1. w זוהר ויחי יום גqZohar Vayékhi Mardi
'/ רִבִּי חִיּ ָיא פָּתַח וְאָמַר' )משלי יט( בּי ִת וָהוֹן נַחֲלַת אָבוֹתwהמַּלְאָָך הַגּוֹאֵל אוֹתִי מִכָּל רָע יְבָרְֵך אֶת הַנְּעָרִים וְגו
ַ ַ
1
'' Que l'ange qui me délivre de tout mal bénisse les enfants..'' . Ribbi Hya a ouvert et 2
dit:''Maison et richesse, héritage des pères et de YHVH une femme sensée3'' 4.
וְכִי נַחֲלַת אָבוֹת אִינְהוּ' וְהָא קוּדְשָׁא בְּרִיְך הוּא יָהִיב כֹּלָּא לְבַּר נָשׁ/ אֶלָּא' דּכֵיוָן דְּאַחְסִין בֵּיתָא לְבַר נָשׁ
ְ
Et est-ce qu'ils sont 'héritage des pères' alors que le Saint-Béni-Soit-Il donne tout à
5
l'homme! Mais puisqu'il6 donne en héritage à l'homme maison et
וּמָמוֹנָא' לזִמְנִין דּיַחֲסִין כֹּלָּא לִבְרֵיהּ' וִיהֵא אַחְסָנָא דְאָבוֹת/ אֲבָל וּמֵיְי ָ אִשָּׁה מַשׂכָּלֶת' בְּגִין דְּאִתְּתָא' כַּד אַחסִין
ְ ְ ְ ְ
fortune, quelquefois il donne tout en héritage à son fils et c'est l'héritage des pères7.
Mais 'de YHVH une femme sensée' parce que la femme, quand l'homme la reçoit
לָהּ בַּר נָשׁ' מֵעִם קוּדְשָׁא בְּרִיְך הוּא אַחְסִין לָהּ' דְּהָא לָא יַחְסִין לָהּ קוּדְשָׁא בְּרִיְך הוּא לְבַּר נָשׁ' אֶלָּא כַּד
en héritage, c'est du Saint-Béni-Soit-Il qu'il la reçoit en héritage. Car le Saint-Béni-
Soit-Il ne la donne en héritage que quand
מכְרִיזִין עֲלֵיהּ בִּרְקִיעָא/ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיְך הוּא מְזַוֵּוג זִווּגִין' עַד לָא י ֵיתוּן לעַלְמָא/ וְכַד זָכוּ בְּנֵי נָשָׁא לְפוּם
ְ ַ
on l'a annoncé dans le Ciel. Car le Saint-Béni-Soit-Il unit des unions avant qu'ils ne
viennent au monde8 et quand les hommes méritent selon leurs actions
עוֹבָדֵיהוֹן' הָכִי יַהֲבֵי לוֹן אִתְּתָא' וְכֹלָּא אִתְגַּלּי ָין קַמֵּיהּ דְּקוּדשָׁא בּרִיְך הוּא' וּלְפוּם עוֹבָדִין דְּזַכָּאִין' הָכִי מְזַוִּוג
ְ ְ ְ
ainsi on leur donne une femme . Et tout est dévoilé devant le Saint-Béni-Soit-Il et
9
selon les actes des méritants il unit des unions.
'זִוּוּגִין/ וּלזִמְנִין דְּקָא סְלִיקוּ בִּקְלִיטִין' וְאַסְטֵי הַהוּא בַּר נָשׁ אָרחֵיהּ' סָלִיק זִוּוּגֵיהּ לְאָחֳרָא' עַד דְּיִכְשַׁר עוֹבָדוֹי
ְ ְ
Parfois quand elles montent dans les balances et que l'homme a dévié sa voie, son
10 11
union monte pour un autre12 jusqu'à qu'il conforme ses actions.
וְכַד יִכְשַׁר עוֹבָדוֹי' אוֹ דּמָטֵי זִמְנֵיהּ' אִתְדּחֵי גְּבַר מִקַּמֵּי גְבַר' וְאָתֵי הַאי וְנָטִיל דִּילֵיהּ/ וְדָא קָשֵׁי קַמִּי קוּדְשָׁא
ָ ְ
Et quand ses actions sont conformes ou que son temps est venu , un homme est 13
repoussé devant un homme14 et celui ci vient et prend ce qui est à lui. Et cela est plus
plus difficile que tout devant le Saint-Béni-Soit-Il15,
1 Folio 229a
2 Genèse 48, 16
3 Car la chose ne dépend pas des pères (Rashi).
4 Proverbes 19, 14
5 Maison et fortune.
6 Le Saint-Béni-Soit-Il.
7 Même si le fils ne le mérite pas aux yeux du Ciel (Ramac).
8 ''Rav Yéhouda a dit au nom de Rav: quarante jours avant la formation du fœtus une voix céleste sort et dit: la fille d'un tel pour un
tel. C'est la première union..'' (Talmud Babylone Sota 2 a).
9 Il s'agit de la deuxième union qui elle dépend des actes de l'homme ( Talmud Babylone Sota 2 a).
10 Les unions.
11 Ou dans les pièces où les âmes sont conservées (Dérekh Émet).
12 Il n'épouse pas l'épouse qui lui était promise mais une autre qui le fera souffrir (Ramac).
13 Le Saint-Béni-Soit-Il a fixé un temps pour sa faute et même s'il conforme ses actions il ne méritera sa première épouse qu'à la fin
de ce temps (Ramac).
14 Celui qui a épousé la femme qui lui était promise est repoussé pour qu'il puisse l'épouser.
15 ''Rabba Bar bar Hanna a dit au nom de Rabbi Yohanan:' et les unions sont difficiles comme le déchirement de la mer rouge
(Talmud Babylone Sota 2a). Parce que le Saint-Béni-Soit-Il a du repousser les Égyptiens pour sauver Israël (Ramac).
2. 'בּרִיְך הוּא מִכֹּלָּא לְדַחְי ָא בַּר נָשׁ מִקַּמֵּי גַבְרָא אָחֳרָא' וּבגִין כְָּך קוּדְשָׁא בְּרִיְך הוּא אִיהוּ יָהִיב אִתְּתָא לְבַּר נָשׁ
ְ ְ
de repousser un homme devant un autre homme. Et pour cela le Saint-Béni-Soit-Il
donne une femme à l'homme
וּמנֵּיהּ אַתְי ָין זִוּוּגִין/ וְעַל דָּא וּמֵיְי ָ אִשָּׁה מַשׂכָּלֶת/ בְּגִין כְָּך' קוּדשָׁא בּרִיְך הוּא יָהִיב כֹּלָּא לְבַר נָשׁ/ וְאִי תֵימָא
ְ ְ ְ ִ
et de lui viennent les unions et ainsi 'et de YHVH une femme sensée'. Pour cela, le
Saint-Béni-Soit-Il donne tout à l'homme. Et si tu dis
אִשָּׁה מַשׂכָּלֶת וְלָא אָחֳרָא/ תָּא חֲזֵי' אַף עַל גַּב דְּקוּדְשָׁא בְּרִיְך הוּא אַזְמִין טָבָאן לְבַּר נָשׁ לְמֵיהַב לֵיהּ' וְהוּא
ְ
'une femme sensée et pas une autre ' , viens voir: bien que le Saint-Béni-Soit-Il
16
présente des bienfaits à l'homme pour les lui donner et qu'il
אַסטֵי אָרְחוֹי מֵעִם קוּדשָׁא בְּרִיְך הוּא לְגבֵּי סִטְרָא אָחֳרָא' מֵהַהוּא סטְרָא אָחרָא דּאִתְדָּבַּק בֵּיהּ' י ֵיתֵי לֵיהּ מַאן
ְ ֳ ִ ַ ְ ְ
dévie ses voies du Saint-Béni-Soit-Il vers l'Autre côté. De cet Autre côté auquel il
s'est attaché, vient à lui ce
א כל( קִטְרוּגִין' וְכָל בִּישִׁין' וְלָא אַתְי ָין לֵיהּ מֵעִם קוּדְשָׁא בּרִיְך הוּא' אֶלָּא מֵהַהוּא סטְרָא בִּישָׁאwwדּי ֵיתֵי' בְּכָל )נ
ִ ְ ְ
qui vient, (avec) tous les accusateurs et tous les maux. Et ils ne viennent pas du Saint-
Béni-Soit-Il mais de ce mauvais côté
(דּאִתְדָּבַּק בֵּיהּ' בּאִינוּן עוֹבָדִין דְּעָבַד/ וְעַל דָּא' אִתְּתָא דְּלָאו אִיהִי מַשׂכֶּלֶת' קָרָא עַל דָּא שְׁלמ ֹה' )קהלת ז
ְ ְ ְ
auquel il s'est attaché, par les actions qu'il a faites. Et ainsi, une femme qui n'est pas
sensée, Salomon l'a appelée:'
וּמוֹצֵא אֲנִי מַר מִמָּוֶת אֶת הָאשָּׁה/ בְּגִין דְּחוֹבוֹי דּבַּר נָשׁ' הוּא מָשִׁיְך עֲלֵיהּ' בּאִינוּן עוֹבָדִין דְּעָבַד/ וְעַל דָּא כַּד
ְ ְ ִ
'Et je trouve moi, amer plus que la mort la femme'' parce que les fautes, l'homme
17
les attire sur lui par les actions qu'il a faites. Et pour cela, quand
קוּדשָׁא בּרִיְך הוּא אִתְרָעֵי בֵּיהּ בּבַר נָשׁ' בְּגִין עוֹבָדוֹי דּכָשְׁרָן' אִיהוּ אַזְמִין לֵיהּ אנְתּוּ דְּאִיהִי מַשׂכֶּלֶת' וּפָרִיק
ְ ִ ְ ְ ְ ְ
le Saint-Béni-Soit-Il est content d'un homme pour ses actions conformes il lui
présente sa femme qui est sensée et le délivre
לֵיהּ בְּפוּרְקָן' מִגּוֹ סטְרָא אָחרָא/ וְעַל דָּא אָמַר יַעֲק ֹב' הַמַּלְאְָך הַגּוֹאֵל אוֹתִי מִכָּל רָע/ מַאי מִכָּל רָע' דּלָא אִזְדּמְּנַת
ַ ְ ֳ ִ
de l'Autre côté , c'est pourquoi Jacob a dit: 'Que l'ange qui me délivre de tout mal '.
18
Que signifie 'de tout mal'? Que ne me soit pas présentée
'א בערסי(' דְּכֻלְּהוּ צדִּיקֵי וּשׁלֵימֵי בִּשׁלִימוּwwלִי אִתְּתָא' דְּאִיהִי מִגּוֹ סטְרָא אָחרָא' וְלָא אִערַע פְּסוּל בְּזַרְעִי )ס
ְ ְ ַ ָ ֳ ִ
une femme de l'Autre côté et qu'aucune tare n'entache ma descendance (ma couche),
tous Justes et parfaits en perfection
בּגִין דְּאִתְפְּרַק מִכָּל רָע
ְ
parce qu'il a été délivré de tout mal.
: לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵןwָבָּרוְּך יְי
16 Donc uniquement une bonne union (Ramac).
17 Ecclésiaste 7, 26
18 Il le délivre à la fois d'une mauvaise femme et d'une mauvaise femme qu'il aurait épousé ( Ramac).