pane
Vodnjan-Dignano
Park kažuna
Parco delle casite
20 21
12. gourmet gourmet
Istarski gastronomski mozaik
U moru mogućnosti potrebno je odabrati kuda
krenuti, koji restoran posjetiti ili koje vino ku-šati,
a za istarsku enograstronomsku scenu
pomoć pristiže i sa stranica uglednih svjetskih
vodiča. Plodovi iz morskih dubina, ali i zelenih
dolina i vrtova unutrašnjosti Istre, vrhunska
vina čija kvaliteta raste iz godine u godinu,
kao i ekstra djevičanska maslinova ulja cije-njena
širom svijeta, slažu istarski gastronom-ski
mozaik u njegovom najizvornijem obliku.
Da istarska kuhinja visoko kotira u svjetskim
razmjerima, ukazuje činjenica da je uvrštena
u prestižne enogastronomske vodiče. Već niz
godina gourmet vodiči kao što su I ristoran-ti
d’Italia, Magnar Ben, A tavola con le
Venezie, svojoj publici približavaju i istarsku
kuhinju, uvrštavajući u svoj elitni krug restora-ne
i konobe koji nude najbolje od najboljeg na
ovom jadranskom poluotoku. Istra ima svoje
mjesto i u gastronomskim edicijama njemač-kog
govornog područja. Wo isst Österreich
prezentira najboljih 1.200 restorana s područja
Austrije, Süd Tirola, zapadne Mađarske, ali i
Istre, te nudi i pregled najboljih vina. Izvorno
francuski vodiči Gault Millau i Jeunes Re-staurateurs
d’Europe u svojim austrijskim
edicijama već nekoliko godina objavljuju Istru
i njene vrhunske restorane. No, uz kulinarske
delicije, Istra ima i iznimna vina i veličanstve-na
maslinova ulja. Flos Olei, popularna biblija
ekstra djevičanskih maslinovih ulja, Vinibuo-ni
d’Italia koji opisuje najbolja vina isključivo
autohtonih sorta loza koje na istom području
rastu barem 300 godina, pa i Itinerari tra i vi-gneti
talijanskog Michelina, svoje su stranice
ispunili istarskim uljima ili vinima što je nepo-reciv
dokaz njihove kvalitete. Ispunjeni strogi
kriteriji koji uvjetuju ulazak na ove prestižne
stranice, ukazuju da Istra odista ima što po-nuditi
gurmanima koji znatiželjno pristignu na
ovaj šarmantni poluotok.
enjoygourmet
Mosaico gastronomico istriano
In un mare di possibilità bisogna scegliere da
dove iniziare, quale ristorante visitare o quale vino
assaggiare. Per la scena enogastronomica istriana
l’aiuto arriva anche dalle pagine di rinomate guide
mondiali. Frutti dalle profondità del mare, ma anc-he
dalle colline verdi e orti dell’entroterra istriano,
ottimi vini la cui qualità cresce di anno in anno, poi
ancora oli extra vergini d’oliva amati in tutto il mon-do,
insieme creano il mosaico gastronomico istria-no
nella sua forma più originale. L’alto livello della
cucina istriana è confermato anche dal fatto che è
stata inserita in importanti guide enogastronomic-he.
Già da anni le guide gourmet come I ristoranti
d’Italia, Magnar Ben, A tavola con le Venezie
avvicinano al loro pubblico anche la cucina istriana,
includendo nel circolo d’élite i ristoranti e le konobe
che offrono il meglio del meglio su questa peniso-la
dell’Adriatico. L’Istria ha trovato il proprio posto
anche nelle pubblicazioni gastronomiche tedesc-he.
Wo isst Österreich presenta i 1200 migliori
ristoranti dell’Austria, del Sud Tirol, dell’Ungheria
occidentale ma anche dell’Istria offrendo una vi-suale
dei migliori vini. Le guide di origini francesi
Gault Millau e Jeunes Restaurateurs d’Europe
già da anni pubblicano nelle loro edizioni austriac-he
l’Istria e i suoi migliori ristoranti. Oltre alle delizie
culinarie, Istria offre anche eccellenti vini e magni-fici
oli d’oliva. Flos Olei, la popolare bibbia degli
oli extra vergini d’oliva, Vinibuoni d’Italia che
descrive i migliori vini prodotti esclusivamente da
varietà autoctone di viti che crescono nella stessa
zona da almeno 300 anni, poi la guida Itinerari tra
i vigneti della Michelin italiana, hanno riempito le
proprie pagine con oli o vini istriani il che è una pro-va
inconfutabile della loro qualità. L’aver sodisfatto
tutti i rigorosi criteri per far parte di queste pagine
prestigiose, dimostra che l’Istria ha davvero cosa
offrire ai buongustai che con curiosità arrivano su
questa affascinante penisola.
22 23
13. gourmet gourmet
Labinske pasutice
Le pasutice di Albona
Božićni i novogodišnji blagdani na Labinštini neza-mislivi
su bez tradicionalnih pasutica s bakalarom.
Običaj je bio da majke i none za Badnjak pripremaju
bakalar na bijelo s pasuticama. Gastronomski spoj
rabačkog mora i ručno rađene domaće istarske
tjestenine u obliku kvadratića (krpica) osvojit će
vas okusima prošlosti i dočarati obiteljsku tradiciju
okupljanja oko ognjišta. Pasutice su se spravljale i
s brudetom od bakalara, a posni jelovnik sadržavao
je između ostalog i bakalar na suho, okrepljujuće
zimsko sočivo (namočenu leću s grahom i bobom)
te kuhanu broskvu.
Nell’area di Labin-Albona le feste di Natale e Capo-danno
sono impensabili senza le tradizionali pasuti-ce
al baccalà. L’usanza tradizionale rispettata dalle
mamme e le nonne consiste nel preparare il baccalà
in bianco e le pasutice. La fusione gastronomica tra
il mare a Rabac e la pasta tipica istriana fatta in casa
a mano e tagliata a pezzettini romboidali o a forma
di quadrato vi conquisterà con i gusti del passato e vi
illustrerà la tradizione familiare di radunarsi di fronte
al caminetto. Le pasutice si preparavano pure con
il brodetto di baccalà, mentre il menu per il digiuno
comprendeva, ad esempio, baccalà in secco, legumi
invernali rinvigorenti (lenticchie in umido con fagioli
e fava) e ravizzone bollito.
Istarske medne točke
I punti del miele dell’Istria
Obilazak vinskih cesta i cesta maslinovog ulja u Istri može se upotpuniti i
posjetom cestama meda. Med je zdrav, no koliko je zdrav - to vrijedi doznati.
Na mednim točkama upoznat ćete čudesan svijet marljivih pčela koje stva-raju
nezamjenjive proizvode - med, pelud, propolis, vosak, matičnu mliječ.
U Istri sve počinje u travnju kada pčelari prikupljaju voćni med i med ma-slačka,
koji se vrca do svibnja. Tada se košnice i pčelari, pravi nomadi, sele
u potrazi za bagremom, koji daje izrazito kvalitetan i ukusan med. U isto
vrijeme pčele marljivo prikupljaju i nektar kadulje. Naredna se akcija događa
tek u lipnju kada se košnice sele u područja gdje ima kestena. Sredinom
rujna pčele se vraćaju kući. Tada uglavnom posjećuju vrijesak i ostalo tada
cvatuće bilje. Za one koji se s pčelarskom terminologijom susreću prvi put,
vrcanje je zapravo postupak izdvajanja meda od košnica.
Oltre alle strade del vino e dell’olio d’oliva, in Istria potete seguire anche la
via dolce, quella del miele. Il miele è sano e per capire quanto - vale la pena
conoscerlo meglio. Passando per alcune località conoscerete il fantastico
mondo delle api laboriose le quali producono prodotti insostituibili quali -
miele, polline, propoli, cera d’api e pappa reale. In Istria tutto ha inizio ad
aprile, con la raccolta del miele da frutta e di quello di tarassaco che ven-gono
estratti fino a maggio. Poi iniziano i trasferimenti di alveari e apicoltori,
veri nomadi, alla ricerca di acacie che permettono di produrre un miele di
alta qualità e molto saporito. Durante questo periodo le api raccolgono pure
il nettare di salvia. Per l’episodio successivo arriviamo a giugno, tempo in
cui ci si trasferisce lì dove ci sono i castagni. Verso la metà di settembre le
api fanno ritorno a casa, per concentrarsi sull’erica e su altre piante da fiore.
Per coloro che incontrano per la prima volta i termini tipici dell’apicoltura,
la smielatura è il procedimento di estrazione del miele dai favi dall’alveare.
I dok bura šiba labinske vrtove broskva joj prkosi
čuvajući u sebi bogatstvo vitamina C i vlakana ne-ophodnih
za naše zdravlje tokom zime. Od davnina
je broskva bila zimska hraniteljica stanovnika Labin-štine
koji je zovu svojom povrtnom kraljicom. Raste
od vrtova do dolčića, a bere se s prvim mrazom u
studenom i jede sve do početka proljeća. Spravlja se
na sličan način kao kiseli kupus i kisela repa. Kitice
(izdanci) se očiste, skuhaju i prže na ulju uz dodatak
soli, papra i češnjaka. Na Labinštini se najčešće jela
zimi za ručak s toplom palentom i brudetom. Kušajte
domaća jela s broskvom u većini labinskih restorana.
E mentre la bora frusta gli orti di Labin-Albona, il ra-vizzone
la sfida conservando la ricchezza di vitamina
C e fibre indispensabili per la nostra salute durante
l’inverno. Il ravizzone è sempre stato il cibo inver-nale
degli abitanti di Labin-Albona, che lo chiamano
re dell’orto. Cresce negli orti e le vallette, e si racco-glie
con l’arrivo della prima gelata in novembre e si
mangia fino ai primi giorni primaverili. Si cucina in un
modo simile a quello in cui si preparano i crauti e la
rapa acida. I germogli si puliscono, si fanno cuocere
e poi friggere nell’olio con l’aggiunta di sale, pepe e
aglio. Nell’area di Labin-Albona si consumava per lo
più durante l’inverno per pranzo, servito con polen-ta
calda e brodetto. Per cui, assaggiate i piatti case-recci
con ravizzone che si preparano nella maggior
parte dei ristoranti di Labin-Albona.
infomust
Dani meda
Giornate del miele
Pazin-Pisino
veljača/febbraio 2015
10. međunarodna izložba
pčelarskih proizvoda i
znanstveni skup
X rassegna internazionale
di apicoltura e simposio
scientifico
Istra Gourmet
2014/2015
BMW Coast Drive
www.bmw-coastdrive.
com
Sheer
Driving Pleasure
BMW COAST DRIVE. OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA.
Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream –
enjoy this unique experience in an open BMW Z4 Roadster. Don‘t let your holiday
highlight pass you by and experience your personal BMW Coast Drive.
We hope you enjoy your drive.
Start now at www.bmw-coastdrive.com.
inserat_istra-domus-bonus_148x210mm_1_ds.indd 2 13.05.14 15:49
Istra2014
2015 Gourmet Enogastro vodič kroz Istru
Guida enogastronomica dell’Istria
Wine and gastronomy of Istria
Wein & Gourmet - Istrien
www.istra.com
ISSN 1847-7704
Istra Gourmet 2014 - 2015 | Enogastro vodič kroz Istru | Guida enogastronomica dell’Istria | Wine and gastronomy of Istria | Wein & Gourmet - Istrien
Gourmet14-15_Omot_01.indd 98-99 08/08/2014 16:29
iPhone app:
Android app:
24 25
14. gourmet gourmet
infomust
05.09./19.09. Vrsar-Orsera
12.09. Funtana-Fontane
26.09./03.10. Novigrad-Cittanova
Ribarska fešta
Festa dei pescatori
13.09./20.09. Novigrad-Cittanova
Gnam Gnam Fest
13.09./11.10./01.11./13.12.
Pula-Pola, Tržnica (09-13)
Mirisi i okusi Istre
Sapori e profumi dell’Istria
19. - 21.09. Buje-Buie
Dani grožđa
Giornate dell’uva
20.09. Funtana-Fontane,
Riva, 12.00
Fešta od grmali
Festa dei granchi
20.09. - 28.09. Tar-Torre
Oktoberfest by Valamar
20.09. Barban
Fešta smokve i smokvenjaka
Festa del fico e del dolce di
fichi secchi
27.09./25.10./15.11.
Pula-Pola, Tržnica (08-12)
Eko sajam
Fiera eco
12.10./09.11. Fažana-Fasana
Fažanski gušti i delicije
Gusti e delizie Fasanesi
12.10. Oprtalj-Portole
Kestenijada
Festa della castagna
Poreč Bike & Gourmet
Biciklističko-gastronomska avantura
Poreč i okolica/Parenzo ed intorni, 20. - 28.09.
Iskusiti pravu autentičnu Istru sa svim njenim prirodnim bogatstvima,
zdravom hranom, vrhunskim vinom i maslinovim uljima poseban je do-življaj.
Upravo zato od 20. do 28. rujna svi MTB, trekking i cestovni biciklisti
mogu uživati u posebnoj ponudi koja bicikliranju daje dodatan šarm - ku-šanju
najboljih poljoprivrednih proizvoda, restorana i konoba duž za ovu
prigodu posebno određenih i označenih staza. Time će vidici i uživanje
u prirodi dobiti dodatnu čar. Onog tko se odvaži na ovu gastronomsku
avanturu, čeka 30 do 50 kilometara cestovnih ili brdskih staza duž kojih
se nalaze lokalni vinari, maslinari, konobe i agroturizmi. Svi oni od 20. do
28. rujna samo za bicikliste nude posebne ponude poput vođenih degu-stacija
svojih proizvoda ili posebnih menija po povoljnijim cijenama. Ako
nemate društvo za obilazak gasto-staza, ne brinite jer je ovaj program
osmišljen kao ‘self guided’ tako da sami možete odabrati rutu, mjesto i
vrijeme polaska, ali i voziti svojim tempom. Brošure s opisom svake ture,
dužinama i altimetrijom te popisom svih ponuđača koji se nalaze uz rutu
možete pronaći u turističkom uredu u Poreču te na recepcijama poreč-kih
hotela. Šarmantne brdske rute bazirane su na postojećim službenim
biciklističkim stazama tako da možete koristiti službenu signalizaciju za
navigaciju, dok za cestovne rute koje prolaze slikovitim sporednim pro-metnicama
slijedite put uz pomoć cestovne signalizacije. Dodatno će svi
predloženi itinereri biti označeni za potrebe manifestacije.
Ciclismo e avventure gastronomiche
Dal 20 al 28 settembre tutti i ciclisti - MTB, trekking e quelli su strada - po-tranno
godere un’offerta speciale che rende il ciclismo più incantevole,
cioè potranno gustare i migliori prodotti agricoli nei ristoranti e taverne
lungo le piste specialmente delimitate e segnalate per l’occasione. E una
sensazione molto speciale sperimentare la vera e autentica Istria con tutte
le sue risorse naturali, cibo sano, vini eccellenti e oli d’oliva. A tal proposito
dal 20 al 28 settembre tutti i ciclisti - MTB, trekking e quelli su strada - po-tranno
godere un’offerta speciale che rende il ciclismo piu incantevole,
cioe potranno gustare i migliori prodotti agricoli nei ristoranti e taverne
lungo le piste specialmente delimitate e segnalate per l’occasione. Cosi i
panorami e il godimento della natura diventeranno piu affascinanti. Di tutti
coloro che decidono di lanciarsi in quest’avventura gastronomica, sono
a disposizione 30-50 chilometri delle piste stradali oppure dei sentieri di
montagna, lungo i quali potete trovare viticoltori locali, olivicoltori, cantine
e agriturismi. Dal 21 al 29 settembre loro offrono solo ai ciclisti le offerte
speciali come per esempio le degustazioni guidate dei loro prodotti op-pure
dei menu speciali a prezzi convenienti. Se non c’e nessuno che puo
accompagnarvi a visitare le piste gastronomiche, state tranquilli, perché
questo programma e stato progettato come ‘self guided’ e potete dunque
scegliere da soli il vostro itinerario, l’ora e il luogo di partenza nonché gui-dare
la bicicletta al proprio ritmo. Nell’ufficio turistico di Parenzo e presso
le reception degli alberghi di Parenzo potete trovare i depliant con descri-zione
di ogni itinerario con le sue lunghezze e altimetrie e con l’elenco
di tutti i fornitori che si trovano lungo il percorso. I simpatici sentieri di
montagna si basano sulle piste ciclabili ufficiali gia esistenti, quindi potete
usare indicazioni ufficiali per la navigazione e se invece guiderete sulle
piste stradali che passano attraverso le pittoresche strade secondarie, se-guite
la strada guardando la segnaletica stradale. Inoltre, tutti gli itinerari
proposti saranno marcati per la manifestazione.
infomust
18.10. - 30.11. Umag-Umago,
Novigrad-Cittanova, Buje-
Buie, Brtonigla-Verteneglio
Dani švoja
Giornate della sogliola
19.10. Novigrad-Cittanova
Dani gljiva
Giornate dei funghi
25. - 26.10.
Brtonigla-Verteneglio
Dani gljiva
Giornate dei funghi
25.10.
Svetvinčenat-Sanvincenti
Fešta mladega vina
Festa del vino novella
14. - 16.11.
Vodnjan-Dignano
10. Dani mladog
maslinovog ulja
Giornate dell’olio
d’oliva novello
21.11. Poreč-Parenzo
Festival od palente
Festival della polenta
28.11. Barban-Barbana
6. Smotra maslinovih ulja
6. Rassegna dell’olio d’oliva
01.12. - 06.01. Umag-Umago,
Novigrad-Cittanova, Buje-
Buie, Brtonigla-Verteneglio
Dani jadranskih lignji
Giornate dei calamari
dell’Adriatico
05. - 08.12.
Brtonigla-Verteneglio
30. Festival Istarske malvazije
30. Festival della Malvasia
istriana
01.02. - 15.03.2015.
Umag-Umago, Novigrad-
Cittanova, Brtonigla-Ver-teneglio,
Buje-Buie
Dani školjaka
Giornate dei molluschi
26 27
15. enjoywellness
Za odmor duha i tijela
I stari su Rimljani znali zašto je Istra
idealno mjesto za uživanje, odmor, re-laksaciju
i hedonizam. Tome svjedoče
nalazišta brojnih termi širom istarskog
poluotoka, od javnih u Puli i u Nezakciju
pokraj Pule, do onih privatnih u reziden-cijalnim
vilama čiji su ostaci pronađeni
u uvali Verige na otočju Brijuni, u Val-bandonu
i Barbarigi, zaljevu Katoro kraj
Umaga i u Červar-Poratu kraj Poreča.
U njima su se družili, jeli, sklapali po-slove
pa čak i dogovarali ratne akcije.
No, one su ponajprije služile za dnevnu
okrjepu duha i tijela.
I danas se u Istri njeguje ta rimska tradi-cija
koja spaja hedonizam sa zdravljem
kroz blagodati ovog podneblja - ugodnu
klimu i morski zrak, odličnu kuhinju i vr-hunska
vina, djevičanska maslinova ulja,
uz mediteranske mirise aromatičnog bi-lja
- lavande, ružmarina i lovora, i narav-no,
Jadranskog mora ...
Per il riposo dello spirito e del corpo
Anche per gli antichi Romani sapevano l’Istria era il posto ideale per
divertirsi, riposare e rilassarsi abbandonandosi all’edonismo. Lo te-stimoniano
i siti archeologici di numerose terme in tutta la penisola
istriana, da quelle pubbliche a Pola e a Nesazio nei pressi di Pola, a
quelle private nelle ville residenziali i cui resti sono stati ritrovati a Val
Catena, Valbandon e Barbariga, nella baia di Catoro vicino a Umago
e a Porto Cervera vicino a Parenzo. Qui s’intrattenevano, mangia-vano,
parlavano di affari e addirittura di strategie belliche. Le ville
comunque servivano innanzitutto per riposare lo spirito e il corpo.
Anche oggi in Istria si coltiva questa tradizione romana che unisce
l’edonismo alla salute, attraverso i benefici di questi luoghi - un clima
mite e l’aria di mare, un’ottima cucina e dei vini eccellenti, oli d’oli-va
extravergini, profumi mediterranei di erbe aromatiche - lavanda,
rosmarino, alloro e naturalmente il mare Adriatico... Gli ospiti che
sono alla ricerca di un riposo dello spirito e del corpo basato su ba-gni,
massaggi e trattamenti vari, hanno a disposizione dei piccoli e
accoglienti centri benessere, aperti nell’ambito dei piccoli boutique
hotel in tutta l’Istria, specialmente nel suo entroterra. Se desiderate
invece godervi il wellness in riva al mare o i numerosi svaghi offerti
dalle città costiere come Umago, Cittanova, Parenzo, Rovigno, Pola
e Porto Albona, li troverete nei migliori hotel che dispongono di tutta
una serie di centri benessere. Proprio qui tutta la bellezza della peni-sola
istriana e la sua offerta straordinaria di prodotti locali, ristoranti
ed enoteche, si completano a vicenda con i programmi che giovano
alla salute, alla bellezza e alla vitalità.
infomust
Wellness centri
Centri benessere
Umag-Umago
Melià Coral*****
Sol Garden Istra****
Sol Umag****
Savudrija-Salvore
Kempinski Hotel Adriatic*****
Villa Rosetta****
Novigrad-Cittanova
Maestral****
Nautica****
Brtonigla-Verteneglio
San Rocco****
Buje-Buie
Casinò Mulino****
Tar-Torre
Valamar Club Tamaris****
Poreč-Parenzo
Valamar Diamant****
Laguna Parentium****
Laguna Molindrio****
Palazzo****
Valamar Pinia***
Rovinj-Rovigno
Lone*****
Monte Mulini*****
Eden****
Istra****, Otok sv. Andrije
Pula-Pola
Park Plaza Histria****
Valsabbion*** (Pješčana
Uvala)
Croatia*** (Duga Uvala)
Rabac
Valamar Sanfior****
Središnja Istra
Istria centrale
Istarske toplice, Livade-Levade
Kaštel*** Motovun-Montona
Gosti koji žele uživati u odmoru duha i
tijela u kupeljima, masažama i raznim
tretmanima, na raspolaganju imaju šar-mantne
wellness centre koji posluju
u okviru malih boutique hotela diljem
Istre, posebice u njenoj unutrašnjosti.
Želite li pak uživati u wellnessu kraj
mora, ali i brojnim sadržajima primor-skih
destinacija poput Umaga, Novigra-da,
Poreča, Rovinja, Pule i Rapca, njiho-vi
ponajbolji hoteli raspolažu s nizom
vrhunskih wellness oaza.
Upravo se u njima sva ljepota istarskog
poluotoka i njegova izvrsna ponuda re-storana
i vinarija, lokalnih proizvoda i ek-stra
djevičanskih maslinovih ulja, odlično
sljubljuju s programima koji pogoduju va-šem
zdravlju, ljepoti i vitalnosti.
28 29
16. wellness wellness
Zdravstveni turizam na istarskom
polutotoku ima iznimno dugu tradiciju. Još za
vrijeme Rimljana na ovom su području bile
poznate današnje Istarske toplice, jedini izvor
termalne vode u Istri. No i more ima značajnu
ulogu u zdravlju čovjeka pa je istarska obala
oduvijek bila, ne samo izvor uživanja u mor-skim
radostima, nego i pravo vrelo zdravlja.
Morska voda i zrak stoljećima privlače brojne
posjetitelje, a danas ovaj zeleni poluotok nudi
i široku ponudu zdravstvenog turizma. Trebate
li vrhunsku stomatološku uslugu, polikliniku
za fizikalnu medicinu i rehabilitaciju, savjete
za poboljšanje i održavanje zdravlja ili savjete
nutricionista, Istra je pravo odredište za vas.
Uz mnoštvo drugih sadržaja, ovdje će i najzah-tjevniji
gosti brzo ispuniti vrijeme dok čekaju
svoj medicinski savjet ili tretman - od zani-mljivih
povijesnih gradića i bogatog kulturnog
nasljeđa do šarmantnih konoba s lokalnom
hranom i vinskih cesta, kao i manifestacija u
cjelogodišnjem kalendaru zbivanja u kojem će
svatko pronaći nešto za sebe.
Il turismo sanitario vanta nella penisola istria-na
una tradizione lunghissima. Sin dai tempi degli an-tichi
Romani, si sapeva dell’esistenza delle Terme di S.
Stefano, l’unica fonte d’acqua termale in Istria. Anche il
mare ha però un ruolo importante per la salute dell’uo-mo
e la costa istriana è stata da sempre non solo una
fonte di divertimento e svago marino ma anche una
vera sorgente di salute. Da secoli ormai l’acqua e l’aria
marina attraggono molti visitatori e oggi questa penisola
verde offre anche un’ampia scelta di turismo sanitario.
Se necessitate di cure dentistiche all’avanguardia, del
policlinico per la fisioterapia e la riabilitazione, di consigli
per migliorare e mantenere la salute o di parlare con
un nutrizionista, l’Istria è la destinazione che fa per voi.
Grazie a tutta una serie di altri servizi, anche gli ospiti
più esigenti trascorreranno il tempo in modo piacevole,
mentre aspettano un consiglio medico o un trattamen-to,
visitando le interessanti cittadine storiche dalla ricca
eredità culturale, le graziose trattorie con cibo locale e le
strade del vino, come pure le manifestazioni organizzate
nel calendario annuale degli eventi, dove ognuno trove-rà
qualcosa che faccia al caso suo.
Wellness Moments u veljači i ožujku
Kako bi snažnije promovirali wellness sadržaje u razdoblju
od početka veljače do kraja ožujka, Umag i Novigrad krei-rali
su seriju tematskih programa i posebnih paketa pod za-jedničkim
imenom Wellness Moments. Paketi su, uz ostalo,
inspirirani važnim međunarodnim datumima što se obilje-žavaju
u navedeno doba godine, poput Valentinova, Dana
žena i Dana očeva, koje se u Istri može provesti pod okriljem
atraktivnih wellness usluga. Među događanjima valja ista-knuti
Wellness Nights program te Happy Day, koji omoguću-je
da se jednom tjedno wellness sadržaji koriste u večernjim
satima po povoljnijoj cijeni.
Momenti di wellness in febbraio e marzo
Per promuovere maggiormente i contenuti dedicati al be-nessere
nel periodo che va dall’inizio di febbraio alla fine
di marzo, nel Umago e Cittanova hanno creato una serie di
programmi a tema e pacchetti speciali intitolati Wellness Mo-ments.
I pacchetti sono, tra le altre cose, ispirati a importanti
appuntamenti internazionali che si celebrano in date speci-fiche
durante l’anno, come ad esempio San Valentino e la
Festa della Donna. Questi appuntamenti si possono trascor-rere
in Istria usufruendo di affascinanti servizi wellness. Tra
gli eventi bisogna segnalare i programmi Wellness Nights e
Happy Day, che consentono di usufruire dei contenuti well-ness
una volta alla settimana nelle ore serali a ottimi prezzi.
Histria Aromatica Bale-Valle
Histria Aromatica, na brdu Pižanovac
blizu Bala, prostrani je arboretum o au-tohtonom,
ljekovitom, aromatičnom i za-činskom
mediteranskom bilju. Predivna
polja lavande, mente, kamilice, nevena,
kadulje, a potom maslinik i vinograd pod-sjećaju
na stara seoska gospodarstva
tipična za istarski kraj. Oko brda i izme-đu
terasa sazidani su suhozidi, uređene
šetnice i odmorišta. S vrha brda pruža se
pogled na cijelo rovinjsko i vodnjansko
priobalje, dok se s druge strane vidi Učka.
Cilj boravka u parku je probuditi ljudska
osjetila i spoznaje: miris, sluh, njuh, okus
i opip. Mirisi i začini djeluju ozdravljujuće
i vitalizirajuće. Ljekovito i aromatično bilje
može se kušati, u skladu s godišnjim do-bom,
u raznim delicijama na otvorenom i
zatvorenom prostoru.
Histria Aromatica, sulla collina Pisano-vaz
nelle vicinanze di Valle, è lo spazio-so
arboreto dove sono state piantate le
erbe autoctone, aromatiche e le spezie
tipiche del Mediterraneo. I bellissimi prati
di lavanda, menta, camomilla, calendula,
salvia, e poi gli oliveti e vigneti ricordano i
vecchi casali, tipici della regione istriana.
Intorno alla collina e tra i terrazzi sono
stati costruiti i muri a secco, i percorsi
per camminare e le aree di sosta. Dalla
cima della collina si offre un panorama
mozzafiato lungo la costa della zona ro-vignese
e di quella dignanese mentre
dall’altra parte vediamo il Monte Maggio-re.
Visitando il parco aromatico risveglie-rete
i vostri sensi: la vista, l’udito, l’olfat-to,
il gusto e il tatto. I profumi e le spezie
hanno un’azione vitalizzante e proprietà
terapeutiche. Potrete degustare le piante
medicinali ed aromatiche nelle varie pre-libatezze
e prodotti di stagione.
+ 385 (0)52 355044, histria@aromatica.hr
III-XII: 09:00 - 19:00; Restaurant: 12:00 - 22:00
30 31
17. enjoy
family
family
Aquarium Pula
Fort Verudella, Pula-Pola
Na katu pulskog akvarija može se razgledati me-diteranski
postav sa životinjskim vrstama koje se
rijetko ili uopće ne viđaju u sjevernom Jadranu.
To su vrste koje preferiraju višu temperaturu
mora, pa se stoga češće sreću u južnom Jadranu,
odnosno u toplijem Sredozemlju. Prve ribe koje
upadaju u oči obično su i one najveće te posjeti-telji
primjećuju kirnje s velikim ustima, zmijolike
murine i zubate kostoroge. Sredozemlje pa tako
i ovaj postav obiluje ribama šarenim poput trop-skih,
ribama prekrasnih boja poput jera, matuliči-ća,
kljunčica, šljukica i vladika arbanaških. Važno
je spomenuti i jednog novopečenog stanovnika
Sredozemlja, a to je mramorna napuhača čija
prisutnost u Aquariumu Pula ističe problem in-vazivnih
vrsta koje u sve većem broju zalaze u
Sredozemlje.
Al piano superiore si può visitare l’allestimento
dedicato al mar Mediterraneo dove si possono
ammirare specie marine che si vedono rara-mente
oppure specie che non sono affatto pre-senti
nell’Adriatico settentrionale. Gli abitanti
del Mediterraneo preferiscono temperature più
elevate e per questo motivo le troviamo con
più frequenza nell’Adriatico meridionale che è
più caldo rispetto a quello settentrionale. I primi
pesci che si notano sono sicuramente quelli più
grandi, le imponenti cernie dalla grande bocca,
le murene con corpi serpentiformi e il pesce ba-lestra.
L’allestimento, come anche i mari tropi-cali,
abbonda di pesci dai mille colori: la casta-gnola
rossa (Anthias anthias), il pesce cardinale
(Apogon imberis), pesce tamburo (Capro saper),
il pesce trombetta (Macroramphosus scolopax)
e la donzella pavonina (Thalassoma pavo). Biso-gna
nominare in questo contesto anche il nuovo
arrivato nei mari del bacino del Mediterraneo: il
pesce palla. Quest’ultimo nel nostro acquario,
segnala il problema delle specie invasive che con
ritmo incalzante iniziano a popolare il mar Me-diterraneo.
Usvojite ribu ili kornjaču: već dugo godina
Aquarium Pula nudi posvajanje morskih kornjača
koje se nalaze u njihovom Centru za oporavak,
sa svrhom da se morske kornjače i problematika
vezana uz njihovu zaštitu približi posjetiteljima
akvarija, a time i široj javnosti.
Adotta un pesce o una tartaruga: già da mo-lti
anni l’Acquario di Pola offre la possibilità di
adottare una tartaruga marina che si trova nel
Centro di recupero, con lo scopo di avvicinare ai
visitatori dell’acquario e ad un pubblico più am-pio
le tartarughe stesse e i problemi legati alla
loro protezione.
Speleoavantura u Pazinskoj jami
Pazinska jama je zakonom zaštićeni prirodni speleo-loški
objekt i nije turistički uređen. Speleološko druš-tvo
Istra iz Pazina i Javna ustanova Natura Histrica
vode vas u podzemlje Pazinske jame tijekom cijele
godine ovisno o vremenskim uvjetima i prema naja-vi.
Posjeta se radi na jedan prirodan ekološki način,
a vama omogućuje jedinstveni doživljaj podzemlja.
Na početku slijedi upoznavanje s osnovnom opre-mom
koja je potrebna za speleoavanturu, a vodiči
vas upoznaju s načinom kretanja, mogućim pre-prekama
i kako ih najlakše savladati. Slijedi lagano
spuštanje uređenom stazom do kanjona u koritu
riječice Pazinčice. Podzemni dio staze je dug oko
200 m, a završava s velikom dvoranom i podzemnim
jezerom dužine 80 m.
Unutar speleološkog objekta nalazi se manji zip-line
kojim se posjetitelje prebacuje na sprud podzemnog
jezera što speleoavanturi dodaje dimenziju nepo-novljivosti.
Nakon razgledavanja podzemlja, istim
putem se vraća natrag. Ukupna visinska razlika izno-si
cca 118 m.
Napomena: potrebno je ponijeti čvrstu sportsku
obuću i odjeću za presvlačenje, a preporučuju se i
dugi rukavi zbog hladnije unutrašnjosti (oko 15°C).
Trajanje obilaska: 3 - 3,5 sata; Cijena: 190 kn po osobi
(za veće grupe popust); Cijena uključuje: 2 iskusna
vodiča speleologa, kacige i rasvjetu;
Minimalni-max. broj osoba: 3 - 15;
+385 (0)91 5121528, (0)98 330038 info@istra.com
Speleo-avventura nella Grotta di Pisino
La Grotta di Pisino è un’area speleologica protetta
e non è stata proggettata per visite turistiche. La
Società speleologica Istra e l’Ente pubblico Natura
Histrica, vi portano nelle profondità della grotta di
Pisino durante tutto l’anno, a seconda delle con-dizioni
meteorologiche e su preavviso. La visita
viene fatta in modo ecologico e naturale, e vi for-nisce
un’esperienza unica del sottosuolo. All’inizio
conoscerete le attrezzature necessarie per l’esplo-razione,
mentre le guide vi mostreranno i modi di
movimento, i possibili ostacoli e come superarli
più facilmente. Seguiamo un sentiero paesaggi-stico
leggermente inferiore al canyon del fiume
Pazinčica. La parte sotterranea del percorso è lun-ga
circa 200 m, e termina con una grande sala e un
lago sotterraneo dalla lunghezza di 80 m. All’inter-no
della grotta c’è una piccola zip-line che porta i
visitatori fino al lago sotterraneo che dà all’avven-tura
una dimensione unica. Si ritorna seguendo lo
stesso percorso di prima. La differenza di altezza è
di circa 118 m.
Informazioni per i visitatori: è necessario portare
abiti sportivi e i vestiti di ricambio, si raccomanda-no
le maglie a maniche lunghe siccome gli interni
hanno una temperatura di circa 15°C.
Durata del giro: 3 - 3,5 ore; Prezzo: 190 kn (25 €) a
persona/sconti per grandi gruppi; Nel prezzo sono
inclusi: la guida di due esperti speleologi, casco e
luci; Min-max. numero di persone: 3-15;
+385 (0)91 5121528, (0)98 330038, info@istra.com
32 33
18. Igre svjetla pulskih divova
Istarska je povijest isprepletena pričama o lju-dima
nadnaravne visine i moći, a prema tim
pričama upravo su oni obitavali u Istri. Danas,
nakon mnogo stoljeća, u Istri se ponovno po-javljuju
divovi, mirni i dostojanstveni, radosno
dočekani. Novi su istarski divovi poprimili mo-derna
obličja, preobrazivši dizalice brodogra-dilišta
Uljanik, jednog od simbola grada Pule, u
svjetleće gigante. U tisućama boja zabljesnulo
je tako osam velikih dizalica u središtu grada.
Uz pomoć postavljenih reflektora mijenjaju se
njihove boje i kreiraju specijalni efekti koji oba-sjavaju
pulsko noćno nebo. Obojani spektakl u
trajanju od petnaestak minuta moguće je vidjeti
kada padne mrak i to svakog punog sata!
I giganti polesi: un gioco di luci
La storia istriana è pervasa di racconti secondo i
quali l’Istria sarebbe stata popolata in passato da
personaggi dalle dimensioni e dai poteri sopran-naturali.
Dopo parecchi secoli, oggi essi riappaio-no
sotto forma di giganti, accolti festosamente,
maestosi e immobili. I nuovi giganti istriani hanno
assunto sembianze moderne, trasformando le gru
del cantiere navale di Scoglio Olivi, che rappresenta
uno dei simboli della città di Pula-Pola, nei ‘Giganti
illuminati’. Così, otto gru enormi illuminano di mille
colori il cielo cittadino. Con l’aiuto di riflettori ade-guatamente
collocati, i loro colori mutano creando
effetti speciali che riempiono di luce il cielo polese.
Lo spettacolo di luci si accende a intervalli di ogni
ora, per una quindicina di minuti, dopo ili calar
del sole!
Soline: Mediteranska prašuma Foresta vergine del Mediterraneo
Park-šuma Soline zelena je oaza smještena između Pješčane Uvale i Vin-kurana
u općini Medulin. Od 1996. godine brdo Soline zaštićeno je Za-konom
o zaštiti prirode Republike Hrvatske u kategoriji park-šume zbog
svojih krajobraznih vrijednosti. Zanimljivost flore park-šume Soline čine
iznimno brojne ljekovite i aromatične biljne vrste koje svojim mirisima i
bojama odaju skrivene čari Mediterana. Tu je utočište velikog broja ptica,
kukaca i paukova. Leptiri su neizbježni stanari ovog područja, a često se
mogu uočiti crnikin plavac, prugasto jedarce, šahovnica i mnogi drugi.
Bajkovito ozračje park-šume Soline nudi obilazak edukativne šetnice ‘So-line
- mediteranska prašuma’. Šetnica je duga 1,3 kilometra, kružna je,
opremljena klupicama za odmor te edukativnim pločama o flori, fauni,
zaštiti šume i važnosti očuvanja bioraznolikosti šume hrasta crnike.
Il parco forestale Soline è un’oasi verde situata tra le località di Valsab-bion
e Vinkuran nel Comune di Medolino. Dal 1996 il monte Soline è pro-tetto
dalla Legge a tutela dell’ambiente della Repubblica di Croazia nella
categoria dei parchi forestali grazie ai suoi valori paesaggistici. Il parco fo-restale
Soline è caratterizzato da moltissime specie vegetali aromatiche e
officinali che con la loro fragranza e i loro colori rivelano il fascino nasco-sto
del Mediterraneo. Qui hanno trovato rifugio numerosi uccelli, insetti
e ragni. Le farfalle sono inevitabili abitanti di queste zone, e spesso si
possono avvistare la tecla del leccio, il podalirio, la galatea e molte altre.
L’atmosfera favolosa del parco forestale Soline offer la visita al sentiero
educativo ‘Soline - la foresta mediterranea vergine’. La passeggiata è lun-ga
1,3 chilometri, circolare, dotata di panchine per la sosta e di pannelli
educativi sulla flora e fauna, sulla protezione del bosco e sull’importanza
della salvaguardia della biodiversità del bosco di leccio.
family
infomust
Potraga za izgubljenim
blagom Alla ricerca del
tesoro perduto
Fažana-Fasana
U obalnom gradiću Fažani na
jugu Istre svako dijete može
nakratko postati gusar i tra-gač
za izgubljenim blagom.
Dovoljno se javiti u prostorije
Turističke zajednice na rivi
i preuzeti specijalnu kartu s
označenim povijesnim i prirod-nim
znamenitostima Fažane.
Pred mališanima je zadatak da,
slijedeći kartu, obiđu gradić i
otkriju odgovore na pitanja o
lokalnom blagu! Nella piccola
città costiera nel sud dell’Istria,
ogni bambino può brevemente
diventare un pirata e il cerca-tore
del tesoro perduto. Basta
riferirsi all’ufficio informazioni
turistiche situato sulla riva e
prendere la mappa speciale
con le marcati attrazioni storici
e naturali di Fasana. I piccoli
hanno il copmito di seguire
la mappa conoscendo la città
e di trovare le risposte alle
domande sui tesori locali.
34 35
19. enjoyevents www.istra.com
KALENDAR MANIFESTACIJA
CALENDAR OF EVENTS
VERANSTALTUNGSKALENDER
CALENDARIO MANIFESTAZIONI
[01.09. - 31.12.2014]
UMAG/NOVIGRAD
Savudrija
Umag Buje
Brtonigla
Novigrad
Grožnjan
Glazba na svakom kutku
Music on every corner
Musik an jeder Ecke
Musica ad ogni angolo
Novigrad, Sarogradska jezgra
04.09. / 06.09. / 09.09. / 11.09.
Gnam Gnam Fest
Gastro manifestacija
Gastronomic event
Gastroveranstaltung
13.09. Umag, Novigrad, Buje
5. Međunarodni old timer rally
International Oldtimer Rally
Internationale Oldtimerrally
Rally internazionale di auto d’epoca
19. - 21.09. Buje
Dani grožđa: Na Bakhovom dvoru
Days of Grapes: At the
court of Bacchus
Traubentage: Auf dem
Schloss von Bacchus
Le Giornate dell’uva: Alla
corte di Bacco
19. - 21.09. Novigrad Galerija Agata
Kreativne vikend-radionice mozaika
Creative weekend mosaic workshops
Kreative Mosaik-Workshops am
Wochenende / Weekend-laboratori
creativi del mosaico
20. - 28.09. Umag
28. Istraturist Open
Teniski turnir/Tennis tournament
Tennistournier/Torneo di tennis
21.09. - 05.10. Umag, Novigrad,
Buje, Brtonigla
Istria Bike Days
21.09. Buje 10:30
Eco Bike Marathon
22.09. Umag Trg slobode, 16:00
Europski dan bez automobila
European car free day
Europäischen autofreien Tag
Giornata europea senza automobili
22.09. Umag Muzej grada Umaga
Exhibition: Mario Cocchietto
22. - 25.09. Savudrija Golf club
Adriatic - Seniorsko otvoreno
prvenstvo Hrvatske u golfu
Croatian open championship
in senior golf / Öffentliche Golf-
Weltmeisterschaft in Pljočkanje
Mondiali del gioco
tradizionale Pljočkanje
11. - 12.10. Grožnjan
1. Enduro Grozni Grožnjan
Biciklistička utrka / Bike race
Fahrradrennen / Corsa ciclistica
18.10. - 30.11. Umag, Novigrad,
Buje, Brtonigla
Dani švoja / Days of the sole fish
Schollentage / Giornate della sogliola
18. - 19.10. Novigrad
Kinodvorana (Cinema)
47. Susret hrvatskih pjevačkih zborova
Meeting of Croatian choirs
Treffen der kroatischen Chöre
Incontro croato di cori
19.10. Novigrad Sportska dvorana
Dani gljiva u Novigradu
Mushrooms Days in Novigrad
Pilztage in Novigrad
Giornate dei funghi
22. - 25.10. Umag Sportska dvorana
Svjetski kup u kickboxingu
Kickboxing World Cup
Kick Boxing Weltmeisterschaften
Campionato mondiale di kickboxing
25.- 26.10. Brtonigla
Dani gljiva / Mushroom Days
Tage des Pilzes / Giornate dei funghi
25.10. - 02.11. Umag
5. Melia Hotels International
Teniski turnir za seniore
Tennis tournament for seniors
Tennisturnier für Senioren
Torneo di tennis seniores
25.10. Marušići (Buje) Dom kulture
Susret pjevačkih klapa Istre i Kvarnera
The meeting of klapas of Istria
and Kvarner / Treffen der Gesangsgru-
05. - 08.12. Brtonigla
30. Festival Istarske malvazije
Malvasia Wine Festival
Malvasia Wein Festival
Festival della Malvasia istriana
12. - 14.12. Novigrad Veliki trg
Novigradske božićne radosti
Christmas festivity in Novigrad
Weihnachtsfreude in Novigrad
Gioie Natalizie cittanovesi
14.12. Savudrija, Novigrad
Istra u vašem srcu
Istria in your heart
Istrien in unseren Herzen
L’Istria nel vostro cuore
9. International Ultra Marathon
14.12. Buje 10:00
Pješačko-biciklistički pohod
Parenzanom
Walking and cycling tour
on the Parenzana trace
Fußgänger-Radfahrer Rundgang
durch die Parenzana
Raduno ciclistico e passeggiata
lungo la Parenzana
17. - 23.12. Buje
Božićno-novogodišnje svećanosti
Christmas & New Year Festivities
Weihnachts-Neujahrsfestlichkeiten
Celebrazioni di Natale e Capodanno
20.12. Grožnjan
3. božićna biciklijada
Christmas Cycling Ride
Weinachtsradtour
Giro ciclistico natalizio
20. - 24.12. Grožnjan
Božićna bajka u Grožnjanu
Christmas Fairytale in Grožnjan
Weihnachtsmärchen in Grožnjan
Fiaba natalizia a Grisignana
Manifestazione gastronomica
Novigrad, Veliki trg
13.09. / 20.09.
... - 07.09. Grožnjan
45. HGM-JRE Grožnjan
Međunarodni kulturni centar
Hrvatske glabene mladeži
International Cultural Centre of
Juenesses Musicales Croatia
Internationale Kulturzentrum der
musikalischen Jugend Kroatiens
Centro culturale internazionale
della Gioventù musicale Croata
Međunarodni kulturni laboratorij:
radionice, seminari i simpoziji
International cultural laboratory: wor-kshops,
semimars and syposiums
Internationalen Kulturlaboratorium:
Workshops, Seminare und Symposien
Laboratorio di cultura internazionale:
laboratori, seminari e simposi
... - 30.10. Novigrad Gallerion
Prvi svjetski rat na Jadranu
World War First in the Adriatic
Erste Weltkrieg an der Adria
La Grande guerra nell’Adriatico
Izložba/Exhibitoon/Ausstellung/Mostra
05. - 07.09. Brtonigla
U bojama tradicije...
In the colors of tradition...
In den Farben der Tradition...
Nei colori della tradizione...
08.09. Buje
Dan Grada Buja
Town of Buje Celebration
Tag der Stadt Buje
Giornata della Città di Buie
Seniorenmeisterschaft Kroatiens
Campionato croato a numero
aperto di golf
24. - 28.09. Umag
15. Musifest
Koncertne večeri / Concert evenings
Konzertabende / Serate concertistiche
25. - 28.09. Grožnjan
Ex tempore
Međunarodna slikarska manifestacija
International art manifestation
Internationale Kunstveranstaltung
Manifestazione artistica internazionale
26.09. Novigrad Mandrač
Fischerfest
Ribarska fešta / Fisherman’s festival
Fischerfest / Festa dei pescatori
30.09. Valica (Umag)
Valica Bike Tour
01.10. - 02.11. Umag
Umag Welldays
02. - 04.10. Novigrad Zajednica
Talijana (Italian Community)
9. Photo Ex Tempore Novigrad
Interactive photo-session
03.10. Novigrad Mandrač
Fischerfest
Ribarska fešta / Fisherman’s festival
Fischerfest / Festa dei pescatori
04. - 05.10. Umag, Novigrad
Istria Granfondo
Međunarodni biciklistički maraton
International bicycle marathon
Internationaler Radmarathon
Maratona ciclistica internazionale
04.10. Savudrija (Umag)
15. Svjetsko prventsvo u pljočkanju
International championship
in pljočkanje
ppen aus Istrien und dem Kvarner
Incontro dei cori dell’Istria e del
Quarnero
01. - 09.11. Umag
6. Melia Hotels International
Teniski turnir za seniore
Tennis tournament for seniors
Tennisturnier für Senioren
Torneo di tennis seniores
03. - 11.11. Kremenje (Momjan)
Dani momjanskog muškata i tartufa
Days of Momjan Muscat and Truffles
Tage des Muskats und der
Trüffeln aus Momjan
Le Giornate del moscato
di Momiano e del tartufo
08. - 11.11. Momjan (Buje)
Martinje Festival
09.11. Momjan (Buje) 11:00
Momjan Bike Marathon
13. - 15.11. Umag
CONPASTA - Međunarodni kongres do-maće
tjestenine/International congress
of homemade pasta/Internationaler
Kongress hausgemachter Nudeln/
Congresso internazionale della pasta
casereccia
01.12. - 06.01. Umag, Novigrad,
Buje, Brtonigla
Dani jadranskih lignji
Adriatic squid Days
Tage des adriatischen Tintenfisches
Giornate dei calamari dell’Adriatico
01.12. - 01.01. Umag
Umagični blagdani i doček Nove godine
Umagic Holidays and New Year’s Eve
Umagische Feiertage und Silvesterfeier
Le festività umaghesi e il
Veglione di Capodanno
POREČ
Tar-Vabriga
Porec
Kaštelir-Labinci
01.01. - 31.12. Poreč Viale 08 - 15
Petkom/ Fridays/Freitags/Venerdi
Sajam antikviteta i umjetnosti
Antiques and numismatics fair
Antiquitäten - und Kunstmesse
Fiera dell’arte e dell’antiquariato
... - 06.09. Poreč Istarska
sabornica, 10 - 13, 18 - 22
54. Annale: The Great Decomposition
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
05.09. Poreč Eufrazijeva bazilika
Koncerti u Eufrazijani
Concerts in the Euphrasiana
Konzerte in der Euphrasiana
Concerti nell’Eufrasiana
Ensemble Il terzo suono (SLO)
06. - 07.09. Poreč plaža Pical
15. Porečki delfin / Poreč Dolphin
Porečer Delphin / Delfino parentino
Plivački maraton/Swimming marathon
Schwimm-Maraton/Maratona di nuoto
enjoyevents www.istra.com
20. enjoyevents www.istra.com
06. - 07.09. Tar
Turistička fešta / Tourist Festival
Touristenfest / Festa turistica
06.09. Tar
International Marathon Race
09. - 30.09. Poreč Galerija Zuccato
Where the Energy Has the Flow
zložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
12. - 14.09. Poreč Stari grad
Giostra
Porečki povijesni festival
Historical festival
Historische Festival
Festival storico
20. - 28.09. Tar, Lanterna
Oktoberfest by Valamar
20. - 28.09. Poreč
Poreč Bike & Gourmet
21.09. Kaštelir Plac
Kuzminja Gastronomy Festival
26. - 28.09. Poreč, Funtana, Vrsar,
Tar, Vižinada, Grožnjan
OL Istria MTB Tour - Parenzana Cube
International MTB race
26.09. Kaštelir Plac
Sv. Kuzma i Damjan
Pučka fešta/Folk festivity
Volkfest/Festa popolare
11.10. Poreč
Poreč Triathlon
17. - 24.10. Poreč
Antonio Janigro
Međunarodno natjecanje
mladih violončelista
International competition
of youth violincellists
Internationaler Wettbewerb von
begabten jungen Violoncellisten
Gara internazionale di violoncellisti
11.11. Tar
ROVINJ
Rovinj
Kanfanar
Bale
Povorka batana s feralom i
večerom u spaciu
Lighted Batana boat parade
and a dinner at the Spacio
Batana Bootsfahrt mit
Abendessen in der Weinschenke
Sfilata di batane con cena
allo Spacio
Rovinj, Rovinjska obala - Spacio Matika,
20:00
02.09. / 04.09.
Ljetni festival Rovinj
Rovinj summer festival
Sommerfestival Rovinj
Festival d’estate Rovigno
Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00
03.09. Chamber Duet
Rovinj, Crkva sv. Eufemije, 21:00
09.09. LaSinfonietta Brass Orchestra
Rovinjske mažoretkinje
Rovinj´s majoretten
Rovinjer Majoretten
Majorettes rovignesi
04.- 06.09. Rovinj Theatre Gandusio
Blitz international
Performance Art Festival
05.09. Rovinj Trg Rivijera, 20:00
Proslava 10. godišnjice
Eko-muzeja Kuća o batani
10th anniversary of the Batana
Eco-Museum
10. Jubiläumsfeier des
Öko-Museums Batana
Celebrazioni in occasione del
10.anniversario dell ecomuseo Batana
05. - 28.09. Rovinj CVU Batana
Exhibition: Lavoslava Benčić
07.09. Rovinj Trg Riviera, 19:00
Večer u duhu rovinjske tradicije
Traditional Rovinj Evening
Abend im Geiste der Rovinjer Tradition
Serata all’insegna della
tradizione rovignese
07.09. Rovinj Trg maršala Tita, 20:30
11. koncert Sv. Eufemiji u čast
Concert in honor of St. Eufemia
Konzert zu Ehren der Hl. Eufemia
Concerto in onore di Santa Eufemia
08. - 12.09. Rovinj
Unknown Festival
12.09. Rovinj Zajednica Talijana, 19:00
Serata in famiglia
13.09. Rovinj Crkva sv. Eufemije
Susret pjevačkih zborova U Sv. Eufemiji
Meeting of gathering of
Choirs St. Euphemia
Chortreffen hl. Euphemia
Incontro di cori Sant Eufemia
13.09. Rovinj
08.12. Vabriga
Sv. Marija
Vjerska proslava/Religious festivity
Kirchenfest/Festività religiosa
19.- 21.12. Poreč Žatika
Božićni turnir / Christmas Tournament
Turnir u rukometu za dječake
Boys only handball tournament
Handballturnier der Jungen
Torneo di pallamano per ragazzi
31.12. Poreč Trg slobode
Doček Nove godine/New Year’s Eve
Silvesterfeier/Capodanno
VRSAR/FUNTANA
Funtana
Vrsar
22.08. - 20.09. Funtana Galerija
Zgor murve, 18-22
Izložba: Naiva u Istri
Exhibition: Naive Art in Istria
Ausstellung: Die naive Art in Istrien
Mostra: L’arte naif in Istria
01. - 13.09. Vrsar Montraker
Kiparska škola Montraker
Proslava blagdana Sv. Martina
St. Martin’s Festival
Fest zum Martinstag
Festa di S. Martino
11.11. Poreč Gradska knjižnica Poreč
Dan hrvatskih knjižnica
Croatian Libraries Day
Kroatische Bibliothektage
La giornata di biblioteche croate
13. - 16.11. Poreč Žatika
Valamar Poreč International
Svjetski kup u badmintonu
Badminton World Cup
Weltcup in Badminton
Campionati mondiali di badminton
15. - 16.11. Poreč Žatika
Porečka pahuljica
Porec Flakes
Porečer Schneeflocke
Fiocco di neve di Parenzo
Turnir u rukometu za djevojčice
Girl only handball tournament
Handballturnier der Mädchen
Torneo di pallamano per ragazze
21.11. Poreč Trg slobode
Festival od palente/Polenta Festival
Polenta Festival/Il Festival della Polenta
05.12. - 06.01. Kaštelir
Kuća Djeda Mraza
Santa Clause’s House
Das Haus des Weihnachtsmanns
Casa di Babbo Natale
07. - 21.12. Poreč Žatika
EHF Euro 2014
Europsko rukometno prvenstvo za
žene / European Women’s Handball
Championship / Handball-Europame-isterschaft
der Frauen / Campionato
europeo di pallamano femminile
School of Sculpture Montraker
Bildhauerschule Montraker
Scuola di scultura di Montraker
02.09. Funtana Trg sv. Bernarda 21:00
Concert: Sabrina Hebiri (vocal) &
Mario Šimunović (guitar)
05.09. Vrsar Riva, 19:00
Ribarska fešta / Fisherman Festival
Fischer-Fest / Festa dei pescatori
09.09. Funtana Cr. sv. Bernarda 21:00
Concert: Kristina Kolar & Robert Kolar
12.09. Funtana Marina, 20:00
Ribarska fešta / Fisherman Festival
Fischerfest / Festa dei pescatori
16.09. Funtana Cr. sv. Bernarda, 21:00
Concert: Olga Šober & Bojan Šober
19.09. Vrsar Riva, 19:00
Ribarska fešta / Fisherman Festival
Fischer-Fest / Festa dei pescatori
20.09. Funtana Riva, 12:00
Fešta od grmali / Crabs Fest
Grmali Fest / Festa dei granchi
26. - 28.09. Funtana, Vrsar, Tar,
Vižinada, Grožnjan
Ol Istria MTB Tour, Parenzana
Cube 2014
Međunarodna biciklistička MTB utrka
International MTB cycling race
Internationale MTB - Radrennen
Corsa ciclistica internazionale MTB
04.10. Vrsar Belvedere restaurant
Gastro event :Taste of Slovenia in Vrsar
12.10. Vrsar Riva, 14:00
International Fishing Cup Koversada
11.11. Vrsar Trg Degrassi
Fešta Sv. Martina
St. Martin’s Festival
Fest zum Martinstag
Festa di S.Martino
Mali sajam starina
Small antiques fair
Kleine Antiquitätenmesse
Piccola fiera dell’antiquariato
Rovinj, Trg brodogradilišta
07.09. / 14.09. / 21.09.
28.09. / 05.10. / 12.10.
... - 05.10. Rovinj Zavičajni muzej
Salvador Dalì: Biblija Sacra &
Božanstvena komedija
Sacred Bible & Divine Comedy
Heilige Bibel & Göttliche Komödie
Bibbia Sacra & Divina commedia
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
... - 30.10. Rovinj Zavičajni muzej
Exhibition: Špicije
... - 15.09. Rovinj Galerija Adris, 8 - 23
Exhibition: Vlado Kristl
... - 24.09. Rovinj MMC
Multimedijalni centar
100 godina Barona Gautscha
100 Years of the Baron Gautsch
100 Jahre Baron Gautsch
100 anni del Baron Gautsch
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
... - 12.09. Rovinj Crkva sv. Tome
Exhibition: Rovinj Art Program
01.09. Rovinj Ekomuzej Batana 19:00
Istra Inspirit: Spacio
02. - 30.09. Rovinj Zavičajni muzej
Exhibition: Josip Pino Ivančić
02.09. Rovinj Trg maršala Tita, 20:00
Večer rovinjskih kulturno-umjetničkih
udruga / Evening of Rovinj’s cultural
and art societies / Abend der Rovinjer
Kultur- und Kunstvereine
Serata dedicata alle associazioni
artistico-culturali rovignesi
Plivački maraton sv. Eufemija
Swimming marathon St. Euphemia
Schwimmmarathon Hl. Euphemia
Maratona di nuoto Sant Eufemia
14.09. Rovinj
12. krug oko Rovinja/Rovinj Tour
Runde um Rovinj/Giro attorno a Rovigno
15.09. Rovinj
Od punte do punte morem i kopnom
From Cape to Cape by sea ad by land
Von Punkt zu Punkt auf dem
Meer und über Festland
Da punta a punta per mare e per terra
Plivački i trkački maraton
Swimming and running marathon
Schwimm- und Radmarathon
Maratona di nuoto e corsa
16.09. Dvigrad (Kanfanar)
Istra Inspirit: Morganovo blago
Captain Morgan’s treasure
Kapitän Morgans Schatz
Tesoro del capitano Morgan
16.09. Rovinj Gradsko središte
Blagdan sv. Eufemije
St. Euphemia’s Day
Feiertag zu Ehren der Hl. Euphemia
Festa di S. Eufemia
18. - 21.09. Rovinj Ex TDR
7. Weekend Media Festival
27. - 28.09. Rovinj MMC
Bijeli lav / White Lion
Weißer Löwe / Leone bianco
Međunarodni festival podvodnog
filma i fotografije
International underwater
film & photo festival
Festival des Unterwasserfilms und
Unterwasserfotografie / Festival del
film e della fotografia subacquea
enjoyevents www.istra.com