11. Real Structure
Marketing
and PR
Sales and
Customer
Relation
DevRel
• Marketing activities
• Making wide and
spread communication
• Building Community groups
• Making close communication
• Handling
merchandise
• Support users
Thank you for attending the first DevRel meetup in English.
Today, I will tell you about my experience of the Developer Relation in commercial software.
The title is:
The role DevRel played in commercial software marketing activities.
First I'd like to introduce about myself.
My name is OSANAI TAKESHI.
My English nickname is "Nick".
I’m working for Six Apart corporation.
I’m former product manager of Movable Type.
My Current position is Developer Relation manager.
最初に自己紹介をいたします。
私は 長内毅志といいます。
英語のニックネームは「Nick」です。
シックス・アパートという会社で、プロダクトマネージャーを担当した後、現在はDeveloper Relation の仕事をしています。
。
Before starting today’s presentation, I want to share the short link.
I have revealed today’s script both in Japanse and English.
Because my English is humble, I’m afraid I could not tell the content of the presentation precisely.
Please refer to the page while you are listening to my presentetion.
プレゼンテーションを始める前に、リンクを紹介します。
私が今日行うプレゼンテーションの文章を、英語と日本語両方で公開しています。
私の英語はたどたどしく、皆さんにきちんと内容を伝えられるか不安だったので、準備しておきました。
こちらの公開ページと一緒に、プレゼンテーションを聞いていただけると幸いです。
Is Movable Type really "dead"?Okay, I will show you some data.This is a graph of the usage rate of Movable Type in Japan.More than half of the "Nikkei 225", that are representative companies in Japan, are using Movable Type.
.Also,more than 70% of national universities are using Movable Type.It can be said that Movable Type has a certain market share in Japan.
Movable Type は、本当に「死んだ」のでしょうか?
皆さんに、あるデータをお見せします。
これは、Movable Type の日本における利用率をグラフにしたものです。
日本を代表する企業が集まる「日経225」の225社のうち、半数以上がMovable Type を使っています。
また、国立大学の70%以上が、Movable Type を使っています。
Movable Type は、確固たるシェアを持っていると言えるでしょう。
So, let me ask you some questions.
What would you do if you had to compete against powerful competitors which are free to use?
Can the paid service fight against free services?And, what would you do if you were assigned to the DevRel of the paid software?
ここで、みなさんに質問です。
もし、あなたが、無料で配布されている強力な競合相手と競い合わなければいけなくなったとしたら、どうしますか?
有料のサービスは、無料のサービスに勝てるのでしょうか?
そして、あなたが有料ソフトのDevRel に任命されたら、どうしますか?
This is the problem that I have been actually faced.
How do I compete with the free services which are very famous, having many users, and high-functional?
Talking about myself, I have competed with these tough rivals with such strategies:· Fight with the team· Send the messages· Expand the community through 6 stepsToday, I'd like to talk about these strategies.
これは、実際に自分が直面してきた問題です。
ユーザーが多く、有名で、しかも無料のサービスと、どのように競い合えばよいのか。
僕はこのような方針をたてて戦ってきました。
・チームで戦う
・哲学を共有し、メッセージを統一する
・6つのステップで、コミュニティを広げていく
です。
今日は、これらの戦略について、かいつまんでご説明したいと思います。
The First strategy is "fight with the team."What is the meaning of “Fight with the team”?Does it mean the Devrel should increase the members to organize strong team?
That is the ideal, though, there are few companies that has enough money to hire so many devrel person.
まず最初に、「チームで戦う」。
チームで戦うというのはどういう意味でしょうか。
DevRel の担当者を増やして、組織を作るという意味でしょうか?
そんなにたくさんの担当者を雇う余裕のある会社は、あまりないでしょう。
The open source software has strong propagation power, because it is free to use.
People will be impressed if it is convenient and functional even if it’s free.And they will want to recommend the open source software to someone..Excellent open source software will be expanded more and more by its users.
The “Free” is the strongest price in the market.
オープンソースのソフトウェアは、強力な伝播力を持っています。
オープンソースは無料で使えます。
無料なのに高機能で便利だとしたら、人々は感動するでしょう。
そして、人に勧めたくなるでしょう。
優秀なオープンソースソフトウェアは、その利用者によって、どんどん広められていくのです
「無料」は、市場において最も強い価格なのです。
Can the one DevRel personnel fight with the opens source software which has strong propagation power?The answer is No.The power of individuals is very insignificant and influence is limited.No matter how hard you fight at the individual level, you have a limit.
そんな、強力な伝播力を持つソフトウェアに、一人か2人のDevRel担当者の力で太刀打ちできるでしょうか?
答えはNoです。
個人の力というのはとても微々たるもので、影響力も限られています。
個人レベルでどんなに頑張っても、限界があります。
So, is it impossible for personal devrel to fight with the strong competitor ?
No, it is not true.
By making understanders and supporters in the organization, you can get the enough power to fight with the competitor.
The important thing is don’t fight by alone, but fight with the team.
You can fight as a team by telling your thoughts within the company and increasing supporters.
It is a very important role for DevRel to increase the number of understanders that support DevRel in the company and make a loose connection.
では、強力な競合を相手にして、個人のDevRel は何もできないのでしょうか?
いえ、そんなことはありません。
一人では対抗できなくても、組織内に理解者、そして支援者を作ることで、個人の何倍もの力を生み出すことができます。
大事なのは、一人で戦わず、仲間を作って戦うことです。
企業内に自分の考えを伝え、理解者を増やすことで、チームとして戦うことができます。
企業内にDevRel を支援してくれるような味方を増やし、ゆるやかなチームを作ることは、DevRel にとってとても大切な役割なのです。
Let's give an example of my company..As the DevRel, I made the community support plan, and told marketing staff, PR staff, sales staff, etc. Then, with the cooperation of each person, I began to encourage user groups.Each person has their own tasks.Marketing, PR staff conduct marketing activities for the service.
DevRel contacts people who knew the service and launches the user community groups.
It can be said that the marketing activity is to make shallow and wide communication.
The DevRel activity is to make narrow and deep connections with specific people.
In the part of making business, sales representatives and customer relation personnel are doing their best.Marketing tells, DevRel makes a connection, sales and CR make business.Each team has their own tasks, but we are the loosely connected team.
ここで、実際に私が所属する会社の例を上げてみましょう。
自分はDevRel 担当として、コミュニティ支援の計画を立て、マーケティング担当者、PR担当者、セール担当者などに伝えました。
そして、各担当者の協力の下、ユーザーコミュニティを立ち上げ始めました。
担当者にはそれぞれ担当業務があります。
マーケティング、PR担当者は、サービスのマーケティング活動を行います。
DevRelは、サービスを知ってくれた人たちに接触していき、ユーザーコミュニティグループの立ち上げを行います。
マーケティング活動が浅く広いコミュニケーションだとすると、DevRelの活動は、特定の人たちと深いつながりを作る行為、ということができるでしょう。
そして、実際にビジネスに繋げる部分では、セールス担当者、カスタマーリレーション担当者が頑張っています。
マーケティングが伝え、DevRel がつながりを作り、セールスとCRがビジネスを作っていく。
それぞれ担当は違いますが、我々は緩やかにつながったチームなのです。
Next, we need to send a message to our users.
次に、つながったユーザーに対して、我々のサービスを利用してもらうためのメッセージを送る必要があります。
There are all kinds of services in this world.There are also thousands of products and services in the web CMS market, from famous to unnamed ones.From that number of services, if you can not properly tell "Why you should choose our service", the user will use a different service.Users can use open source CMS for free. If there is no difference in the service and functions, the free one should be better choice than the charged one.
この世界には、ありとあらゆるサービスがあります。
ウェブCMSの世界にも、有名なものから無名なものまで、何千というプロダクトとサービスがあります。
そんな数あるサービスの中から、「なぜ、我々のサービスを選ぶべきなのか」を、適切に伝えなければ、ユーザーは別なサービスを使うことでしょう、
オープンソースのCMSは無料で使えます。もし、サービスに差がなければ、有料よりは無料のもののほうが良いはずです。
Then what about our service? Why users have to pay for our paid software? I think the well-made open source CMS is functionally equal to our CMS, Movable Type.What kind of message should we send to our users?We are telling that "We assure the security and the support."We give high priority to security. We declare that we will resolve promptly if the issue is discovered on the product.
We also provide the technical support to users.That’s the message for users why we charge for our product.Our product costs money, but it is used by those who recognize the value for our message.
さて、我々のサービスについて考えてみます。
完成度の高いオープンソースCMSは、Movable Type と機能的に遜色ありません。
どちらも素晴らしい完成度ですし、どちらも優れたソフトウェアです。
同じような機能なのに、無料のソフトではなく、お金を払って使ってもらうためには、どのようなメッセージを送るべきなのか。
我々は、「セキュリティとサポートという品質を届けます」と伝えています。
我々はセキュアで安心に使えるように製品を設計し、もしイシューが発見されたら速やかに解消することを伝えています。
また、利用者に対して、技術サポートを提供しています。
セキュリティとサポートに力を入れている、だから有料。
お金はかかるが、そこに価値を見出した方に利用してもらっているのです。
The message to convey should be simple and easy to understand.Simple and intuitive message will remain in mind.Therefore, when telling a message as DevRel, we are trying to find simple and understandable words.This is what I think DevRel's "Send the message".
“The message” might be rephrased to “Philosophy” or “core value”.
DevRelとして、伝えるべきメッセージは、シンプルでわかりやすいほうが良いでしょう。
誰かにメッセージを伝える場合、シンプルでわかり易い言葉のほうが、心に残ることでしょう。
このため、DevRel としてメッセージを伝えるときは、シンプルかつ理解しやすい言葉を探すように努力しています。
これが、私が考える、DevRel の「Send the message」です。
「メッセージ」は「哲学」、または「コアバリュー」と言い換えることができるかもしれません。
I have almost run out of my time.
Next is "Expand the community with 6 steps".
だいぶ時間を使ってしまいました。
次は「6つのステップでコミュニティを広げていく」です。
Needless to say, it is one of the most important roles for DevRel personnel to build and support the user community and user group.
I think that everyone, gathering here, supports the user community in various ways.
I am supporting the user community too.
I am carrying out supporting and expanding the user community with six steps.
DevRel 担当者にとって、ユーザーコミュニティ、ユーザーグループを形作っていくことは最も重要な役割の一つと言えるでしょう。
みなさんも様々な方法で、ユーザーコミュニティをサポートしていることと思います。
私は、ユーザーコミュニティの拡大とサポートを、6つのステップで整理しながら実行しています。
What is the six steps?
The answer is:
find
contact
share
create together
expand
continue
These are the essential steps for expanding and supporting the user community.
6つのステップについてご説明します。
見つける。
接する。
共有する。
ともに作る。
広げる
続ける。
の、6ステップとなります。
I'd like to talk more about these six steps, but I have not enough time to explain those in detail.I had written the detail of these six steps in my blog. so please visit the blog if you are interested.From 2017 DevRel Advent Calendar, you can reach the encollowing the link.
この6つのステップについて、詳しくお話したいところですが、時間をだいぶ使ってしまっています。
この続きは、私のブログに書いていますので、ご興味があればご一読ください。
2017年のDevRel Advent Calendar から、リンクをたどることで、たどり着くことができます。
DevRel Advent Calendar is published on the site called “Qiita”.Please search "DevRel Advent Calendar 2017" from qiita.A lot of wonderful articles are on the calendar.
DevRel Advent Calendar は、qiitaというサイト上に公開されています。qiitaから「DevRel Advent Calendar 2017」と検索してみてください。素晴らしい記事が沢山公開されています。
That’s all of my today’s presentation.
I think it was hard to understand with my poor English.Thank you for your attention to the end!
以上で、私のプレゼンテーションは終了です。
拙い英語で、分かりづらかったと思います。
最後までご清聴ありがとうございました。