SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 3
Downloaden Sie, um offline zu lesen
ORTHOGRAPHIE
Spanische Grammatik www.hispanoteca.de © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ1
DIE RECHTSCHREIBUNG ♦ La ortografía
Die Grosschreibung
Nach einem Punkt. Nach Doppelpunkt. Nach Ausrufe- und Fragezeichen, wenn sie einen Satz einleiten.
Eigennamen der Personen, Städten, Regionen, Länder, Flüssen, Bergen, Zeitungen.
Ausdrücke für Gott und die Jungfrau María: El, la Virgen, el Creador ...
Institutionen. Namen für Ämter werden klein geschrieben. Abkürzungen in brieflicher Anrede.
Die Haupthimmelsrichtungen. Die Namen der Monate und Wochentage werden klein geschrieben.
Beachte: „Tiene en su colección de pintura 8 picassos, 2 goyas y un velázquez.“
Die Akzentsetzung
zu betonende Silbe
Beachte: Jedes Wort trägt nur eine Betonung bzw. einen Akzent! drittletzte vorletzte letzte
Bei Endung auf Vokal, -n oder –s
Außer: – bei Endung auf Konsonant + s: robots
– bei Endung auf –y: virrey, convoy
x
Bei Endung auf Konsonant, außer -n oder –s
Aber: – bei Endung auf Konsonant + s: bíceps, cómics
– bei Endung auf –y: póney, yóquey
x
Bei Betonung eines Doppellautes wird der starke Vokal betont sabiéndolo huésped camión
Ausnahmen von vorigen Regeln werden mit Akzent gekennzeichnet: cómodo, cárcel, café, púa, tía
Das Adverb auf -mente trägt einen Akzent, wenn das Adjektiv, aus dem es abgeleitet wurde,
akzentuiert war: lento lentamente; aber: fácil fácilmente.
Bei Diphthongen (Verbindung von offenen a, e, o mit geschlossenen i oder u, bzw. ahu / ahi)
trägt der offene Vokal die Betonung. Ausnahmen werden mit Akzent gekennzeichnet: grúa.
Bei Akzentuierung eines Diphthongs iu / ui trägt immer der zweite Vokal den Akzent.
Der Infinitiv der Verben auf -uir wird nie akzentuiert: destruir, argüir
Einsilbige Wörter tragen keinen Akzent. Außer:
sie bestehen aus Diphthongen, bei denen der schwache Vokal betont ist, wie bei grúa, púa
sie haben verschiedene Bedeutungen bzw. Funktionen Acento diacrítico
aún noch aun sogar
dé er soll geben de von / aus
él er el der
más mehr mas aber
mí mich / mir vs mi mein(e)
sé sei / ich weiß se sich / man
sí ja / doch / sich si wenn / ob
sólo nur solo allein
té Tee te dir / dich
tú du tu dein
Vor der Orthographie-Reform 1999 wurden einsilbige Verbformen akzentuiert, wenn der erste Vokal zum Stamm des
Verbs gehört: fié, fió [von fiar] / rió [von reír] – ausgenommen waren: fue, fui, dio, vio, di, vais, vas, va. Monosílabos,
die aus zwei schwachen Vokalen bestehen, wurden nie akzentuiert: fui ... außer: huí, huís [von huir]. Diese Regelung ist
nach der Orthographie-Reform 1999 fakultativ: „Es admisible el acento gráfico, si quien escribe percibe nítidamente el
hiato y, en consecuencia, considera bisílabas palabras como: fié, huí, riáis, guión...“
Direkte/indirekte Interrogativa und Exklamativa tragen einen Akzent: -¿Qué es? -No sé qué es.
Verbformen mit angehängten Pronomen werden nach den allgemeinen Regeln akzentuiert.
Das Demonstrativpronomen kann akzentuiert werden, wenn es pronominal gebraucht wird –
bei Zweideutigkeit muss es akzentuiert werden: Dice que ésta [mujer] mañana vendrá.
Zusammengesetzte Wörter werden wie nicht zusammengesetzte behandelt: decimoséptimo.
Außer bei Bindestrich: Diccionario histórico-crítico-bibliográfico.
ORTHOGRAPHIE
Spanische Grammatik www.hispanoteca.de © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ2
Signos de puntuación • La coma
Im Sp. folgt die Kommasetzung nicht wie im Dt. primär syntaktischen Regeln. Komma steht im Sp.
meist als graphisches Zeichen für Pause und Sprechmelodie. Die Setzung ist daher weitgehend dem
subjektiven Empfinden des Schreibers überlassen.
Der Beistrich hat im Dt. in erster Linie die Aufgabe, den Satz grammatisch zu gliedern.
Anrede (Vokativ)
Aufzählungen (koordinierten Satzgliedern)
Trennung von Satzgliedern eines unabhängigen Satzes
Kommasetzung im Sp. bei Aufhebung des normalen syntaktischen Ablaufs
Vorangestellten Bedingungssätzen
Auslassungssätzen (Ellipsen)
Schaltsätzen
Komma wird im Spanischen gesetzt
Bei Aufzählungen – Para enumerar elementos de una serie
Vor der Konjunktion y wird ein Komma gesetzt, wenn der Sinn des Satzes es erfordert.
Bsp. | Juan viajó la pasada noche a Madrid, y a Barcelona irá la semana que viene.
wenn die Elemente der Aufzählung unabhängig voneinander sind.
Bsp. | Al alba cantan las aves, y el campo se alegra, y el ambiente cobra frescura.
Beachte: Auch vor dem Wort etcétera steht Komma: había leones, monos, girafas, etcétera.
Bei jedem Einschub im Satz – En incisos
Immer vor und nach: al menos, a pesar de todo, asimismo, mejor dicho, no obstante, en general,
en fin, o sea, pero, pues, por consiguiente, por ejemplo, por lo menos, por supuesto, es decir, sin
embargo, escribe X: La verdad, escribe Ortega, se ha de sustentar con razones.
Um Ausdrücke am Satzanfang von restlichem Satz abzutrennen:
Satzübergreifende Verbindungselemente esto es, es decir, o sea, por último, por consiguiente,
sin embargo, no obstante, además, en tal caso, por lo tanto, en cambio, en primer lugar.
Satzadverbien: generalmente, posiblemente, efectivamente, finalmente, en definitiva, por
regla general, quizás.
Adverbielle Ausdrücke: Mucho tiempo después, llegó a Madrid un político americano ...
Vor einigen Konjunktionen:
adversativas – pero, sin embargo: Llévate el coche, pero conduce con prudencia y no corras.
consecutivas – conque, así que, de manera que ...: Son las once, conque te puedes levantar.
causales lógicas y explicativas – porque, pues: Es noble, porque tiene un palacio.
Um Relativsätze und mittels Partizip oder Gerundium verkürzte Nebensätze abzutrennen, die nur
eine zusätzliche Information beinhalten und nicht einschränkend sind.
Bsp. | España, que tiene los mejores tintos de Europa, ha aumentado la producción vinícola.
Voranstehende Nebensätze werden durch ein Komma getrennt: Si me lo hubieras dicho antes, te
hubiera podido ayudar. Außer der Nebensatz ist sehr kurz: Donde las dan las toman (wie du mir...)
Umgestellte Satzglieder werden durch Komma getrennt, wenn sie durch en cuanto a
paraphrasierbar sind: Dinero, ya no le queda En cuanto al dinero, ya no le queda. Kein
Komma wenn sie durch es lo que / es el que paraphrasierbar sind: Vergüenza debería darte
Vergüenza es lo que debería darte.
ORTHOGRAPHIE
Spanische Grammatik www.hispanoteca.de © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ3
Bei Auslassungssätzen (Ellipsen) – Oraciones elípticas en las que se omite el verbo
Bsp. | Hicimos juntos las vacaciones en Mallorca; nosotros, en un hotel de cinco estrellas;
| ellos, en una tienda de campaña.
Außer der Satz ist sehr kurz: Yo soy de Jaén, y tú de León.
Beachte es muss Komma stehen, wenn der Sinn des Satzes darunter leidet.
Bsp. | Así formulada, la pregunta es falsa.
Kein Komma an Stellen, wo es im Deutschen erforderlich ist
• vor que [dass]
• vor jeder Konjunktion [außer bei den oraciones adversativas und comparativas]
• vor einem indirekten Fragesatz
• vor einschränkenden Relativ- und Partizipialsätzen.
• vor einem Infinitivsatz
Bsp. | Er versuchte, die Firma umzubauen. Intentó reestructurar la empresa.
• vor Eigennamen nach Angabe des Berufes, des Titels etc.:
Bsp. | el capitán José Pardo, el rey Juan Carlos.
Aber : El director de la empresa, Miguel Asensio Pérez.
Frage- und Ausrufezeichen Signos de interrogación y exclamación
Frage- und Ausrufezeichen werden mit den umgekehrten Satzzeichen eingeleitet, die dort stehen,
wo Frage bzw. Ausruf beginnen.
Bsp. | ¿Cómo te llamas? Y tú marido, ¿cómo se llama? ¡Qué barbaridad! ¡Qué calor!
Beachte: In der Korrespondenz steht Dt.: Sehr geehrter Herr, Sp.: Muy señor mío:
SILBENTRENNUNG PARTICIÓN DE PALABRAS
• Diphthonge und Triphthonge dürfen nicht getrennt werden.
Bsp. | ai-re, fue-ra, quie-ro, pue-do, fue-ro, au-to, mie-do, vi-ciáis.
Vokale werden nicht getrennt, egal ob sie Diphthoge bilden oder nicht: país, baúl, proa, boa
• Ein Konsonant zwischen Vokalen gehört zum folgenden Silbe.
Bsp. | jo-co-so, so-so, bo-bo, pe-re-zo-so, in-hu-ma-no.
• Zwei Konsonanten zwischen Vokalen werden getrennt.
Bsp. | in-ter-no, in-vier-no, ac-ción, es-té-ril, es-pe-jo.
Ausnahmen die Doppelkonsonanten [= ein Laut] rr, ll, ch: pe-rro, fe-rro-ca-rril
der zweite Konsonant ist -l oder –r: re-gla, pie-dra, po-tro, ci-clo, ro-ble
Außer: s-l, l-r, r-l, s-r: is-la, al-re-de-dor, per-la
• Von drei Konsonanten zwischen Vokalen gehören 2 zur folgenden Silbe: Al-ham-bra, en-tra-da
Ausnahme: Ist -s- der zweite Konsonant, dann gehört er zur vorhergehenden Silbe: cons-tar
Bsp. | cons-tar, obs-ta, ins-ta-lar, subs-tan-cia
• Von vier Konsonanten zwischen Vokalen gehören 2 zur folgenden Silbe: cons-truc-ción
• Es sollen Trennungen vermieden werden, bei denen nicht gut klingende Elemente entstehen:
Chica-go [und nicht Chi-cago ], sacer-do-te [und nicht sa-cerdote], dispu-ta [und nicht dis-puta ].
• Die letzte Zeile eines Absatzes darf nie weniger als vier Zeichen (orthographische Zeichen
inbegriffen) haben.

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

Test ppt
Test pptTest ppt
Test ppt
S4care
 
Ciclo de vida de un sistema de informacion
Ciclo de vida de un sistema de informacionCiclo de vida de un sistema de informacion
Ciclo de vida de un sistema de informacion
janeyurley
 
Offre technique animation de formation GPEEC
Offre technique animation de formation  GPEECOffre technique animation de formation  GPEEC
Offre technique animation de formation GPEEC
Nabil Gharib
 
Innovationsstrategien in den dänischen öffentlichen Bibliotheken
Innovationsstrategien in den dänischen öffentlichen BibliothekenInnovationsstrategien in den dänischen öffentlichen Bibliotheken
Innovationsstrategien in den dänischen öffentlichen Bibliotheken
jensin
 

Andere mochten auch (20)

Trojanisches Marketing Xing - Graz - 2012 - pdf-vorlage
 Trojanisches Marketing   Xing - Graz - 2012 - pdf-vorlage Trojanisches Marketing   Xing - Graz - 2012 - pdf-vorlage
Trojanisches Marketing Xing - Graz - 2012 - pdf-vorlage
 
TECOSIM-Projekt: Automatischer Schraubengenerator für Crash-Simulationen in A...
TECOSIM-Projekt: Automatischer Schraubengenerator für Crash-Simulationen in A...TECOSIM-Projekt: Automatischer Schraubengenerator für Crash-Simulationen in A...
TECOSIM-Projekt: Automatischer Schraubengenerator für Crash-Simulationen in A...
 
Marc Oliver Eckart Aktiencamp Berlin Eckart 5
Marc Oliver Eckart Aktiencamp Berlin Eckart 5Marc Oliver Eckart Aktiencamp Berlin Eckart 5
Marc Oliver Eckart Aktiencamp Berlin Eckart 5
 
Chussyonsen
ChussyonsenChussyonsen
Chussyonsen
 
Tome 8 : introduction
Tome 8 : introductionTome 8 : introduction
Tome 8 : introduction
 
Les categorie des_ordinateursz
Les categorie des_ordinateurszLes categorie des_ordinateursz
Les categorie des_ordinateursz
 
La evaluacion educativa
La evaluacion educativaLa evaluacion educativa
La evaluacion educativa
 
Test ppt
Test pptTest ppt
Test ppt
 
Chancen Fallstricke E Assessment
Chancen Fallstricke E AssessmentChancen Fallstricke E Assessment
Chancen Fallstricke E Assessment
 
Ciclo de vida de un sistema de informacion
Ciclo de vida de un sistema de informacionCiclo de vida de un sistema de informacion
Ciclo de vida de un sistema de informacion
 
Ensayo de las fuentes del derecho tributario
Ensayo de las fuentes del derecho tributarioEnsayo de las fuentes del derecho tributario
Ensayo de las fuentes del derecho tributario
 
Design Optimierung komplexer mechanischer Systeme, bereits in der konzeptione...
Design Optimierung komplexer mechanischer Systeme, bereits in der konzeptione...Design Optimierung komplexer mechanischer Systeme, bereits in der konzeptione...
Design Optimierung komplexer mechanischer Systeme, bereits in der konzeptione...
 
Offre technique animation de formation GPEEC
Offre technique animation de formation  GPEECOffre technique animation de formation  GPEEC
Offre technique animation de formation GPEEC
 
dévoilement de maquettes
dévoilement de maquettesdévoilement de maquettes
dévoilement de maquettes
 
Le mahampy
Le mahampyLe mahampy
Le mahampy
 
Vergleich der konsumptiven und produktiven Nutzung von E-Learning Kursen
Vergleich der konsumptiven und produktiven Nutzung von E-Learning KursenVergleich der konsumptiven und produktiven Nutzung von E-Learning Kursen
Vergleich der konsumptiven und produktiven Nutzung von E-Learning Kursen
 
Pulse - Le Secteur des SSII
Pulse - Le Secteur des SSIIPulse - Le Secteur des SSII
Pulse - Le Secteur des SSII
 
Innovationsstrategien in den dänischen öffentlichen Bibliotheken
Innovationsstrategien in den dänischen öffentlichen BibliothekenInnovationsstrategien in den dänischen öffentlichen Bibliotheken
Innovationsstrategien in den dänischen öffentlichen Bibliotheken
 
In alliance inde_master_imea_20110929_v23
In alliance inde_master_imea_20110929_v23In alliance inde_master_imea_20110929_v23
In alliance inde_master_imea_20110929_v23
 
2010 05 03_marketing_2
2010 05 03_marketing_22010 05 03_marketing_2
2010 05 03_marketing_2
 

Ähnlich wie Orthographie (7)

Aleman
AlemanAleman
Aleman
 
Pons ae b_de_qr-download_final_neu
Pons ae b_de_qr-download_final_neuPons ae b_de_qr-download_final_neu
Pons ae b_de_qr-download_final_neu
 
Eilschrift nach mass
Eilschrift nach massEilschrift nach mass
Eilschrift nach mass
 
Upload allemand lv3 slide show intro
Upload allemand lv3 slide show introUpload allemand lv3 slide show intro
Upload allemand lv3 slide show intro
 
Los verbos alemanes. Larousse.pdf
Los verbos alemanes. Larousse.pdfLos verbos alemanes. Larousse.pdf
Los verbos alemanes. Larousse.pdf
 
Los verbos alemanes. Larousse.pdf
Los verbos alemanes. Larousse.pdfLos verbos alemanes. Larousse.pdf
Los verbos alemanes. Larousse.pdf
 
Konjugation der Verben - Praesens
Konjugation der Verben - PraesensKonjugation der Verben - Praesens
Konjugation der Verben - Praesens
 

Mehr von spanisch

Oracionescondicionales 2
Oracionescondicionales 2Oracionescondicionales 2
Oracionescondicionales 2
spanisch
 
Condicionales probables
Condicionales probablesCondicionales probables
Condicionales probables
spanisch
 
Condicional
CondicionalCondicional
Condicional
spanisch
 
Futuro simple indicativo
Futuro simple indicativoFuturo simple indicativo
Futuro simple indicativo
spanisch
 
Oraciones adverbiales temporales
Oraciones adverbiales temporalesOraciones adverbiales temporales
Oraciones adverbiales temporales
spanisch
 
Expresar recomendación
Expresar recomendaciónExpresar recomendación
Expresar recomendación
spanisch
 
Expresar sentimientos
Expresar sentimientosExpresar sentimientos
Expresar sentimientos
spanisch
 
Subjuntivo deseos
Subjuntivo deseosSubjuntivo deseos
Subjuntivo deseos
spanisch
 
Pluscuamperfecto de indicativo
Pluscuamperfecto de indicativoPluscuamperfecto de indicativo
Pluscuamperfecto de indicativo
spanisch
 
Subjuntivo duda
Subjuntivo dudaSubjuntivo duda
Subjuntivo duda
spanisch
 
Para para que
Para  para quePara  para que
Para para que
spanisch
 
Imperfecto e indefinido
Imperfecto e indefinidoImperfecto e indefinido
Imperfecto e indefinido
spanisch
 
Indefinido
IndefinidoIndefinido
Indefinido
spanisch
 
Subjuntivo deseo rituales
Subjuntivo deseo ritualesSubjuntivo deseo rituales
Subjuntivo deseo rituales
spanisch
 
Superlativo excepciones
Superlativo   excepcionesSuperlativo   excepciones
Superlativo excepciones
spanisch
 
Tortilla de patatas (2)
Tortilla de patatas (2)Tortilla de patatas (2)
Tortilla de patatas (2)
spanisch
 
Imperfecto
ImperfectoImperfecto
Imperfecto
spanisch
 
Subjuntivo indicativo
Subjuntivo indicativoSubjuntivo indicativo
Subjuntivo indicativo
spanisch
 

Mehr von spanisch (20)

Como si
Como siComo si
Como si
 
Oracionescondicionales 2
Oracionescondicionales 2Oracionescondicionales 2
Oracionescondicionales 2
 
Condicionales probables
Condicionales probablesCondicionales probables
Condicionales probables
 
Condicional
CondicionalCondicional
Condicional
 
Futuro simple indicativo
Futuro simple indicativoFuturo simple indicativo
Futuro simple indicativo
 
Oraciones adverbiales temporales
Oraciones adverbiales temporalesOraciones adverbiales temporales
Oraciones adverbiales temporales
 
Expresar recomendación
Expresar recomendaciónExpresar recomendación
Expresar recomendación
 
Expresar sentimientos
Expresar sentimientosExpresar sentimientos
Expresar sentimientos
 
Subjuntivo deseos
Subjuntivo deseosSubjuntivo deseos
Subjuntivo deseos
 
Pluscuamperfecto de indicativo
Pluscuamperfecto de indicativoPluscuamperfecto de indicativo
Pluscuamperfecto de indicativo
 
Subjuntivo duda
Subjuntivo dudaSubjuntivo duda
Subjuntivo duda
 
Para para que
Para  para quePara  para que
Para para que
 
Imperfecto e indefinido
Imperfecto e indefinidoImperfecto e indefinido
Imperfecto e indefinido
 
Indefinido
IndefinidoIndefinido
Indefinido
 
Subjuntivo deseo rituales
Subjuntivo deseo ritualesSubjuntivo deseo rituales
Subjuntivo deseo rituales
 
Possessiv
PossessivPossessiv
Possessiv
 
Superlativo excepciones
Superlativo   excepcionesSuperlativo   excepciones
Superlativo excepciones
 
Tortilla de patatas (2)
Tortilla de patatas (2)Tortilla de patatas (2)
Tortilla de patatas (2)
 
Imperfecto
ImperfectoImperfecto
Imperfecto
 
Subjuntivo indicativo
Subjuntivo indicativoSubjuntivo indicativo
Subjuntivo indicativo
 

Orthographie

  • 1. ORTHOGRAPHIE Spanische Grammatik www.hispanoteca.de © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ1 DIE RECHTSCHREIBUNG ♦ La ortografía Die Grosschreibung Nach einem Punkt. Nach Doppelpunkt. Nach Ausrufe- und Fragezeichen, wenn sie einen Satz einleiten. Eigennamen der Personen, Städten, Regionen, Länder, Flüssen, Bergen, Zeitungen. Ausdrücke für Gott und die Jungfrau María: El, la Virgen, el Creador ... Institutionen. Namen für Ämter werden klein geschrieben. Abkürzungen in brieflicher Anrede. Die Haupthimmelsrichtungen. Die Namen der Monate und Wochentage werden klein geschrieben. Beachte: „Tiene en su colección de pintura 8 picassos, 2 goyas y un velázquez.“ Die Akzentsetzung zu betonende Silbe Beachte: Jedes Wort trägt nur eine Betonung bzw. einen Akzent! drittletzte vorletzte letzte Bei Endung auf Vokal, -n oder –s Außer: – bei Endung auf Konsonant + s: robots – bei Endung auf –y: virrey, convoy x Bei Endung auf Konsonant, außer -n oder –s Aber: – bei Endung auf Konsonant + s: bíceps, cómics – bei Endung auf –y: póney, yóquey x Bei Betonung eines Doppellautes wird der starke Vokal betont sabiéndolo huésped camión Ausnahmen von vorigen Regeln werden mit Akzent gekennzeichnet: cómodo, cárcel, café, púa, tía Das Adverb auf -mente trägt einen Akzent, wenn das Adjektiv, aus dem es abgeleitet wurde, akzentuiert war: lento lentamente; aber: fácil fácilmente. Bei Diphthongen (Verbindung von offenen a, e, o mit geschlossenen i oder u, bzw. ahu / ahi) trägt der offene Vokal die Betonung. Ausnahmen werden mit Akzent gekennzeichnet: grúa. Bei Akzentuierung eines Diphthongs iu / ui trägt immer der zweite Vokal den Akzent. Der Infinitiv der Verben auf -uir wird nie akzentuiert: destruir, argüir Einsilbige Wörter tragen keinen Akzent. Außer: sie bestehen aus Diphthongen, bei denen der schwache Vokal betont ist, wie bei grúa, púa sie haben verschiedene Bedeutungen bzw. Funktionen Acento diacrítico aún noch aun sogar dé er soll geben de von / aus él er el der más mehr mas aber mí mich / mir vs mi mein(e) sé sei / ich weiß se sich / man sí ja / doch / sich si wenn / ob sólo nur solo allein té Tee te dir / dich tú du tu dein Vor der Orthographie-Reform 1999 wurden einsilbige Verbformen akzentuiert, wenn der erste Vokal zum Stamm des Verbs gehört: fié, fió [von fiar] / rió [von reír] – ausgenommen waren: fue, fui, dio, vio, di, vais, vas, va. Monosílabos, die aus zwei schwachen Vokalen bestehen, wurden nie akzentuiert: fui ... außer: huí, huís [von huir]. Diese Regelung ist nach der Orthographie-Reform 1999 fakultativ: „Es admisible el acento gráfico, si quien escribe percibe nítidamente el hiato y, en consecuencia, considera bisílabas palabras como: fié, huí, riáis, guión...“ Direkte/indirekte Interrogativa und Exklamativa tragen einen Akzent: -¿Qué es? -No sé qué es. Verbformen mit angehängten Pronomen werden nach den allgemeinen Regeln akzentuiert. Das Demonstrativpronomen kann akzentuiert werden, wenn es pronominal gebraucht wird – bei Zweideutigkeit muss es akzentuiert werden: Dice que ésta [mujer] mañana vendrá. Zusammengesetzte Wörter werden wie nicht zusammengesetzte behandelt: decimoséptimo. Außer bei Bindestrich: Diccionario histórico-crítico-bibliográfico.
  • 2. ORTHOGRAPHIE Spanische Grammatik www.hispanoteca.de © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ2 Signos de puntuación • La coma Im Sp. folgt die Kommasetzung nicht wie im Dt. primär syntaktischen Regeln. Komma steht im Sp. meist als graphisches Zeichen für Pause und Sprechmelodie. Die Setzung ist daher weitgehend dem subjektiven Empfinden des Schreibers überlassen. Der Beistrich hat im Dt. in erster Linie die Aufgabe, den Satz grammatisch zu gliedern. Anrede (Vokativ) Aufzählungen (koordinierten Satzgliedern) Trennung von Satzgliedern eines unabhängigen Satzes Kommasetzung im Sp. bei Aufhebung des normalen syntaktischen Ablaufs Vorangestellten Bedingungssätzen Auslassungssätzen (Ellipsen) Schaltsätzen Komma wird im Spanischen gesetzt Bei Aufzählungen – Para enumerar elementos de una serie Vor der Konjunktion y wird ein Komma gesetzt, wenn der Sinn des Satzes es erfordert. Bsp. | Juan viajó la pasada noche a Madrid, y a Barcelona irá la semana que viene. wenn die Elemente der Aufzählung unabhängig voneinander sind. Bsp. | Al alba cantan las aves, y el campo se alegra, y el ambiente cobra frescura. Beachte: Auch vor dem Wort etcétera steht Komma: había leones, monos, girafas, etcétera. Bei jedem Einschub im Satz – En incisos Immer vor und nach: al menos, a pesar de todo, asimismo, mejor dicho, no obstante, en general, en fin, o sea, pero, pues, por consiguiente, por ejemplo, por lo menos, por supuesto, es decir, sin embargo, escribe X: La verdad, escribe Ortega, se ha de sustentar con razones. Um Ausdrücke am Satzanfang von restlichem Satz abzutrennen: Satzübergreifende Verbindungselemente esto es, es decir, o sea, por último, por consiguiente, sin embargo, no obstante, además, en tal caso, por lo tanto, en cambio, en primer lugar. Satzadverbien: generalmente, posiblemente, efectivamente, finalmente, en definitiva, por regla general, quizás. Adverbielle Ausdrücke: Mucho tiempo después, llegó a Madrid un político americano ... Vor einigen Konjunktionen: adversativas – pero, sin embargo: Llévate el coche, pero conduce con prudencia y no corras. consecutivas – conque, así que, de manera que ...: Son las once, conque te puedes levantar. causales lógicas y explicativas – porque, pues: Es noble, porque tiene un palacio. Um Relativsätze und mittels Partizip oder Gerundium verkürzte Nebensätze abzutrennen, die nur eine zusätzliche Information beinhalten und nicht einschränkend sind. Bsp. | España, que tiene los mejores tintos de Europa, ha aumentado la producción vinícola. Voranstehende Nebensätze werden durch ein Komma getrennt: Si me lo hubieras dicho antes, te hubiera podido ayudar. Außer der Nebensatz ist sehr kurz: Donde las dan las toman (wie du mir...) Umgestellte Satzglieder werden durch Komma getrennt, wenn sie durch en cuanto a paraphrasierbar sind: Dinero, ya no le queda En cuanto al dinero, ya no le queda. Kein Komma wenn sie durch es lo que / es el que paraphrasierbar sind: Vergüenza debería darte Vergüenza es lo que debería darte.
  • 3. ORTHOGRAPHIE Spanische Grammatik www.hispanoteca.de © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ3 Bei Auslassungssätzen (Ellipsen) – Oraciones elípticas en las que se omite el verbo Bsp. | Hicimos juntos las vacaciones en Mallorca; nosotros, en un hotel de cinco estrellas; | ellos, en una tienda de campaña. Außer der Satz ist sehr kurz: Yo soy de Jaén, y tú de León. Beachte es muss Komma stehen, wenn der Sinn des Satzes darunter leidet. Bsp. | Así formulada, la pregunta es falsa. Kein Komma an Stellen, wo es im Deutschen erforderlich ist • vor que [dass] • vor jeder Konjunktion [außer bei den oraciones adversativas und comparativas] • vor einem indirekten Fragesatz • vor einschränkenden Relativ- und Partizipialsätzen. • vor einem Infinitivsatz Bsp. | Er versuchte, die Firma umzubauen. Intentó reestructurar la empresa. • vor Eigennamen nach Angabe des Berufes, des Titels etc.: Bsp. | el capitán José Pardo, el rey Juan Carlos. Aber : El director de la empresa, Miguel Asensio Pérez. Frage- und Ausrufezeichen Signos de interrogación y exclamación Frage- und Ausrufezeichen werden mit den umgekehrten Satzzeichen eingeleitet, die dort stehen, wo Frage bzw. Ausruf beginnen. Bsp. | ¿Cómo te llamas? Y tú marido, ¿cómo se llama? ¡Qué barbaridad! ¡Qué calor! Beachte: In der Korrespondenz steht Dt.: Sehr geehrter Herr, Sp.: Muy señor mío: SILBENTRENNUNG PARTICIÓN DE PALABRAS • Diphthonge und Triphthonge dürfen nicht getrennt werden. Bsp. | ai-re, fue-ra, quie-ro, pue-do, fue-ro, au-to, mie-do, vi-ciáis. Vokale werden nicht getrennt, egal ob sie Diphthoge bilden oder nicht: país, baúl, proa, boa • Ein Konsonant zwischen Vokalen gehört zum folgenden Silbe. Bsp. | jo-co-so, so-so, bo-bo, pe-re-zo-so, in-hu-ma-no. • Zwei Konsonanten zwischen Vokalen werden getrennt. Bsp. | in-ter-no, in-vier-no, ac-ción, es-té-ril, es-pe-jo. Ausnahmen die Doppelkonsonanten [= ein Laut] rr, ll, ch: pe-rro, fe-rro-ca-rril der zweite Konsonant ist -l oder –r: re-gla, pie-dra, po-tro, ci-clo, ro-ble Außer: s-l, l-r, r-l, s-r: is-la, al-re-de-dor, per-la • Von drei Konsonanten zwischen Vokalen gehören 2 zur folgenden Silbe: Al-ham-bra, en-tra-da Ausnahme: Ist -s- der zweite Konsonant, dann gehört er zur vorhergehenden Silbe: cons-tar Bsp. | cons-tar, obs-ta, ins-ta-lar, subs-tan-cia • Von vier Konsonanten zwischen Vokalen gehören 2 zur folgenden Silbe: cons-truc-ción • Es sollen Trennungen vermieden werden, bei denen nicht gut klingende Elemente entstehen: Chica-go [und nicht Chi-cago ], sacer-do-te [und nicht sa-cerdote], dispu-ta [und nicht dis-puta ]. • Die letzte Zeile eines Absatzes darf nie weniger als vier Zeichen (orthographische Zeichen inbegriffen) haben.