SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 8
Mehr als‘nApp‘lund‘n Ei…. dürfen Übersetzungen nicht mehr kosten heutzutage…Die Konkurrenz ist groß und lt. Suchmaschine sind „professionelle Übersetzungen vom muttersprachlichen Fachübersetzer“ für Nullkommanix  zu haben – und das in allen Sprachen und Fachgebieten… Na dann!
Ein glasklarer Fall für:„Super-Übersetzer“  Super-Übersetzer  lebt – sagen wir mal – in Argentinien. Dort sind die Lebenshaltungskosten sehr niedrig. Er ist diplomierter Fachübersetzer und hat Maschinenbau studiert. Er ist zweisprachig aufgewachsen und spricht Deutsch und Englisch als Muttersprache. Da er in Argentinien lebt, und das seit sage und schreibe 20 Jahren, spricht er auch noch fließend Spanisch. Und selbstverständlich übersetzt Super-Übersetzer für: Nullkommanix. Klarer Fall…
Bestens, denn „Super-Übersetzer“ … … gibt es natürlich Tausende: Für alle Sprachen, Sprachkombinationen und Fachgebiete: Übersetzung, Fachübersetzung, technische Übersetzung: Schüttelt er aus dem Ärmel. Übersetzung Technik, Übersetzung Recht, Übersetzung Wirtschaft, Übersetzung Medizin, Übersetzung Wissenschaft:… gaaaaar kein Problem…. Und das alles zum Spottpreis.
Da können wir aber lange suchen… … denn bis auf wenige – sehr wenige – Ausnahmen gibt es natürlich genau diesen Übersetzer nicht. Die richtigen Übersetzer, die wohnen in ihrem Heimatland. Der Englisch-Übersetzer sitzt also eher nicht in Argentinien, und der Französisch-Übersetzer ebenfalls nicht. Übersetzung ist Kopfarbeit, für die es Fachwissen braucht, langjährige Erfahrung und ein unendlich großes Talent, um mit der Sprache richtig umgehen zu können und Sachverhalte und Inhalte von einer Sprache in eine andere zu transferieren und im Ergebnis einen Text zu präsentieren, mit dem der Auftraggeber sein Produkt erfolgreich verkaufen und vermarkten kann. Genau darum geht es.
Übersetzer gesucht. Übersetzer gefunden. Gute Übersetzungen sind bestimmt nicht teuer, sondern angemessen. Und eine gesunde Preisbasis, mit der auch der Auftraggeber einverstanden ist, findet man immer. Eine gute Übersetzung verkauft ein Produkt. Eine schlechte Übersetzung nicht.
Nur gute Übersetzungen… … bringen uns weiter. Damit wir auch morgen noch … Bücher in unserer Muttersprache lesen können, die uns faszinieren, begeistern und berühren, Anleitungen in unserer Muttersprache tatsächlich auch verstehen können und Möbel gleich richtig zusammenbauen können, Filme in unserer Muttersprache sehen können usw.Die ganze Welt ist Sprache.
Gute Übersetzungen gibt‘s nicht… … für Nullkommanix: Übersetzung, Fachübersetzung, technische Übersetzung, Kreativübersetzung, Lokalisierung, technische Dokumentation, DTP, Voiceover, Untertitelung, Synchronisation usw. usw. Kombiniert mit einer großen Leidenschaft für Sprache und selbstverständlich einem hohen Anspruch an Qualität, Fachwissen, Kompetenz, Loyalität, Integrität, Fleiß und Menschlichkeit.
Mit dem Herzen dabei… … Ihr Partner für Sprache:info@transloopa.deinfo@transloopa.dewww.transloopa.de www.transloopa.de Wir sprechen für Sie. Das spricht für uns. www.transloopa.com/www.transloopa.eu/www.transloopa.info/www.transloopa.nl/www.transloopa.es

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch (13)

ea ensayoclaudia_MA
ea ensayoclaudia_MAea ensayoclaudia_MA
ea ensayoclaudia_MA
 
Tic en educación - Una herramienta digital para cambiar el modelo educativo
Tic en educación - Una herramienta digital para cambiar el modelo educativoTic en educación - Una herramienta digital para cambiar el modelo educativo
Tic en educación - Una herramienta digital para cambiar el modelo educativo
 
Trabajo william
Trabajo williamTrabajo william
Trabajo william
 
Master thesis pascal_mueller04
Master thesis pascal_mueller04Master thesis pascal_mueller04
Master thesis pascal_mueller04
 
Master thesis pascal_mueller02
Master thesis pascal_mueller02Master thesis pascal_mueller02
Master thesis pascal_mueller02
 
Significación de la revista
Significación de la revistaSignificación de la revista
Significación de la revista
 
Motivación
MotivaciónMotivación
Motivación
 
Ejercicio: Trabajo útil y su relación con la variación de energía de gibbs
Ejercicio: Trabajo útil y su relación con la variación de energía de gibbsEjercicio: Trabajo útil y su relación con la variación de energía de gibbs
Ejercicio: Trabajo útil y su relación con la variación de energía de gibbs
 
Interieur - Inrichting
Interieur - InrichtingInterieur - Inrichting
Interieur - Inrichting
 
Kapitel 9 Bis 12
Kapitel 9 Bis 12Kapitel 9 Bis 12
Kapitel 9 Bis 12
 
TEORÍA DEL COLOR
TEORÍA DEL COLORTEORÍA DEL COLOR
TEORÍA DEL COLOR
 
Deber informatica 1slidehare
Deber informatica 1slidehareDeber informatica 1slidehare
Deber informatica 1slidehare
 
Taller de autoformas y tablas
Taller de autoformas y tablasTaller de autoformas y tablas
Taller de autoformas y tablas
 

Ähnlich wie Mehr als‘n app‘l und‘n ei

Voice Over Übersetzung - die smarte Lösung
Voice Over Übersetzung - die smarte LösungVoice Over Übersetzung - die smarte Lösung
Voice Over Übersetzung - die smarte Lösung
ontopseo
 
Index de technische dokumentation
Index de technische dokumentationIndex de technische dokumentation
Index de technische dokumentation
traducaointegral
 
Index corporate editing de
Index corporate editing deIndex corporate editing de
Index corporate editing de
traducaointegral
 
Der passende Simultandolmetscher - Qualität zählt
Der passende Simultandolmetscher - Qualität zähltDer passende Simultandolmetscher - Qualität zählt
Der passende Simultandolmetscher - Qualität zählt
ontopseo
 

Ähnlich wie Mehr als‘n app‘l und‘n ei (6)

M cerioni adaptive globalization
M cerioni adaptive globalizationM cerioni adaptive globalization
M cerioni adaptive globalization
 
Voice Over Übersetzung - die smarte Lösung
Voice Over Übersetzung - die smarte LösungVoice Over Übersetzung - die smarte Lösung
Voice Over Übersetzung - die smarte Lösung
 
Index de technische dokumentation
Index de technische dokumentationIndex de technische dokumentation
Index de technische dokumentation
 
CASMCC16 (14. Juni 2014)
CASMCC16 (14. Juni 2014)CASMCC16 (14. Juni 2014)
CASMCC16 (14. Juni 2014)
 
Index corporate editing de
Index corporate editing deIndex corporate editing de
Index corporate editing de
 
Der passende Simultandolmetscher - Qualität zählt
Der passende Simultandolmetscher - Qualität zähltDer passende Simultandolmetscher - Qualität zählt
Der passende Simultandolmetscher - Qualität zählt
 

Mehr als‘n app‘l und‘n ei

  • 1. Mehr als‘nApp‘lund‘n Ei…. dürfen Übersetzungen nicht mehr kosten heutzutage…Die Konkurrenz ist groß und lt. Suchmaschine sind „professionelle Übersetzungen vom muttersprachlichen Fachübersetzer“ für Nullkommanix zu haben – und das in allen Sprachen und Fachgebieten… Na dann!
  • 2. Ein glasklarer Fall für:„Super-Übersetzer“ Super-Übersetzer lebt – sagen wir mal – in Argentinien. Dort sind die Lebenshaltungskosten sehr niedrig. Er ist diplomierter Fachübersetzer und hat Maschinenbau studiert. Er ist zweisprachig aufgewachsen und spricht Deutsch und Englisch als Muttersprache. Da er in Argentinien lebt, und das seit sage und schreibe 20 Jahren, spricht er auch noch fließend Spanisch. Und selbstverständlich übersetzt Super-Übersetzer für: Nullkommanix. Klarer Fall…
  • 3. Bestens, denn „Super-Übersetzer“ … … gibt es natürlich Tausende: Für alle Sprachen, Sprachkombinationen und Fachgebiete: Übersetzung, Fachübersetzung, technische Übersetzung: Schüttelt er aus dem Ärmel. Übersetzung Technik, Übersetzung Recht, Übersetzung Wirtschaft, Übersetzung Medizin, Übersetzung Wissenschaft:… gaaaaar kein Problem…. Und das alles zum Spottpreis.
  • 4. Da können wir aber lange suchen… … denn bis auf wenige – sehr wenige – Ausnahmen gibt es natürlich genau diesen Übersetzer nicht. Die richtigen Übersetzer, die wohnen in ihrem Heimatland. Der Englisch-Übersetzer sitzt also eher nicht in Argentinien, und der Französisch-Übersetzer ebenfalls nicht. Übersetzung ist Kopfarbeit, für die es Fachwissen braucht, langjährige Erfahrung und ein unendlich großes Talent, um mit der Sprache richtig umgehen zu können und Sachverhalte und Inhalte von einer Sprache in eine andere zu transferieren und im Ergebnis einen Text zu präsentieren, mit dem der Auftraggeber sein Produkt erfolgreich verkaufen und vermarkten kann. Genau darum geht es.
  • 5. Übersetzer gesucht. Übersetzer gefunden. Gute Übersetzungen sind bestimmt nicht teuer, sondern angemessen. Und eine gesunde Preisbasis, mit der auch der Auftraggeber einverstanden ist, findet man immer. Eine gute Übersetzung verkauft ein Produkt. Eine schlechte Übersetzung nicht.
  • 6. Nur gute Übersetzungen… … bringen uns weiter. Damit wir auch morgen noch … Bücher in unserer Muttersprache lesen können, die uns faszinieren, begeistern und berühren, Anleitungen in unserer Muttersprache tatsächlich auch verstehen können und Möbel gleich richtig zusammenbauen können, Filme in unserer Muttersprache sehen können usw.Die ganze Welt ist Sprache.
  • 7. Gute Übersetzungen gibt‘s nicht… … für Nullkommanix: Übersetzung, Fachübersetzung, technische Übersetzung, Kreativübersetzung, Lokalisierung, technische Dokumentation, DTP, Voiceover, Untertitelung, Synchronisation usw. usw. Kombiniert mit einer großen Leidenschaft für Sprache und selbstverständlich einem hohen Anspruch an Qualität, Fachwissen, Kompetenz, Loyalität, Integrität, Fleiß und Menschlichkeit.
  • 8. Mit dem Herzen dabei… … Ihr Partner für Sprache:info@transloopa.deinfo@transloopa.dewww.transloopa.de www.transloopa.de Wir sprechen für Sie. Das spricht für uns. www.transloopa.com/www.transloopa.eu/www.transloopa.info/www.transloopa.nl/www.transloopa.es