3. TYPO3 localization: Some advice
Plan i18n, l10n,
t9n thoroughly –
before development
starts
1
Use XML and XLIFF
for data exchange with
LSPs
7
Internationalize
content, design and
code
4
Define a strategy
multilingual communi-
cation and content
2
Provide context to
translators8
Prepare a test and
staging system5
Define processes
content creation,
editing, t9n, l10n,
publishing
3
Review website
before publishing9
Test, test, test
i18n6
7. TYPO3 localization: Define a strategy for multilingual communication and
content management
7
What is the purpose of the
international or multilingual website?
What needs to be communicated?
What are the target groups?
Which content is relevant f
or which target group?
Who is responsible for the content?
How much content will be created?
How often will content updated?
Define locales or languages
Single page tree vs. multi-tree
Select sys_language_mode
(content_fallback, strict)
Appear global or local?
Do we target specific markets?
Re-routing based on
browser language, geoIP,
cookies?
Define language / region menu
Translate vs. localize
vs. local content
11. TYPO3 localization: Internationalize content, design and code
11
0681 91038365
+49 681 91038365
12. März 2017
12 March 2017
March 12, 2017
12/03/2017
1:00 PM
13:00
$ / USD
€ / EUR
First name / last name
Name / Surname
Hanyu Pinyin
“Write content that is relevant and understandable for your international audience.”
12. TYPO3 localization: Internationalize content, design and code
Company A is a consulting company specializing in …
Company A is a consulting company based in Germany specializing in …
Company A is a European consulting company specializing in…
12
13. TYPO3 localization: Internationalize content, design and code
13Source:http://www.function1.com/sites/default/files/field/image/emotions-colors_reformat_rev.jpg
16. TYPO3 localization: Internationalize content, design and code
Labels
Frau / Herr
vs.
Mr. / Ms. / Mrs.
16
“Internationalize your code!”
All strings of
extensions in XLF files
Allow formatting of strings
e.g. dates, times, numbers,
addresses etc.
%s
Singular vs. plural
%s invoices paid
%s Rechnungen bezahlt
%s factures payée(s)
17. #5
Prepare a test and
staging system
TYPO3 localization: Best practice
17
18. TYPO3 localization: Prepare a test and staging system
18
“Better safe than sorry!”
“Better safe than sorry J”
25. #7
Use standards for data
exchange in localization
TYPO3 localization: Best practice
25
26. TYPO3 localization: Use XML and XLIFF for data exchange with LSPs
• Rely on standard formats like XLIFF (XML Localisation Interchange
File Format) or XML.
• XML and XLIFF are formats supported by all translation tools.
• Avoid <![CDATA[…]]> if possible.
26
27. TYPO3 localization: Don’t do copy and paste
27Source: https://www.loctimize.com/en/support/translation-and-localization-of-typo3-websites/
32. TYPO3 localization: Provide context to translators
• Translation can change
depending on context
• Translator needs to
know what kind of
information s/he is
translating (title,
description…)
32
For translators, it is difficult to translate content without context.
36. TYPO3 localization: How we support our clients
Happy clients
Consulting
i18n, l10n, t9n
processes, content,
tools, interfaces
Testing
i18n, l10n testing,
TYPO3 configuration check,
pseudo-translation round-trip
Support
configuration, installation and configuration
of extension for translation management,
troubleshooting
Development
process automation,
interfaces
Translation Management
exporting, importing content, pre- & post-
processing, optimizing translation cost,
organizing in-country review, quality assurance
36
37. Loctimize is a market-leading expert for global language logistics.
We support a wide range of international businesses and language
service providers who appreciate the expertise and experience of an
independent expert who has the courage to think outside the box.
Our team develops customized solutions and supports you from
development to implementation.
Let language become your competitive advantage!
Loctimize: About us
37
38. Loctimize GmbH
Försterstraße 19
66111 Saarbrücken
Germany
t. +49 681 - 91038365
f. +49 681 – 91038367
e. info@loctimize.com
w. loctimize.com
Thank you very much for your attention!