SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 16
Downloaden Sie, um offline zu lesen
ANTRIEBSTECHNIKANTRIEBSTECHNIK
i5
2014
01.1
Nr. 14.03 -i5
Betriebsanleitung der
Schubkette
LinearChain
Operating Instructions for
Push-Pull Chain
LinearChain
Originalbetriebsanleitung
Original operating instructions
Nr. 14.03 -i5
2 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Inhaltsangabe
Table of contents
Seite
Page
I. Symbolerklärung
3I. Symbol explanation
II. Allgemeines
4
II. General
A. Einleitung
4
A. Introduction
B. Bestimmungsgemäße Verwendung
4
B. Indended use
C. Sicherheit
5
C. Safety
D. Unfallverhütungsvorschriften
6
D. Prevention of accidents
III. Technische Daten
7
III. Technical data
A. Einbautoleranzen
7
A. Installation Misalignment
IV. Montage und Erstinbetriebnahme
8
IV. Assembly and Initial Operation
A. Montage
8
A. Assembly
B. Erstinbetriebnahme
9
B. Initial operation
V. Schmierung und Wartung
10
V. Lubrication and maintenance
VI. Stilllegung und Wiederinbetriebnahme
11
VI. De-commissioning and Re-commissioning
A. Stilllegung
11
A. De-commissioning
B. Wiederinbetriebnahme
11
B. Re-commissioning
Einbauerklärung
12
Declaration of Incorporation
Nr. 14.03 -i5
3 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
I.	 Symbolerklärung
Ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung
der GROB GmbH Antriebstechnik darf die Be-
triebsanleitung - weder als Ganzes noch in Aus-
zügen - elektronisch oder mechanisch vervielfäl-
tigt, verteilt, geändert, übertragen, in eine andere
Sprache übersetzt oder anderweitig verwendet
werden.
Die GROB GmbH Antriebstechnik haftet nicht
für Schäden, die daraus resultieren, wenn die
Betriebsanleitung nicht oder nur teilweise beach-
tet wurde.
Wenn abgenutzte Teile durch gleichartige, aber
nicht vom Hersteller in der Betriebsanleitung
empfohlenen identischen Teile ersetzt werden,
haftet die GROB GmbH Antriebstechnik nur
wenn die Schubkette bereits vor dem Austausch
der Teile Mängel aufgewiesen haben.
Die GROB GmbH Antriebstechnik gewährt auf
Material- und Herstellungsfehler eine Garantie
von 1 Jahr ab Lieferdatum des Produkts beim
Kunden (ausgenommen Verschleißteile). Details
zur Herstellergarantie entnehmen Sie bitte den
Vertragsvereinbarungen.
Für die Zusammenstellung der technischen Un-
terlagen ist bevollmächtigt:
GROB GmbH Antriebstechnik
Eberhard-Layher-Str. 5
74889 Sinsheim
I.	 Symbol explanation
These instructions, whether as a whole document
or in parts, must not be electronically or mecha-
nically copied distributed, changed, transmitted
or translated into any other language or used for
other purposes without formal, written consent by
GROB GmbH Antriebstechnik.
GROB GmbH Antriebstechnik shall not liable
for damages resulting from non-adherence to the
Operating Instructions.
Should wear and tear parts be replaced by iden-
tical, but not original components as recom-
mended in these instructions, GROB GmbH
Antriebstechnik shall only accept liability if the
LinearChain were faulty prior to the replacement
of these parts.
GROB GmbH Antriebstechnik s period of war-
ranty for material and production faults is 1 year
from date of receipt of product (except wear
parts). For the details regarding the manufactu-
ring warranty, please refer to order agreements.
The compilation of technical documentation is
authorized by:
GROB GmbH Antriebstechnik
Eberhard-Layher-Str. 5
74889 Sinsheim
Gefahrenhinweis weist auf mögliche
schwerste, irreparable Personenschäden und
auf mögliche umfangreiche Sachschäden hin.
Hazard. Potentially serious and irreparable
personal injuries and extensive damage to
property.
Achtung weist Sie auf mögliche leichtere
Personenschäden und auf Schäden an den
Hubgetrieben hin.
Attention. Potentionally light personal
injuries and damage to ballscrews affecting
the quality of individual components.
Hinweise im Text werden mit diesem Symbol
gekennzeichnet. Sie enthalten wichtige Infor-
mationen.
Information. Important information. No poten-
tial danger to people, equipment or property.
Unbefugte Personen verboten: Ken-
nzeichnung eines Gefahrenbereiches, den nur
befugte Personen betreten dürfen.
No Unauthorized Personnel. Danger zone.
To be accessed by authorized personnel only.
Recyclingsymbol: Sachgerecht Entsorgung
der Materialien.
Recycling. Appropriate disposal of materials.
Nr. 14.03 -i5
4 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
II.	Allgemeines
A.	Einleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt GROB
Schubketten LinearChain. Eine Inbetriebnah-
me ist nur unter Berücksichtigung dieser Bedie-
nungsanleitung zulässig.
Die technischen Daten, die Anordnung, Ausfüh-
rung und Betriebsbedingungen entnehmen Sie
bitte unserer Auftragsbestätigung und unseren
Zeichnungen.
B.	Bestimmungsgemäße
	Verwendung
•	 Schubketten LinearChain dienen aus-
schließlich der Verstellung und Bewegung
von Lasten.
„Technische Änderungen vorbehalten“
II.	General
A.	Introduction
These operating instructions are specific to GROB
Push-Pull Chains LinearChain. Commissio-
ning is only permissible under strict adherence to
these instructions.
For technical data, arrangement, type, design
and operating conditions, please refer to our ca-
talogue, order confirmation or our technical dra-
wings.
B.	Indended use
•	 The sole function of the LinearChain is the
adjus tm ent, movement, lifting/lowering of
loads.
„We reserve the right to make
technical amendments“
•	 Die Bedienungsanleitung muss von
Personen
•	 	gelesen
•	 	verstanden
•	 	und bei allen anfallenden
		 Arbeiten beachtet werden.
•	 Beachten Sie Sicherheitshinweise und Un-
fallvorschriften in dieser Bedienungsanlei-
tung.
•	 Die Bedienungsanleitung ist stets griffbe-
reit zu halten
•	 These operating instructions must be
•	 read
•	 understood
•	 and adhered to in all cases
•	 Please observe notes and information re-
garding safety and prevention of accidents
•	 Please keep these operating instructions in
safe and accessible place.
•	 Das Produkt ist in der Standardausführung
nicht geeignet für den Einsatz in explosi-
onsgefährdeter Umgebung.
(siehe Kap. IX)
•	 The product, in its standard configuration,
is not for use in potentially explosive envi-
ronments.
(see Chapter IX)
•	 Technische Daten, die nicht aus diesem
Dokument hervor gehen,entnehmen Sie
bitte unseren Auftragsbestätigung oder
unseren Zeichnungen.
•	 For technical details which are not docu-
mented in these instructions, please refer
to our catalogue, order confirmation and/or
technical drawings.
•	 Änderungen der Betriebsbedingungen
sowie Umbau bzw. Änderungen an unserer
Antriebseinheiten sind nur mit unserer aus-
drücklichen Genehmigung in schriftlicher
Form gestattet.
•	 Permission to change any operating condi-
tions and/or modify any of our components
must be sought in writing.
Nr. 14.03 -i5
5 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
C.	Sicherheit
•	 Beachten Sie beim Auspacken und Aufstel-
len des Antriebes das Gewicht der Kette.
Schützen Sie sich mit Sicherheitsschuhen
gegen Verletzungen falls die Kette herunter
fällt oder abrutscht.
•	 Bei Auslieferung ist die Kette unter Umständen
bereits in das Antriebsgehäuse eingeführt. In
diesem Fall ist die Kette mit einer Sicherung
(Draht, Kabelbinder) gegenAbrollen gesichert.
Bei der Montage besteht die Gefahr, das die
Kette durch ihr Eigengewicht aus dem An-
triebsgehäuse ausfährt. Daher darf die Ket-
tensicherung nur bei fixierter Antriebswelle
entfernt werden.
•	 Erhöhte Vorsicht ist beim Handling mit der
unbelasteten Kette geboten. Im unbelasteten
Zustand kann die Kette einknicken und es be-
steht Quetschgefahr. Tragen Sie Sicherheits-
handschuhe um sich dagegen zu schützen.
•	 Die Montage und Inbetriebnahme darf aus-
schließlich von ausgebildetem Fachpersonal
ausgeführt werden.
•	 Die angegebenen Einbautoleranzen (s.S. 7)
sind unbedingt einzuhalten.
•	 Bei Verwendung von 2 parallelen Ketten in ei-
nem starren System muss auf eine konstruk-
tive Kompensation der Toleranzen geachtet
werden.
•	 Sichern Sie bewegliche Teile gegen unbeab-
sichtigtes Berühren, es besteht Verletzungs-
gefahr.​Der Hersteller weist ausdrücklich da-
rauf hin, dass die Verantwortung hierfür beim
Anwender liegt.
•	 Besteht die Gefahr, dass die Kette durch Ver-
unreinigungen beschädigt werden könnte, so
ist eine Abdeckung anzubringen, die solche
Verunreinigungen verhindert.
•	 Verändern Sie den Antrieb nicht. Dieses kann
zusätzliche Gefährdungen hervorrufen und
führt in jedem Fall zum Haftungsausschluß.
•	 Fahren Sie den Antrieb nicht auf Block, er
kann sonst beschädigt werden.
C.	Safety
•	 Consider the weight of the chain while you
unpack it and set it up. Protect yourself with
safety shoes in case the chain falls down or
slips off.
•	 The delivered chain may be inserted into the
drive housing. In this case the chain is secured
against unrolling by wire or cable connector.
Attention: The chain may unroll by it‘s own
weight during installation. To avoid this the
drive sha has to be fixed before you remove
the safety device (wire, cable connector).
•	 Use caution while handling the unloaded
chain. In unloaded condition the chain can
buckle and may cause bruises. Wear safety
gloves to protect yourself.
•	 Mounting and installation has to be done by
qualified personnel only.
•	 Meet the specified location deviation (see
page 7). A structural compensation of the tole-
rances is required if using two parallel chains
in a rigid system.
•	 It is the customers responsibility to protect
moving parts from unintentional touch. There
is danger of injuries.
•	 In very unclean areas we recommend to use a
cover to avoid damaging the chain. In case of
doubt check with the manufacturer.
•	 Don‘t change the drive. Changes or modifica-
tions may cause danger and the manufacturer
doesn‘t accept any liability for changed or mo-
dified drives.
•	 Don‘t block the drive while operating. This
may damage the drive seriously.
Nr. 14.03 -i5
6 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
D.	Unfallverhütungsvor-
	schriften
Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vor-
schriften zu beachten, in Deutschland z. Zt.:
- EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
- Harmonisierte Normen
	 z.B. EN 1495:1997 Hebebühne -
	 Mastgeführte Kletterbühne
D.	Prevention of accidents
The regulations prevailing in the country of us
must be observed. In Germany, these are cur-
rently:
- EU Machine Directive 2006/42/EU
- Harmonised standard
	 EN 1495:1997 Lifting platforms –
	 mast-climbing work platforms
•	 Für die elektrische oder hydraulische Inbe-
triebnahme verweisen wir auf die diesbe-
züglichen Punkte in der Betriebsanleitung
des Antriebsmotors..
•	 Die im Katalog angegebenen Werte für
Hubkraft dürfen nicht überschritten werden.
Andernfalls kann der Antrieb schwer be-
schädigt oder sogar zerstört werden.
•	 Sollten Verschleißerscheinungen, wie star-
kes Durchbiegen der Kette oder großes
Axialspiel auftreten, ist es ratsam die Kette
auszutauschen, bevor es zum Kettenbruch
kommt.
•	 For the electrical or hydraulic installation
and operation we refer to the concerning
paragraphs in the operating instructions of
the motor.
•	 Don‘t overload the drive. The values for
stroke forces are stated in the technical
description and can‘t be exceeded.
Otherwise the drive may be damaged
seriously.
•	 With appearance of wear like a strong
bending of the chain or backlash we
recommend tochange the chain before the
breakdown is reached.
Nr. 14.03 -i5
7 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
III.	 Technische Daten
A.	Einbautoleranzen
Die Getriebegehäuse müssen gemäß den in den
Skizzen angegebenen Ausrichtungs-Toleranzen
befestigt werden. Dadurch wird ein Maximum an
Schubkraft und ein Minimum an Verschleiß er-
reicht.
Die Fluchtlinie der mittleren Rolle der Kette ge-
genüber den Führungs- und Reaktionsplatte muss
beachtet werden.
Kettenteilung 25 40 60
H1 9 18 24
H2 0 2 3
H3 40,5 49,2 75,2
H4 24,8 30,8 44,7
H5 32,7 40 60
III.	 Technical data
A.	Installation Misalignment
The drive housing has to be installed in ac-
cordance with the adjustment tolerances given
below to achieve a maximum thrust and a mini-
mum rate of wear.
The center line of the LinearChain middle roller
to the reaction guide plates has to be especially
noted.
Nr. 14.03 -i5
8 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
IV.	 Montage und
	 Erstinbetriebnahme
A.	 Montage
1.	 Die Anschraubfläche für den LinearChain
muss eben sein. Bei Schweiß- und Gusskonst-
ruktionen ist dies eventuell durch maschinelle
Bearbeitung sicher zu stellen.
2.	 LinearChain mit einer geeigneten Messvor-
richtung ausrichten und verschrauben (noch
nicht festziehen!)
3.	 ZwischendemLinearChainunddenbauseitigen
Führungen sollte auf die Parallelität geachtet
werden. Justierarbeiten immer von der Stel-
lung, mit dem geringsten Spiel zwischen
Hubelement und Führung beginnen.
4.	 Bei spannungsfreiem Durchfahren des Hubes
können die Befestigungsschrauben angezo-
gen und der Linearchain gegebenenfalls zu-
sätzlich verstiftet werden. Erhöhte Leistungs-
aufnahme und erhöhte Temperaturen weisen
auf unzulässige Seitenkräfte hin.
5.	 Verspannungen führen zu reduzierter Lebens-
dauer, erhöhtem Leistungsbedarf und Tem-
peraturen. Dies kann zum Abreißen des
Schmierfilms und somit zu Trockenlauf führen.
IV.	 Assembly and
	 Initial Operation
A.	 Assembly
1.	 Please ensure that the surface on which
the LinearChain is mounted is level.
2.	 Align the LinearChain with a machine spirit
level and bolt into place
(do not tighten yet).
3.	 Ensure that the LinearChain is par-
allel to any guidance provided. Use
the position with the least amount of
play between the screw jack element
and the guidance as the point of reference.
4.	 Only when the LinearChain runs lightly and
evenly over the entire stroke, can the moun-
ting screws be tightened and if necessary, the
LinearChain additionally pinned. An increased
power requirement and increased tem-
peratures are indicative of abnormal
lateral forces.
5.	 Stresses can lead to reduced service life,
increased power requirement and tempe-
ra-tures which in turn can deteriorate lub-
rication and eventually lead to dry running.
Sicherheitshinweise beachten
(siehe Kap. I C)
Please note safety advice
(see Chapter I C)
Nr. 14.03 -i5
9 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
B.	 Erstinbetriebnahme
•	 Nur bei bestimmungsgemäßer Anwendung ist	
die Inbetriebnahme erlaubt.
•	 Eine Erstinbetriebnahme ist nur ohne Last
zulässig.
•	 Last und Hubgeschwindigkeit stufenwei-
se bis zum Einsatzfall steigern. Dabei
stets die Temperatur, die Stromaufnahme
des Antriebs und den Schmierfilm auf der
Schubkette beobachten.
•	 Befestigungsschrauben des Antriebs nach 5
Betriebsstunden prüfen und gegebenenfalls
nachziehen.
B.	 Initial operation
•	 Operation is only permitted for use as inten-
ded.
•	 Initially operate only without load.
•	 Increase the load and speed gradually until
the application requirements are reached.
Constantly check the temperature , the power
requirement of the drive and the lubrication on
the LinearChain.
•	 Check the mounting screws after the first
5 hours. Re-tighten if necessary.
Nr. 14.03 -i5
10 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
V.	Schmierung und
	 Wartung
Aufgrund der Qualität unserer verwendeten Ma-
terialien sowie der robusten Bauweise unserer
gesamten Produktpalette besteht eine Wartung
unserer Schubketten lediglich darin, sie in regel-
mäßigen Zeitabständen zu schmieren, spätestens
jedoch nach 500 Doppelhüben.
Die Abstände, in denen die Ketten geschmiert
werden, richten sich nach den Bedingungen, de-
nen sie ausgesetzt sind (beispielsweise die Ar-
beitsgeschwindigkeit, Temperatur...).
Dabei sollten alle beweglichen Teile auf Ver-
schleißerscheinungen kontrolliert werden.
Verteilen sie das Öl/Fett mit einem Pinsel über
die gesamte Länge der Kette. Verwendet werden
kann jedes herkömmliche mechanische Schmier-
öl/Fett, welches den Belastungen, denen die Ket-
te ausgesetzt ist, standhalten sollte. Wir können
ein synthetisches Öl/Fett wie beispielsweise Mo-
bilith SHC PM von Mobil oder ein ähnliches Pro-
dukt empfehlen.
Ebenso geeignet ist ein handelsübliches Teflon-
spray.
V.	Lubrication and
	 maintenance
As a consequence of the high grade of materi-
als used and the robust construction of the Line-
arChain, the only maintenance required is a re-
gular lubrication of the surfaces, latest after 500
strokes.
The lubrication intervals will depend upon the
working criteria and especially the operating fre-
quency and working temperature.
It is recommended that all moving parts be ins-
pected regularly for signs of wear.
Lubricating oil/grease can be applied evenly ac-
ross the whole length of the chain using a brush.
Standard synthetic lubricating oils/greases such
as Mobilith SHC PM from Mobil or similar can be
used in most applications. For high duty-rating
applications we would recommend using automa-
tic brush lubricators.
A standard Teflon spray is suitable too.
Nr. 14.03 -i5
11 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
VI.	 Stilllegung und
	 Wiederinbetriebnahme
A.	 Stilllegung
Schubketten signalisieren das Erreichen der
Verschleißgrenze durch deutliches Auslenken
(Biegen) der Kette aus der Ideallinie.
Sie können bei Erreichen des Produktlebens-
endes den Antrieb zur Überholung zurück zum
Hersteller schicken.
B.	 Wiederinbetriebnahme
•	 Alle Teile der Anlage vor Wiederinbetriebnah-
me optisch prüfen. Eventuell Mängel beseiti-
gen.
•	 Schmierung der Anlage muss geprüft wer-
den.
•	 Testlauf durchführen
	 (siehe Kap. IV B „Erstinbetriebnahme“)
VI.	 De-commissioning
	 and Re-commissioning
A.	 De-commissioning
Push chains signal their end of life time by an
obvious misalignment of the chain links from the
ideal line.
You may send the drive to the manufacturer for
overhauling by reaching the end of life time.
B.	 Re-commissioning
•	 Visually check all system parts before re-
commis sioning. Rectify any defects.
•	 Check the system lubrication.
•	 Perform a test run.
	 (please see Chapter IV B Initial operation)
•	 Es ist zu gewährleisten, dass Unbefugte
Personen diesen Antrieb nicht einschalten
können.
•	 Please ensure that the system cannot be
switched back on by unauthorized
personnel.
•	 Bei endgültiger Stilllegung sind die je-
weiligen Richtlinien zum Recyceln bzw.
Entsorgen zu befolgen.
•	 Please adhere to relevant recycling/
disposal guidelines in cases of permanent
de-commissioning.
Nr. 14.03 -i5
12 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Einbauerklärung
Nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II 1 B
Original
Bevollmächtigter
[Firma oder natürliche Person]
GROB GmbH, Eberhard-Layher-Str. 5,
74889 Sinsheim
Beschreibung und
Identifizierung der
unvollständigen Ma-
schine
Schubkette LinearChain
Technische Spezifikationen gemäß unserer
Auftragsbestätigung zum heben und senken
von Lasten.
Folgende
grundlegende
Anforderungen der
EG-Maschinenrichtlinie
sind angewandt und
eingehalten:
1.1.2 1.3.2 1.3.7 1.38
1.61 1.74 4.4.2
Folgende harmonisierte
Normen (oder Teile
dieser Normen) wurden
angewandet:
EN ISO 12100-1 Sicherheit von Maschinen
Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungs-
leitsätze
EN 1570:1998 Sicherheitsanforderungen an
Hubtische
EN 1495:1997 Hebebühnen – Mastgeführte
Kletterbühnen
EN 280:2001 Fahrbare Hubarbeitsbühnen
Die speziellen technischen Unterlagen wurden gemäß Anhang VII Teil B
der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erstellt. Wir verpflichten
uns,diese den Marktüberwachungsbehörden auf begründetes Verlangen
innerhalb einer angemessenen Zeit in elektronischer Form zu über-
mitteln.
Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen
werden, wenn gegebenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die
die unvollständige Maschinen eingebaut werden soll, den Bestimmun-
gen der Maschinenrichtlinie entspricht.
Nr. 14.03 -i5
13 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Declaration of Incorporation
According to 2006/42/EC, Annex II, No. 1 B
Translation
Authorized person /
the manufacturer
[company or natural person]
GROB GmbH, Eberhard-Layher-Str. 5,
74889 Sinsheim
Description and
identification of the
machinery:
Push-Pull Chains LinearChain
Technical specifications according to our
order confirmation to raise and lower loads.
The following
essential health and
safety requirements
according to Annex I
of this directive are
applicable and have
been fulfilled:
1.1.2 1.3.2 1.3.7 1.38
1.61 1.74 4.4.2
The following
harmonized
standards (or parts
therof) were
applied:
EN ISO 12100-1 Safety of machinery - Basic
concepts, general principles for design
EN 1570:1998 Safety requirements for lifting
tables
EN 1495:1997 Lifting platforms - Mast climbing
work platforms
EN 280:2001 Mobile elevating work platforms
The relevant technical documentation according to Annex VII B has
been established and it shall be delivered electronically to the national
authorities in charge upon request.
This partly completed machinery must not be put into service until the
final machinery into which it is to be incorporated, has been declared in
conformity with the provisions of the machinery directive.
Nr. 14.03 -i5
14 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Notizen	 Notes
Nr. 14.03 -i5
15 / 16
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Notizen	 Notes
GROB GmbH Antriebstechnik
Eberhard-Layher-Str. 5
74889 Sinsheim
Telefon 0049 (0) 72 61 - 92 63 0
Telefax 0049 (0) 72 61 - 92 63 33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Internet: www.grob-antriebstechnik.de
HRB 340304
Geschäftsführer Gerhard Pfeil
ANTRIEBSTECHNIK

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt? (8)

Hướng dẫn sử dụng Testo 760
Hướng dẫn sử dụng Testo 760Hướng dẫn sử dụng Testo 760
Hướng dẫn sử dụng Testo 760
 
SIBRE - overview Range of products 2014 06 DE EN
SIBRE - overview Range of products 2014 06 DE ENSIBRE - overview Range of products 2014 06 DE EN
SIBRE - overview Range of products 2014 06 DE EN
 
Kubota m6040 tractor service repair manual (german)
Kubota m6040 tractor service repair manual (german)Kubota m6040 tractor service repair manual (german)
Kubota m6040 tractor service repair manual (german)
 
Sichere und Superdichte Ölablaßschraube - SMART-O
Sichere und Superdichte  Ölablaßschraube  - SMART-OSichere und Superdichte  Ölablaßschraube  - SMART-O
Sichere und Superdichte Ölablaßschraube - SMART-O
 
Kubota zd326 60 r-eu zero turn mower service repair manual (german)
Kubota zd326 60 r-eu zero turn mower service repair manual (german)Kubota zd326 60 r-eu zero turn mower service repair manual (german)
Kubota zd326 60 r-eu zero turn mower service repair manual (german)
 
Runner
RunnerRunner
Runner
 
Ts301 351 9.16
Ts301  351 9.16Ts301  351 9.16
Ts301 351 9.16
 
Anschlagpunkte / Anschlageinrichtungen / Horizontale Lifelines
Anschlagpunkte / Anschlageinrichtungen / Horizontale LifelinesAnschlagpunkte / Anschlageinrichtungen / Horizontale Lifelines
Anschlagpunkte / Anschlageinrichtungen / Horizontale Lifelines
 

Andere mochten auch

Bachelor Thesis - Digital Holography - Vlček Pavel
Bachelor Thesis - Digital Holography - Vlček PavelBachelor Thesis - Digital Holography - Vlček Pavel
Bachelor Thesis - Digital Holography - Vlček Pavel
Pavel Vl?ek
 
Microciclo de entrenamiento
Microciclo de entrenamientoMicrociclo de entrenamiento
Microciclo de entrenamiento
carmelo1803
 
Tink’s Indoor Recreation, LLC
Tink’s Indoor Recreation, LLCTink’s Indoor Recreation, LLC
Tink’s Indoor Recreation, LLC
Daniel Tincknell
 
HB over view with pictures_sept_15_jp_with Midlo and SSC
HB over view with pictures_sept_15_jp_with Midlo and SSCHB over view with pictures_sept_15_jp_with Midlo and SSC
HB over view with pictures_sept_15_jp_with Midlo and SSC
Julia Plumb
 
iGIP1516_Case Study (FedEx)
iGIP1516_Case Study (FedEx)iGIP1516_Case Study (FedEx)
iGIP1516_Case Study (FedEx)
Michael Cheung
 
Broduction ESC 2015 - New
Broduction ESC 2015 - NewBroduction ESC 2015 - New
Broduction ESC 2015 - New
Caner Baris
 

Andere mochten auch (15)

нирм обоснование - нюргуяна иванова
нирм   обоснование - нюргуяна иванованирм   обоснование - нюргуяна иванова
нирм обоснование - нюргуяна иванова
 
Erp-системы
Erp-системыErp-системы
Erp-системы
 
4. fp me maria_fernandarivera_reporteaplicacionaamtic_gxx_clase4..docx
4. fp me maria_fernandarivera_reporteaplicacionaamtic_gxx_clase4..docx4. fp me maria_fernandarivera_reporteaplicacionaamtic_gxx_clase4..docx
4. fp me maria_fernandarivera_reporteaplicacionaamtic_gxx_clase4..docx
 
Bachelor Thesis - Digital Holography - Vlček Pavel
Bachelor Thesis - Digital Holography - Vlček PavelBachelor Thesis - Digital Holography - Vlček Pavel
Bachelor Thesis - Digital Holography - Vlček Pavel
 
Microciclo de entrenamiento
Microciclo de entrenamientoMicrociclo de entrenamiento
Microciclo de entrenamiento
 
Vliegtuigcrash MH17
Vliegtuigcrash MH17Vliegtuigcrash MH17
Vliegtuigcrash MH17
 
Tink’s Indoor Recreation, LLC
Tink’s Indoor Recreation, LLCTink’s Indoor Recreation, LLC
Tink’s Indoor Recreation, LLC
 
Stellantrieb de/en
Stellantrieb de/enStellantrieb de/en
Stellantrieb de/en
 
Rubber dam
Rubber damRubber dam
Rubber dam
 
Yoobi support presentatie
Yoobi support presentatieYoobi support presentatie
Yoobi support presentatie
 
Yoobi in vogelvlucht
Yoobi in vogelvluchtYoobi in vogelvlucht
Yoobi in vogelvlucht
 
HB over view with pictures_sept_15_jp_with Midlo and SSC
HB over view with pictures_sept_15_jp_with Midlo and SSCHB over view with pictures_sept_15_jp_with Midlo and SSC
HB over view with pictures_sept_15_jp_with Midlo and SSC
 
iGIP1516_Case Study (FedEx)
iGIP1516_Case Study (FedEx)iGIP1516_Case Study (FedEx)
iGIP1516_Case Study (FedEx)
 
Android app development company
Android app  development companyAndroid app  development company
Android app development company
 
Broduction ESC 2015 - New
Broduction ESC 2015 - NewBroduction ESC 2015 - New
Broduction ESC 2015 - New
 

Ähnlich wie I5 sk 1403_deen

Kawasaki Gpx750 R(Zx750 F1) Service Manual Ger By Mosue
Kawasaki Gpx750 R(Zx750 F1) Service Manual Ger By MosueKawasaki Gpx750 R(Zx750 F1) Service Manual Ger By Mosue
Kawasaki Gpx750 R(Zx750 F1) Service Manual Ger By Mosue
guestcbec10
 
Installation Instructions Tachometerwith Counter Drehzahlmessermit Zaehler
Installation Instructions Tachometerwith Counter Drehzahlmessermit ZaehlerInstallation Instructions Tachometerwith Counter Drehzahlmessermit Zaehler
Installation Instructions Tachometerwith Counter Drehzahlmessermit Zaehler
guestfe21f2
 

Ähnlich wie I5 sk 1403_deen (20)

Elektrozylinder de/en
Elektrozylinder de/enElektrozylinder de/en
Elektrozylinder de/en
 
Bomber 2001
Bomber 2001Bomber 2001
Bomber 2001
 
Katalog Schubkette LinearChain de/en
Katalog Schubkette LinearChain de/enKatalog Schubkette LinearChain de/en
Katalog Schubkette LinearChain de/en
 
Kawasaki Gpx750 R(Zx750 F1) Service Manual Ger By Mosue
Kawasaki Gpx750 R(Zx750 F1) Service Manual Ger By MosueKawasaki Gpx750 R(Zx750 F1) Service Manual Ger By Mosue
Kawasaki Gpx750 R(Zx750 F1) Service Manual Ger By Mosue
 
Installation Instructions Tachometerwith Counter Drehzahlmessermit Zaehler
Installation Instructions Tachometerwith Counter Drehzahlmessermit ZaehlerInstallation Instructions Tachometerwith Counter Drehzahlmessermit Zaehler
Installation Instructions Tachometerwith Counter Drehzahlmessermit Zaehler
 
Wartungs- und Bedienungsanleitung Elektrozylinder de/en
Wartungs- und Bedienungsanleitung Elektrozylinder de/enWartungs- und Bedienungsanleitung Elektrozylinder de/en
Wartungs- und Bedienungsanleitung Elektrozylinder de/en
 
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M6040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdfKubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
Kubota M7040 Tractor Service Repair Manual (German).pdf
 

Mehr von Möschle Thomas

Mehr von Möschle Thomas (20)

Grob informiert 2019
Grob informiert 2019Grob informiert 2019
Grob informiert 2019
 
Kettenlagerung
KettenlagerungKettenlagerung
Kettenlagerung
 
Secrets in the deep
Secrets in the deepSecrets in the deep
Secrets in the deep
 
Das Geheimnis liegt in der Tiefe
Das Geheimnis liegt in der TiefeDas Geheimnis liegt in der Tiefe
Das Geheimnis liegt in der Tiefe
 
Permanent Lubrication System EN
Permanent Lubrication System ENPermanent Lubrication System EN
Permanent Lubrication System EN
 
Permanent Schmiersystem DE
Permanent Schmiersystem DEPermanent Schmiersystem DE
Permanent Schmiersystem DE
 
Mc200 Success Story
Mc200 Success StoryMc200 Success Story
Mc200 Success Story
 
Fachartikel Juli 2017 1
Fachartikel Juli 2017 1Fachartikel Juli 2017 1
Fachartikel Juli 2017 1
 
Fachartikel Juli 2017
Fachartikel Juli 2017Fachartikel Juli 2017
Fachartikel Juli 2017
 
LinearChain 1 EN
LinearChain 1 ENLinearChain 1 EN
LinearChain 1 EN
 
Fachartikel Schubkette 1
Fachartikel Schubkette 1Fachartikel Schubkette 1
Fachartikel Schubkette 1
 
Schubkette trocknet Kabelbäume bei der Fließbandfertigung von Autos
Schubkette trocknet Kabelbäume bei der Fließbandfertigung von AutosSchubkette trocknet Kabelbäume bei der Fließbandfertigung von Autos
Schubkette trocknet Kabelbäume bei der Fließbandfertigung von Autos
 
Grob screw jacks goes theatres
Grob screw jacks goes theatresGrob screw jacks goes theatres
Grob screw jacks goes theatres
 
Pr Dezember 2016
Pr Dezember 2016Pr Dezember 2016
Pr Dezember 2016
 
Grob linear drives helping to observe the heavens
Grob linear drives helping to observe the heavensGrob linear drives helping to observe the heavens
Grob linear drives helping to observe the heavens
 
Mit Grob Hubgetrieben wird der Himmel ausgespäht
Mit Grob Hubgetrieben wird der Himmel ausgespähtMit Grob Hubgetrieben wird der Himmel ausgespäht
Mit Grob Hubgetrieben wird der Himmel ausgespäht
 
Hubgetriebe vom Feinsten(1)
Hubgetriebe vom Feinsten(1)Hubgetriebe vom Feinsten(1)
Hubgetriebe vom Feinsten(1)
 
Hubgetriebe vom Feinsten
Hubgetriebe vom FeinstenHubgetriebe vom Feinsten
Hubgetriebe vom Feinsten
 
Hubgetriebe und der Amsterdamer Flughafen
Hubgetriebe und der Amsterdamer Flughafen Hubgetriebe und der Amsterdamer Flughafen
Hubgetriebe und der Amsterdamer Flughafen
 
Flood bridge in wertheim en
Flood bridge in wertheim enFlood bridge in wertheim en
Flood bridge in wertheim en
 

I5 sk 1403_deen

  • 1. ANTRIEBSTECHNIKANTRIEBSTECHNIK i5 2014 01.1 Nr. 14.03 -i5 Betriebsanleitung der Schubkette LinearChain Operating Instructions for Push-Pull Chain LinearChain Originalbetriebsanleitung Original operating instructions
  • 2. Nr. 14.03 -i5 2 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de Inhaltsangabe Table of contents Seite Page I. Symbolerklärung 3I. Symbol explanation II. Allgemeines 4 II. General A. Einleitung 4 A. Introduction B. Bestimmungsgemäße Verwendung 4 B. Indended use C. Sicherheit 5 C. Safety D. Unfallverhütungsvorschriften 6 D. Prevention of accidents III. Technische Daten 7 III. Technical data A. Einbautoleranzen 7 A. Installation Misalignment IV. Montage und Erstinbetriebnahme 8 IV. Assembly and Initial Operation A. Montage 8 A. Assembly B. Erstinbetriebnahme 9 B. Initial operation V. Schmierung und Wartung 10 V. Lubrication and maintenance VI. Stilllegung und Wiederinbetriebnahme 11 VI. De-commissioning and Re-commissioning A. Stilllegung 11 A. De-commissioning B. Wiederinbetriebnahme 11 B. Re-commissioning Einbauerklärung 12 Declaration of Incorporation
  • 3. Nr. 14.03 -i5 3 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de I. Symbolerklärung Ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung der GROB GmbH Antriebstechnik darf die Be- triebsanleitung - weder als Ganzes noch in Aus- zügen - elektronisch oder mechanisch vervielfäl- tigt, verteilt, geändert, übertragen, in eine andere Sprache übersetzt oder anderweitig verwendet werden. Die GROB GmbH Antriebstechnik haftet nicht für Schäden, die daraus resultieren, wenn die Betriebsanleitung nicht oder nur teilweise beach- tet wurde. Wenn abgenutzte Teile durch gleichartige, aber nicht vom Hersteller in der Betriebsanleitung empfohlenen identischen Teile ersetzt werden, haftet die GROB GmbH Antriebstechnik nur wenn die Schubkette bereits vor dem Austausch der Teile Mängel aufgewiesen haben. Die GROB GmbH Antriebstechnik gewährt auf Material- und Herstellungsfehler eine Garantie von 1 Jahr ab Lieferdatum des Produkts beim Kunden (ausgenommen Verschleißteile). Details zur Herstellergarantie entnehmen Sie bitte den Vertragsvereinbarungen. Für die Zusammenstellung der technischen Un- terlagen ist bevollmächtigt: GROB GmbH Antriebstechnik Eberhard-Layher-Str. 5 74889 Sinsheim I. Symbol explanation These instructions, whether as a whole document or in parts, must not be electronically or mecha- nically copied distributed, changed, transmitted or translated into any other language or used for other purposes without formal, written consent by GROB GmbH Antriebstechnik. GROB GmbH Antriebstechnik shall not liable for damages resulting from non-adherence to the Operating Instructions. Should wear and tear parts be replaced by iden- tical, but not original components as recom- mended in these instructions, GROB GmbH Antriebstechnik shall only accept liability if the LinearChain were faulty prior to the replacement of these parts. GROB GmbH Antriebstechnik s period of war- ranty for material and production faults is 1 year from date of receipt of product (except wear parts). For the details regarding the manufactu- ring warranty, please refer to order agreements. The compilation of technical documentation is authorized by: GROB GmbH Antriebstechnik Eberhard-Layher-Str. 5 74889 Sinsheim Gefahrenhinweis weist auf mögliche schwerste, irreparable Personenschäden und auf mögliche umfangreiche Sachschäden hin. Hazard. Potentially serious and irreparable personal injuries and extensive damage to property. Achtung weist Sie auf mögliche leichtere Personenschäden und auf Schäden an den Hubgetrieben hin. Attention. Potentionally light personal injuries and damage to ballscrews affecting the quality of individual components. Hinweise im Text werden mit diesem Symbol gekennzeichnet. Sie enthalten wichtige Infor- mationen. Information. Important information. No poten- tial danger to people, equipment or property. Unbefugte Personen verboten: Ken- nzeichnung eines Gefahrenbereiches, den nur befugte Personen betreten dürfen. No Unauthorized Personnel. Danger zone. To be accessed by authorized personnel only. Recyclingsymbol: Sachgerecht Entsorgung der Materialien. Recycling. Appropriate disposal of materials.
  • 4. Nr. 14.03 -i5 4 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de II. Allgemeines A. Einleitung Diese Bedienungsanleitung beschreibt GROB Schubketten LinearChain. Eine Inbetriebnah- me ist nur unter Berücksichtigung dieser Bedie- nungsanleitung zulässig. Die technischen Daten, die Anordnung, Ausfüh- rung und Betriebsbedingungen entnehmen Sie bitte unserer Auftragsbestätigung und unseren Zeichnungen. B. Bestimmungsgemäße Verwendung • Schubketten LinearChain dienen aus- schließlich der Verstellung und Bewegung von Lasten. „Technische Änderungen vorbehalten“ II. General A. Introduction These operating instructions are specific to GROB Push-Pull Chains LinearChain. Commissio- ning is only permissible under strict adherence to these instructions. For technical data, arrangement, type, design and operating conditions, please refer to our ca- talogue, order confirmation or our technical dra- wings. B. Indended use • The sole function of the LinearChain is the adjus tm ent, movement, lifting/lowering of loads. „We reserve the right to make technical amendments“ • Die Bedienungsanleitung muss von Personen • gelesen • verstanden • und bei allen anfallenden Arbeiten beachtet werden. • Beachten Sie Sicherheitshinweise und Un- fallvorschriften in dieser Bedienungsanlei- tung. • Die Bedienungsanleitung ist stets griffbe- reit zu halten • These operating instructions must be • read • understood • and adhered to in all cases • Please observe notes and information re- garding safety and prevention of accidents • Please keep these operating instructions in safe and accessible place. • Das Produkt ist in der Standardausführung nicht geeignet für den Einsatz in explosi- onsgefährdeter Umgebung. (siehe Kap. IX) • The product, in its standard configuration, is not for use in potentially explosive envi- ronments. (see Chapter IX) • Technische Daten, die nicht aus diesem Dokument hervor gehen,entnehmen Sie bitte unseren Auftragsbestätigung oder unseren Zeichnungen. • For technical details which are not docu- mented in these instructions, please refer to our catalogue, order confirmation and/or technical drawings. • Änderungen der Betriebsbedingungen sowie Umbau bzw. Änderungen an unserer Antriebseinheiten sind nur mit unserer aus- drücklichen Genehmigung in schriftlicher Form gestattet. • Permission to change any operating condi- tions and/or modify any of our components must be sought in writing.
  • 5. Nr. 14.03 -i5 5 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de C. Sicherheit • Beachten Sie beim Auspacken und Aufstel- len des Antriebes das Gewicht der Kette. Schützen Sie sich mit Sicherheitsschuhen gegen Verletzungen falls die Kette herunter fällt oder abrutscht. • Bei Auslieferung ist die Kette unter Umständen bereits in das Antriebsgehäuse eingeführt. In diesem Fall ist die Kette mit einer Sicherung (Draht, Kabelbinder) gegenAbrollen gesichert. Bei der Montage besteht die Gefahr, das die Kette durch ihr Eigengewicht aus dem An- triebsgehäuse ausfährt. Daher darf die Ket- tensicherung nur bei fixierter Antriebswelle entfernt werden. • Erhöhte Vorsicht ist beim Handling mit der unbelasteten Kette geboten. Im unbelasteten Zustand kann die Kette einknicken und es be- steht Quetschgefahr. Tragen Sie Sicherheits- handschuhe um sich dagegen zu schützen. • Die Montage und Inbetriebnahme darf aus- schließlich von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt werden. • Die angegebenen Einbautoleranzen (s.S. 7) sind unbedingt einzuhalten. • Bei Verwendung von 2 parallelen Ketten in ei- nem starren System muss auf eine konstruk- tive Kompensation der Toleranzen geachtet werden. • Sichern Sie bewegliche Teile gegen unbeab- sichtigtes Berühren, es besteht Verletzungs- gefahr.​Der Hersteller weist ausdrücklich da- rauf hin, dass die Verantwortung hierfür beim Anwender liegt. • Besteht die Gefahr, dass die Kette durch Ver- unreinigungen beschädigt werden könnte, so ist eine Abdeckung anzubringen, die solche Verunreinigungen verhindert. • Verändern Sie den Antrieb nicht. Dieses kann zusätzliche Gefährdungen hervorrufen und führt in jedem Fall zum Haftungsausschluß. • Fahren Sie den Antrieb nicht auf Block, er kann sonst beschädigt werden. C. Safety • Consider the weight of the chain while you unpack it and set it up. Protect yourself with safety shoes in case the chain falls down or slips off. • The delivered chain may be inserted into the drive housing. In this case the chain is secured against unrolling by wire or cable connector. Attention: The chain may unroll by it‘s own weight during installation. To avoid this the drive sha has to be fixed before you remove the safety device (wire, cable connector). • Use caution while handling the unloaded chain. In unloaded condition the chain can buckle and may cause bruises. Wear safety gloves to protect yourself. • Mounting and installation has to be done by qualified personnel only. • Meet the specified location deviation (see page 7). A structural compensation of the tole- rances is required if using two parallel chains in a rigid system. • It is the customers responsibility to protect moving parts from unintentional touch. There is danger of injuries. • In very unclean areas we recommend to use a cover to avoid damaging the chain. In case of doubt check with the manufacturer. • Don‘t change the drive. Changes or modifica- tions may cause danger and the manufacturer doesn‘t accept any liability for changed or mo- dified drives. • Don‘t block the drive while operating. This may damage the drive seriously.
  • 6. Nr. 14.03 -i5 6 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de D. Unfallverhütungsvor- schriften Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vor- schriften zu beachten, in Deutschland z. Zt.: - EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG - Harmonisierte Normen z.B. EN 1495:1997 Hebebühne - Mastgeführte Kletterbühne D. Prevention of accidents The regulations prevailing in the country of us must be observed. In Germany, these are cur- rently: - EU Machine Directive 2006/42/EU - Harmonised standard EN 1495:1997 Lifting platforms – mast-climbing work platforms • Für die elektrische oder hydraulische Inbe- triebnahme verweisen wir auf die diesbe- züglichen Punkte in der Betriebsanleitung des Antriebsmotors.. • Die im Katalog angegebenen Werte für Hubkraft dürfen nicht überschritten werden. Andernfalls kann der Antrieb schwer be- schädigt oder sogar zerstört werden. • Sollten Verschleißerscheinungen, wie star- kes Durchbiegen der Kette oder großes Axialspiel auftreten, ist es ratsam die Kette auszutauschen, bevor es zum Kettenbruch kommt. • For the electrical or hydraulic installation and operation we refer to the concerning paragraphs in the operating instructions of the motor. • Don‘t overload the drive. The values for stroke forces are stated in the technical description and can‘t be exceeded. Otherwise the drive may be damaged seriously. • With appearance of wear like a strong bending of the chain or backlash we recommend tochange the chain before the breakdown is reached.
  • 7. Nr. 14.03 -i5 7 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de III. Technische Daten A. Einbautoleranzen Die Getriebegehäuse müssen gemäß den in den Skizzen angegebenen Ausrichtungs-Toleranzen befestigt werden. Dadurch wird ein Maximum an Schubkraft und ein Minimum an Verschleiß er- reicht. Die Fluchtlinie der mittleren Rolle der Kette ge- genüber den Führungs- und Reaktionsplatte muss beachtet werden. Kettenteilung 25 40 60 H1 9 18 24 H2 0 2 3 H3 40,5 49,2 75,2 H4 24,8 30,8 44,7 H5 32,7 40 60 III. Technical data A. Installation Misalignment The drive housing has to be installed in ac- cordance with the adjustment tolerances given below to achieve a maximum thrust and a mini- mum rate of wear. The center line of the LinearChain middle roller to the reaction guide plates has to be especially noted.
  • 8. Nr. 14.03 -i5 8 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de IV. Montage und Erstinbetriebnahme A. Montage 1. Die Anschraubfläche für den LinearChain muss eben sein. Bei Schweiß- und Gusskonst- ruktionen ist dies eventuell durch maschinelle Bearbeitung sicher zu stellen. 2. LinearChain mit einer geeigneten Messvor- richtung ausrichten und verschrauben (noch nicht festziehen!) 3. ZwischendemLinearChainunddenbauseitigen Führungen sollte auf die Parallelität geachtet werden. Justierarbeiten immer von der Stel- lung, mit dem geringsten Spiel zwischen Hubelement und Führung beginnen. 4. Bei spannungsfreiem Durchfahren des Hubes können die Befestigungsschrauben angezo- gen und der Linearchain gegebenenfalls zu- sätzlich verstiftet werden. Erhöhte Leistungs- aufnahme und erhöhte Temperaturen weisen auf unzulässige Seitenkräfte hin. 5. Verspannungen führen zu reduzierter Lebens- dauer, erhöhtem Leistungsbedarf und Tem- peraturen. Dies kann zum Abreißen des Schmierfilms und somit zu Trockenlauf führen. IV. Assembly and Initial Operation A. Assembly 1. Please ensure that the surface on which the LinearChain is mounted is level. 2. Align the LinearChain with a machine spirit level and bolt into place (do not tighten yet). 3. Ensure that the LinearChain is par- allel to any guidance provided. Use the position with the least amount of play between the screw jack element and the guidance as the point of reference. 4. Only when the LinearChain runs lightly and evenly over the entire stroke, can the moun- ting screws be tightened and if necessary, the LinearChain additionally pinned. An increased power requirement and increased tem- peratures are indicative of abnormal lateral forces. 5. Stresses can lead to reduced service life, increased power requirement and tempe- ra-tures which in turn can deteriorate lub- rication and eventually lead to dry running. Sicherheitshinweise beachten (siehe Kap. I C) Please note safety advice (see Chapter I C)
  • 9. Nr. 14.03 -i5 9 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de B. Erstinbetriebnahme • Nur bei bestimmungsgemäßer Anwendung ist die Inbetriebnahme erlaubt. • Eine Erstinbetriebnahme ist nur ohne Last zulässig. • Last und Hubgeschwindigkeit stufenwei- se bis zum Einsatzfall steigern. Dabei stets die Temperatur, die Stromaufnahme des Antriebs und den Schmierfilm auf der Schubkette beobachten. • Befestigungsschrauben des Antriebs nach 5 Betriebsstunden prüfen und gegebenenfalls nachziehen. B. Initial operation • Operation is only permitted for use as inten- ded. • Initially operate only without load. • Increase the load and speed gradually until the application requirements are reached. Constantly check the temperature , the power requirement of the drive and the lubrication on the LinearChain. • Check the mounting screws after the first 5 hours. Re-tighten if necessary.
  • 10. Nr. 14.03 -i5 10 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de V. Schmierung und Wartung Aufgrund der Qualität unserer verwendeten Ma- terialien sowie der robusten Bauweise unserer gesamten Produktpalette besteht eine Wartung unserer Schubketten lediglich darin, sie in regel- mäßigen Zeitabständen zu schmieren, spätestens jedoch nach 500 Doppelhüben. Die Abstände, in denen die Ketten geschmiert werden, richten sich nach den Bedingungen, de- nen sie ausgesetzt sind (beispielsweise die Ar- beitsgeschwindigkeit, Temperatur...). Dabei sollten alle beweglichen Teile auf Ver- schleißerscheinungen kontrolliert werden. Verteilen sie das Öl/Fett mit einem Pinsel über die gesamte Länge der Kette. Verwendet werden kann jedes herkömmliche mechanische Schmier- öl/Fett, welches den Belastungen, denen die Ket- te ausgesetzt ist, standhalten sollte. Wir können ein synthetisches Öl/Fett wie beispielsweise Mo- bilith SHC PM von Mobil oder ein ähnliches Pro- dukt empfehlen. Ebenso geeignet ist ein handelsübliches Teflon- spray. V. Lubrication and maintenance As a consequence of the high grade of materi- als used and the robust construction of the Line- arChain, the only maintenance required is a re- gular lubrication of the surfaces, latest after 500 strokes. The lubrication intervals will depend upon the working criteria and especially the operating fre- quency and working temperature. It is recommended that all moving parts be ins- pected regularly for signs of wear. Lubricating oil/grease can be applied evenly ac- ross the whole length of the chain using a brush. Standard synthetic lubricating oils/greases such as Mobilith SHC PM from Mobil or similar can be used in most applications. For high duty-rating applications we would recommend using automa- tic brush lubricators. A standard Teflon spray is suitable too.
  • 11. Nr. 14.03 -i5 11 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de VI. Stilllegung und Wiederinbetriebnahme A. Stilllegung Schubketten signalisieren das Erreichen der Verschleißgrenze durch deutliches Auslenken (Biegen) der Kette aus der Ideallinie. Sie können bei Erreichen des Produktlebens- endes den Antrieb zur Überholung zurück zum Hersteller schicken. B. Wiederinbetriebnahme • Alle Teile der Anlage vor Wiederinbetriebnah- me optisch prüfen. Eventuell Mängel beseiti- gen. • Schmierung der Anlage muss geprüft wer- den. • Testlauf durchführen (siehe Kap. IV B „Erstinbetriebnahme“) VI. De-commissioning and Re-commissioning A. De-commissioning Push chains signal their end of life time by an obvious misalignment of the chain links from the ideal line. You may send the drive to the manufacturer for overhauling by reaching the end of life time. B. Re-commissioning • Visually check all system parts before re- commis sioning. Rectify any defects. • Check the system lubrication. • Perform a test run. (please see Chapter IV B Initial operation) • Es ist zu gewährleisten, dass Unbefugte Personen diesen Antrieb nicht einschalten können. • Please ensure that the system cannot be switched back on by unauthorized personnel. • Bei endgültiger Stilllegung sind die je- weiligen Richtlinien zum Recyceln bzw. Entsorgen zu befolgen. • Please adhere to relevant recycling/ disposal guidelines in cases of permanent de-commissioning.
  • 12. Nr. 14.03 -i5 12 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de Einbauerklärung Nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II 1 B Original Bevollmächtigter [Firma oder natürliche Person] GROB GmbH, Eberhard-Layher-Str. 5, 74889 Sinsheim Beschreibung und Identifizierung der unvollständigen Ma- schine Schubkette LinearChain Technische Spezifikationen gemäß unserer Auftragsbestätigung zum heben und senken von Lasten. Folgende grundlegende Anforderungen der EG-Maschinenrichtlinie sind angewandt und eingehalten: 1.1.2 1.3.2 1.3.7 1.38 1.61 1.74 4.4.2 Folgende harmonisierte Normen (oder Teile dieser Normen) wurden angewandet: EN ISO 12100-1 Sicherheit von Maschinen Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungs- leitsätze EN 1570:1998 Sicherheitsanforderungen an Hubtische EN 1495:1997 Hebebühnen – Mastgeführte Kletterbühnen EN 280:2001 Fahrbare Hubarbeitsbühnen Die speziellen technischen Unterlagen wurden gemäß Anhang VII Teil B der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erstellt. Wir verpflichten uns,diese den Marktüberwachungsbehörden auf begründetes Verlangen innerhalb einer angemessenen Zeit in elektronischer Form zu über- mitteln. Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn gegebenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschinen eingebaut werden soll, den Bestimmun- gen der Maschinenrichtlinie entspricht.
  • 13. Nr. 14.03 -i5 13 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de Declaration of Incorporation According to 2006/42/EC, Annex II, No. 1 B Translation Authorized person / the manufacturer [company or natural person] GROB GmbH, Eberhard-Layher-Str. 5, 74889 Sinsheim Description and identification of the machinery: Push-Pull Chains LinearChain Technical specifications according to our order confirmation to raise and lower loads. The following essential health and safety requirements according to Annex I of this directive are applicable and have been fulfilled: 1.1.2 1.3.2 1.3.7 1.38 1.61 1.74 4.4.2 The following harmonized standards (or parts therof) were applied: EN ISO 12100-1 Safety of machinery - Basic concepts, general principles for design EN 1570:1998 Safety requirements for lifting tables EN 1495:1997 Lifting platforms - Mast climbing work platforms EN 280:2001 Mobile elevating work platforms The relevant technical documentation according to Annex VII B has been established and it shall be delivered electronically to the national authorities in charge upon request. This partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated, has been declared in conformity with the provisions of the machinery directive.
  • 14. Nr. 14.03 -i5 14 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de Notizen Notes
  • 15. Nr. 14.03 -i5 15 / 16 Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de Notizen Notes
  • 16. GROB GmbH Antriebstechnik Eberhard-Layher-Str. 5 74889 Sinsheim Telefon 0049 (0) 72 61 - 92 63 0 Telefax 0049 (0) 72 61 - 92 63 33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de Internet: www.grob-antriebstechnik.de HRB 340304 Geschäftsführer Gerhard Pfeil ANTRIEBSTECHNIK