2. Sintra Palace 辛特拉宮
The Sintra national palace is unique amongst the royal mediaeval palaces in Portugal and
the town’s most distinctive building.
辛特拉國家王宮,是葡萄牙王室中世紀宮殿中最獨特的,也是辛特拉鎮最具特色的建築。
Outside, the most striking and distinctive feature of the palace is the two large conical
chimneys of the kitchen, each measuring 33 metres high, now adopted as the symbol of
Sintra.
宮殿外面最顯著又鮮明的特徵,是廚房的兩個圓錐形大煙囪,高度為33米,現在已成為辛特
拉的標誌。
The Palace of Sintra (Portuguese: Palácio Nacional de Sintra), also called Town Palace
(Palácio da Vila Vila=Town) is located in the town of Sintra, in the Lisbon District. It is a
present-day historic house museum.
辛特拉宮也稱為鎮宮,位於里斯本區辛特拉鎮。是當今展示歷史宮殿的一個博物館。
It is the best-preserved medieval royal residence in Portugal, being inhabited more or less
continuously from at least the early 15th century to the late 19th century. It is a significant
tourist attraction, and is part of the cultural landscape of Sintra, a designated UNESCO
World Heritage Site.
這是葡萄牙保存最完好的中世紀皇家宮殿,從15世紀初到19世紀末或多或少有王室連續居住。
是重要的旅遊景點,也是辛特拉文化景觀的一部分,被聯合國教科文組織列為世界遺產。
3. Far away you can see the two white cones
chimneys rising out of the palace
老遠就能看到兩個突出王宮的白色圓錐煙囪
4.
5. The Palace of Sintra, for a long time the
residence of Royal family during the summer
辛特拉宮長期以來都是皇室的夏官
14. Swan Hall (Great Hall)
It was the original Grand Hall of the royal residence
of Joao I, built at the beginning of the 15th century.
During the reign of Manuel I it was designated as the
Hall of the Princes.
The former great hall is the largest room in the
palace where receptions, feasts and banquets, and
major ceremonies were held. It's known as the Hall
of Swans for the 27 wooden octagonal panels
painted with swans (cisnes) that adorn the ceiling.
Each swan wears a gilded collar and the birds are
set in graceful repose in naturalistic backgrounds.
天鵝廳
大廳 (Great Hall) 也就是天鵝廳(Swan Hall)。是若昂一世原來的皇室寢宮大廳,
建於15世紀初。在曼努埃爾一世統治時期,被指定為王子廳。
在從前大廳是王宮中最大的廳堂,酒會,節日宴會,以及重大典禮都在此舉行。也稱
為天鵝廳,繪有天鵝的 27 塊八角型木質鑲板,嵌飾在天花板上。每隻天鵝戴著鍍金
頸環,與鳥兒們棲息在自然背景中優雅地養神。
15.
16. The buildings in the central square of São Martinho,
across from the Sintra National Palace
辛特拉宮前面聖馬蒂紐廣場周邊的建築物
Castle of the Moors
摩爾人城堡
Looking ou from Swan Hall balcony
從天鵝廳陽台向外望
22. Hall of Pegas (Sala das Pegas)
Constructed during the reign of João I, this antechamber is where dignitaries and foreign
ambassadors were received. Its name derives from the decoration painted on the ceiling -
136 jaunty magpies (pegas) painted on the wooden panels, each one holding in its beak a
shield with the king's motto, "Por Bem" - For Better, and, in one of its claws, a rose. The
majestic function of this room is exemplified by decorative pieces such as a beautiful 17th-
century Bargueño cabinet from Spain in walnut, golden metal, bone, and ivory.
喜鵲廳
此廳在若昂一世統治時期建造,前廳是召見政要和外國使節的地方。它名字的由來是從天花板
上裝飾畫衍生出來 - 木板上畫著136隻輕鬆活潑的喜鵲,每隻嘴上叼著國王的格言,“Por
Bem” - 榮譽,並且在其爪上抓著一朵玫瑰花。這個房間最炫耀之處在於裝飾物件,諸如 17 世
紀西班牙美麗的核桃 Bargueño 櫃,金色器皿,骨頭和象牙。
23.
24. Tiles walls of the Magpie Hall (Sala das Pegas). It is the only room in the
palace to have retained its original name since the 15th century.
喜鵲廳 (Magpie Hal) 的瓷磚牆壁。這是自15世紀以來,在王宮中唯一保
持原來名稱的房間。
25.
26. Bed Chamber of King Sebastian. 國王塞巴斯蒂安的寢室。
Dating to the beginning of the 15th century, when it was known as the Gold Chamber,
this was the bedchamber used by King Sebastian at the end of the 16th century.
15世紀初當時稱為黃金寢室,在16世紀末這裡是國王塞巴斯蒂安御用的臥室。
27.
28. The tile wall consists of raised vine leaves and dates
to the beginning of the 16th century.
凸起的葡萄葉瓷磚牆壁,年代可以追溯到 16 世紀初。
29.
30. The Julius Caesar Hall (Sala Julio Cesar). At the far end is
a 16th-century Flemish tapestry depicting a scene from the
life of Roman emperor Julius Caesar.
凱撒廳 (Julius Caesar Hall)。遠端是一幅 16 世紀的佛蘭德
壁毯,描繪羅馬皇帝凱撒的生活情景。
33. Galleon Hall (Sala da Galés) 帆船廳
The rounded wooden ceiling of the Galleon Hall is appropriately illustrated with paintings of
assorted ships in full sail representing the major naval powers of the period : Portuguese, Dutch,
and Ottoman flags and pennants are clearly visible fluttering in the wind. Various maritime cities
are also depicted. The long and narrow rectangular hall dates from the 17th century and is in
effect a small museum, with Spanish and Portuguese 18th-century earthenware particularly well
represented. A pair of exquisite Bargueño cabinets are also on display, one from the 18th century,
the other probably made in the 17th century. Both are beautifully crafted in wood, turtle shell,
ivory, velvet, and wrought iron.
帆船廳的拱形木質天花板,描繪著各類船舶揚帆遠航的圖示,代表這一時期的主要海上強國:清楚
地可以看見,葡萄牙,荷蘭,奧托曼帝國的旗幟和三角信號旗在風中飄揚。也描繪不同的海上城市。
狹長的長方形大廳,始於17世紀,實際上是一間小型博物館,尤其是西班牙和葡萄牙18世紀的陶
器。也陳列著一對精緻的 Bargueño 櫃,一個來自18世紀,另外一個大概是17世紀的。兩者都是
木材,龜甲,象牙,鹿茸,和鍛鐵的製作精品。
34.
35. Paintings on the ceiling of the Galleon Hall (Sala das Gales).
帆船廳(Galleon Hall)天花板上的畫
36.
37. Castle of the Moors
摩爾人城堡
Looking out from the balcony of Galleon Hall
從帆船廳陽台向外遙望
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46. This is the Coats-of-Arms Hall (Sala dos Brascoes). It was one of the major
additions built during the reign of Manuel I (1495-1521). The ceiling in carved
gilded woodwork is crowned by the royal coat-of-arms and is surrounded by the
armorial bearings of 72 noble families. Late 17th to early 18th century panels of
painted tiles depict courtly and hunting scenes.
徽章大廳(Coats-of-Arms Hall)。是曼努埃爾一世(1495年~1521年)在位期間追
加建造的。鍍金雕花木製天花板的中央是皇家徽章,周圍被72家貴族家族徽章所包
圍。17 世紀末到 18 世紀初的藍白瓷磚牆面,描繪著宮廷和狩獵場面。
Coats-of-Arms Hall (Sala dos Brascoes) 徽章大廳
57. The chapel was built during the reign of King Dinis at the beginning of the 14th century. During
the 15th century it was subjected to several alterations, including a decorated ceiling showing
Islamic influence, ceramic tile “carpet”, and wall frescoes. It was restored in the 1930s.
禮拜堂是國王迪尼斯在14世紀初統治時期建成。15世紀受到伊斯蘭教影響,經過多項改建,包括
天花板裝飾、瓷磚“地毯”,和牆壁的壁畫。直到 20 世紀 30 年代才恢復原貌。
Palatine Chapel 帕拉丁禮拜堂
58.
59. Arab Room (Sala dos Árabes) 阿拉伯廳
The Arab Room was used as a bedchamber by King João I in the 14th century. The room was
once supplied with water that trickled from the fountain sunk in the center of the floor.
14世紀國王若昂一世的臥室。曾經從房間中央下陷的噴泉提供涓涓的流水。
71. Chandelier Manueline Hall
(Sala Manuelina)
This was the main hall of the royal
residence built by Manuel I at the
beginning of the 16th century. It is
the newest of the major building
additions to the palace.
曼努埃爾吊燈大廳
這是由曼努埃爾一世在 16 世紀初建
造的皇家寢宮正殿。是王宮最新的主
要加蓋建築。
72.
73. Turned in a circle and back to the starting point
轉了一圈又回到出發點
74.
75.
76. Beautiful town 美麗的小鎮
In the historic centre there are pretty cobbled streets lined with traditional shops and
cafes, all centred around the Gothic styled National Palace. Sintra is the most popular
day trip from Lisbon.
位於歷史悠久的小鎮中心,有漂亮的鵝卵石街道,沿途傳統商店和咖啡館林立,所有的
這些都圍繞著以哥特式風格的國家王宮為中心。辛特拉是里斯本一日遊的最熱門地點。