Frank Staude#WPTranslationDay
W O R D P R E S S A U F D E U T S C H 

Ü B E R S E T Z E N
E I N F Ü H R U N G
Frank Staude#WPTranslationDay
H A L L O
Email: frank@staude.net

Twitter: @staude

Webseite: www.staude.net

GitHub: staude

Co-Founder of WP Meetup Hannover

Organizer of WP Meetup Nürnberg

Organizer of WooCommerce Meetup Nürnberg

Mod @ german WordPress.org Supportforum

General Translation Editor / german
Speaker and Volunteer @ WordCamp Hamburg 2014

Speaker @ WordCamp Cologne 2015

Speaker @ WordCamp Berlin 2015

Co-Organizer and Speaker @ WordCamp Nürnberg 2016

Speaker @ WordCamp Frankfurt 2016

Speaker @ WordCamp Cologne 2016

Co-Founder of adminpress.de
Frank Staude#WPTranslationDay
D I E E R D E
• >= 195 Länder
• 6500 Sprachen, 5600 noch
gesprochene Sprachen
• 7,28 Milliarden Menschen (zum
Jahreswechsel 2014/2015)
Frank Staude#WPTranslationDay
W O R D P R E S S
• >24 Millionen Downloads von
WordPress 4.2
• >60% Marktanteil bei CMS
• >24% alle Webseiten
Frank Staude#WPTranslationDay
W O R D P R E S S
Frank Staude#WPTranslationDay
P O LY G L O T S
L10N? I18N? G11N? A11Y? WTF!
Frank Staude#WPTranslationDay
B E G R I F F E LocalisatioN
{
10 Zeichen
• L10N - Localisation
• Primär Übersetzung in eine andere Sprache
• Aber auch Anpassung von Datums, Zeit,Währungs,Temperaturangaben
• Ggf. andere Rechtsvorschriften.
• Medien
• Berücksichtigung Kultureller und Geografischer Gegebenheiten.
Frank Staude#WPTranslationDay
B E G R I F F E
• I18N - Internationalisation
• Gestalten einer Software, das sie Lokalisierbar ist
• Schreibrichtung LtR, RtL
• Datums, Zeit,Währungs,Temperaturangaben
• Syntaktische Eigenheiten von Sprachen berücksichtigen.
InternationalisatioN
{
18 Zeichen
Frank Staude#WPTranslationDay
B E G R I F F E GlobalisatioN
{
11 Zeichen
• G11N - Globalisation
• Ist die Kombination aus Internationalisation und Localisation und wird
in einigen Firmen als Begriff verwendet.
Frank Staude#WPTranslationDay
B E G R I F F E Accessibility
{
11 Zeichen
• A11Y - Accessibility
• Techniken die die Zugänglichkeit zu einer Webseite erleichtern.
• Barrierefrei bzw. Barrierearm
• Screenreader die Texte vorlesen bzw. Braillezeilen ansteuern.
• Leichte Sprache
Frank Staude#WPTranslationDay
B E G R I F F E Locale
SPRACHE + ORT + SCHREIBRICHTUNG +
DATUM, ZAHLEN,WÄHRUNG
In Deutschland de_DE / de_DE_formal
Frank Staude#WPTranslationDay
B E G R I F F E
• speziell geregelte sprachliche Ausdrucksweise des Deutschen, die auf
besonders leichteVerständlichkeit abzielt
• umfasst neben Sprachregeln auch Rechtschreibregeln sowie
Empfehlungen zu Typografie und Mediengebrauch.
• soll Menschen, die aus unterschiedlichen Gründen über eine geringe
Kompetenz in der deutschen Sprache verfügen, dasVerstehen von
Texten erleichtern.
• https://de.wikipedia.org/wiki/Leichte_Sprache
Leichte Sprache?
Frank Staude#WPTranslationDay
B E G R I F F E Leichte Sprache?
Frank Staude#WPTranslationDay
B E G R I F F E Leichte Sprache?
Frank Staude#WPTranslationDay
SPRICHT 160 SPRACHEN
Frank Staude#WPTranslationDay
D E U T S C H S P R A C H I G E Ü B E R S E T Z U N G
Frank Staude#WPTranslationDay
D E U T S C H E I N S TA L L AT I O N E N
Frank Staude#WPTranslationDay
D E U T S C H E I N S TA L L AT I O N E N
Frank Staude#WPTranslationDay
D E U T S C H E I N S TA L L AT I O N E N
Frank Staude#WPTranslationDay
K O N T I N U I E R L I C H E O P T I M I E R U N G
Frank Staude#WPTranslationDay
W I E F U N K T I O N I E R T D A S ?
S C H R I T T 1 : Ü B E R S E T Z E N
T R A N S L AT E . W O R D P R E S S . O R G
Frank Staude#WPTranslationDay
WA S E R WA R T E T U N S
Frank Staude#WPTranslationDay
W I E F U N K T I O N I E R T D A S ?
S C H R I T T 2 : F R E I G E B E N
T R A N S L AT E . W O R D P R E S S . O R G
Frank Staude#WPTranslationDay
W I E F U N K T I O N I E R T D A S ?
S C H R I T T 3 : V E R Ö F F E N T L I C H E N
D E . W O R D P R E S S . O R G
Frank Staude#WPTranslationDay
W I E F U N K T I O N I E R T D A S ?
S C H R I T T 3 : V E R Ö F F E N T L I C H E N
A U T O M AT I S C H E V E R Ö F F E N T L I C H U N G
Frank Staude#WPTranslationDay
W I E F U N K T I O N I E R T D A S ?
S P R A C H PA K E T
A U T O M AT I S C H E A K T U A L I S I E R U N G D E R 

Ü B E R S E T Z U N G O H N E Z U T U N D E S B E N U T Z E R S
Frank Staude#WPTranslationDay
W E R M A C H T D A S ?
D I E P O LY G L O T S
Frank Staude#WPTranslationDay
DIE POLYGLOTS
Über 5.000 Freiwillige
beteiligen sich bereits
an der Übersetzung
von WordPress in mehr
als 160 Sprachen!
Frank Staude#WPTranslationDay
DIE
MUTTERSPRACHLER
ENTWICKLER
NICHT-ENTWICKLER
POLYGLOTS
Frank Staude#WPTranslationDay
Frank Staude#WPTranslationDay
Frank Staude#WPTranslationDay
Frank Staude#WPTranslationDay
Frank Staude#WPTranslationDay
Frank Staude#WPTranslationDay
B E N U T Z E R R E C H T E
Translation Contributor
schlägt Übersetzungen auf
https://translate.wordpress.org vor
Voraussetzung: WordPress-Account
Frank Staude#WPTranslationDay
B E N U T Z E R R E C H T E
Project Translation Editor (PTE) – Variante 1
kann zur Übersetzung auf https://translate.wordpress.org
beitragen und eigene und fremde Übersetzungen
für ein bestimmtes Theme oder Plugin freischalten
Voraussetzung: Erste Übersetzungserfahrungen,
Kenntnis von Translation Style Guide und Glossar
Frank Staude#WPTranslationDay
B E N U T Z E R R E C H T E
Project Translation Editor (PTE) – Variante 2
kann zur Übersetzung auf https://translate.wordpress.org
beitragen und eigene und fremde Übersetzungen
für alle Themes und Plugins freischalten
Voraussetzung: hat sich bereits als Project Translation
Editor an Übersetzung einzelner Themes oder Plugins
beteiligt
Frank Staude#WPTranslationDay
B E N U T Z E R R E C H T E
General Translation Editor (GTE)
kann zur Übersetzung auf https://translate.wordpress.org
beitragen und eigene und fremde Übersetzungen
für alle Projekte einschließlich WordPress Core freischalten
Voraussetzung: hat sich bereits als Project Translation Editor
beteiligt, gutes KnowHow, Qualität der Übersetzungen
Frank Staude#WPTranslationDay
B E N U T Z E R R E C H T E
Wofür dienen diese Rollen?
Eine konsequente, qualitativ einwandfreie
Übersetzung von WordPress, Themes,
Plugins und anderen Projekten
ist Voraussetzung für eine positive
Anwendererfahrung.
Frank Staude#WPTranslationDay
B E N U T Z E R R E C H T E
Was wir nicht wollen
Automatisierte Übersetzungen
Schlechtes Deutsch
Sehr freie/sehr wörtliche Übersetzungen
Glossar/Style Guide nicht eingehalten
Falsche Anrede ("Sie" in der Standard-Übersetzung)
Frank Staude#WPTranslationDay
Frank Staude#WPTranslationDay
B E N U T Z E R R E C H T E
Warum dauert das Validieren so lange?
Translation Editor kann jeder werden.
Keiner wird aber dafür bezahlt oder erhält
eine andere Form von Vergütung.
Validieren muß in den persönlichen Zeitrahmen passen.
Manchmal dauert es einfach ein wenig, bis jemand Zeit
hat, Übersetzungen gewissenhaft zu prüfen.
Frank Staude#WPTranslationDay
K O M M U N I K AT I O N
+
400+ EDITORS
Frank Staude#WPTranslationDay
W O R D P R E S S S L A C K
C H AT. W O R D P R E S S . O R G
Frank Staude#WPTranslationDay
Frank Staude#WPTranslationDay
Frank Staude#WPTranslationDay
D E U T S C H E K O M M U N I K AT I O N S T O O L S
D E W P. S L A C K . C O M
Frank Staude#WPTranslationDay
K O M M U N I K AT I O N S W E R K Z E U G E
+
400+ EDITORS
Blogs
Frank Staude#WPTranslationDay
+
400+ EDITORS
Lokale
Inhalt
K O M M U N I K AT I O N S W E R K Z E U G E
Frank Staude#WPTranslationDay
Frank Staude#WPTranslationDay
ALLES ÜBERSETZEN
D I E N E U E H E R A U S F O R D E R U N G
Frank Staude#WPTranslationDay
50 000 Plugins
7000 Themes
D I E N E U E H E R A U S F O R D E R U N G
Frank Staude#WPTranslationDay
ÜBERSETZUNG DER
TOP 100 PLUGINS
TOP 100 THEMES
D I E N E U E H E R A U S F O R D E R U N G
Frank Staude#WPTranslationDay
MÖCHTEST DU WORDPRESS ÜBERSETZEN ?
Ü B E R S E T Z E N : S O FÄ N G S T D U A N
Frank Staude#WPTranslationDay
SCHRITT 1: ERSTELLE EIN
WORDPRESS-ACCOUNT
LOGIN.WORDPRESS.ORG
Ü B E R S E T Z E N : S O FÄ N G S T D U A N
Frank Staude#WPTranslationDay
SCHRITT 2: GEHE AUF
TRANSLATE.WORDPRESS.ORG
Ü B E R S E T Z E N : S O FÄ N G S T D U A N
Frank Staude#WPTranslationDay
SCHRITT 3: ÜBERSETZE!
TRANSLATE.WORDPRESS.ORG
Ü B E R S E T Z E N : S O FÄ N G S T D U A N
Ü B E R S E T Z U N G S - W E R K Z E U G E
+
400+ EDITORS
Frank Staude#WPTranslationDay
Frank Staude#WPTranslationDay
D I E D E U T S C H E Ü B E R S E T Z U N G
T R A N S L AT E . W O R D P R E S S . O R G / L O C A L E / D E
Frank Staude#WPTranslationDay
Frank Staude#WPTranslationDay
HILFREICHE TIPPS UND TOOLS
Ü B E R S E T Z E W O R D P R E S S A U F D E U T S C H
Frank Staude#WPTranslationDay
DAS TRANSLATOR HANDBOOK
MAKE.WORDPRESS.ORG/POLYGLOTS/HANDBOOK/
Ü B E R S E T Z E N :
Frank Staude#WPTranslationDay
DEIN LOKALES TEAM
MAKE.WORDPRESS.ORG/POLYGLOTS/TEAMS/?LOCALE=DE_DE
Ü B E R S E T Z E N :
Frank Staude#WPTranslationDay
TRANSLATION STYLE GUIDE
DE.WORDPRESS.ORG/MITWIRKEN/STYLE-GUIDE-FUER-UEBERSETZUNGEN
Ü B E R S E T Z E N :
Frank Staude#WPTranslationDay
GLOSSAR
TRANSLATE.WORDPRESS.ORG/PROJECTS/
WP/DEV/DE/DEFAULT/GLOSSARY
Ü B E R S E T Z E N :
Frank Staude#WPTranslationDay
WAS DU BEI DER ÜBERSETZUNG
AUF DEUTSCH WISSEN SOLLTEST
B E S O N D E R H E I T E N F Ü R D I E D E U T S C H E Ü B E R S E T Z U N G
Frank Staude#WPTranslationDay
ALLGEMEINE ERWARTUNGEN
Füge nicht zufällige Links ein.
Übersetze sinngemäß, nicht buchstäblich
Versuche, den gleichen formellen (oder informellen) 

Tonfall beizubehalten
Verwende keine Umgangssprache oder

auf Benutzergruppen bezogene Begriffe
Lerne aus anderen Lokalisierungen in deiner Sprache
Achte auf eine gleichbleibende Übersetzung
Frank Staude#WPTranslationDay
HÄUFIG VORKOMMENDE FEHLER
Umschreibung statt Übersetzung (Plugins, Themes)
Übersetzer löschen Markup (achte vor allem auf das s%)
Verwendung automatisierter Übersetzungen
(Google Translate, Poedit)
Etwas zu übersetzen, das du nicht verstehst
Kommentare für Übersetzer zu ignorieren
Zusammenhang der Übersetzung zu ignorieren
Formale Übersetzung ("Sie") vergessen
Frank Staude#WPTranslationDay
ONLINE-WÖRTERBUCH
DICT.CC
N Ü T Z L I C H E W E B D I E N S T E
Frank Staude#WPTranslationDay
ONLINE-WÖRTERBUCH
LINGUEE.DE
N Ü T Z L I C H E W E B D I E N S T E
Frank Staude#WPTranslationDay
SYNONYME
WWW.OPENTHESAURUS.DE
N Ü T Z L I C H E W E B D I E N S T E
Frank Staude#WPTranslationDay
RECHTSCHREIBUNG
WWW.DUDEN.DE/SPRACHWISSEN/
RECHTSCHREIBREGELN
N Ü T Z L I C H E W E B D I E N S T E
Frank Staude#WPTranslationDay
GLOTDICT BROWSER-ADDON ( FIREFOX/CHRO
GITHUB.COM/MTE90/GLOTDICT
N Ü T Z L I C H E S T O O L S
Frank Staude#WPTranslationDay
GLOTDICT BROWSER-ADDON ( FIREFOX/CHRO
GITHUB.COM/MTE90/GLOTDICT
N Ü T Z L I C H E S T O O L S
Frank Staude#WPTranslationDay
DANKE

WordPress auf Deutsch übersetzen