7 	 CONCIERTOS INTERNACIONALES / INTERNATIONAL CONCERTS
	20 	 SOLOPIANOS / solo piano
	22 	 CRUCES / CROSSINGS
	28 	 PROYE...
TICKET SALE
For the opening and closing concerts, the solo guitar of Peter Bernstein, the Crossings
and The Classroom, you...
VENTA DE ENTRADAS
Para los conciertos de apertura y de clausura, el solo guitar de Peter Bernstein, los Cruces
y El Aula, ...
DIRECCIÓN FESTIVALES
DE BUENOS AIRES
Vivi Cantoni
DIRECCIÓN ARTÍSTICA
BUENOS AIRES JAZZ
Adrián Iaies
PRODUCCIÓN GENERAL
Pa...
@festivalesgcba
El Festival #BAJazz llega con una gran programación. ¡Te esperamos en 7 lugares
diferentes de la Ciudad pa...
La edición 2015 del Festival Internacional Buenos Aires Jazz cierra un
ciclo. Es un punto de llegada y, a la vez, un indic...
7
conciertos
internacionales
El BAJ se viste de gala para su serie internacional. Por primera vez, el
Teatro Colón abre su...
international concerts
8
CONCIERTO
DE APERTURA
Con una extraordinaria trayectoria en la que fue apadrinado y admirado por ...
conciertos internacionales
9
With an extraordinary career under the auspices and with the admiration of Jim Hall, Peter
Be...
international concerts
10
La mención del apellido Marsalis significa un linaje del jazz que tiene al pianista y educador E...
conciertos internacionales
11
Marsalis is the name of a jazz clan headed by patriarch, pianist and educator Ellis, who has...
international concerts
12
Coming from a family of musicians, Manuel Rocheman is one of the most internationally
renowned j...
conciertos internacionales
13
If the individual careers of these musicians have progressed within the best tradition of It...
international concerts
14
Exquisite Chilean singer and guitarist Camila Meza – who, over the last six years, has made a
na...
conciertos internacionales
15
Moving freely between experimentation with Japanese music and the aesthetics of free jazz,
p...
international concerts
16
The Israeli duo of cellist and singer Maya Belsitzman and drummer and percussionist Matan
Ephrat...
conciertos internacionales
17
At the age of 32, pianist Omri Mor is one of the most versatile musicians on Israel’s fascin...
international concerts
18
Critically acclaimed American trumpeter Jim Rotondi has always received much praise for
his art....
conciertos internacionales
19
Desde Austria, el trío Interzone, que dirige el trompetista Mario Rom y que integran el baji...
international concerts / solo piano
20
A los 28 años, el pianista norteamericano Sullivan Fortner se proyecta como una de ...
Omri Mor
Solopiano
Satoko Fujii
Solopiano
conciertos internacionales / solopianos
21
Formado en la música clásica y en el ...
22
cruces / crossings
Muchas cosas podrían eventualmente ser modificadas en el diseño del
BAJ. Los cruces, en cambio, son ...
23
cruces
Noam DavidGilad Abro
Marcelo GutfraindRicardo CavalliFrancisco Lo Vuolo
Peter Washington Billy Drummond
Juan Cru...
24
crossings
Todd Nicholson Takashi Itani
Patricio CarpossiHernán SamáNatsuki Tamura
Cuca Teixeira
Pablo RaposoLeo Álvarez...
25
cruces
Sergio Verdinelli
Matías MéndezWayne Krantz
Arturo Puertas Luis Ceravolo
Lupa SantiagoKarlheinz MiklinSergio Wag...
26
crossings
Sebastián GroshausLukas Kranzelbinder
Tomás FragaMario Rom
Mario Rom + Tomás Fraga
+ Lukas Kranzelbinder
+ Se...
27
cruces
Walter RinaveraJuan Bayón
Santiago BelgranoMichele Weir
Nicolás PolitzerMathias Allamane
Xan CamposRodrigo Domín...
28
proyectos especiales
En una escena tan pujante, vital y desafiante como la porteña, el Festival
tiene la obligación y e...
29
PROYECTOS ESPECIALES
Sáb 14. 15 h
Usina del Arte, Auditorio
Jue 12. 18:30 h
Usina del Arte, Auditorio
“Comisionar a Lil...
30
special projects
Una nueva generación de intérpretes interesadas no solo en lo vocal sino en los fundamentos que
hacen ...
31
PROYECTOS ESPECIALES
Dom 15. 20:30 h
Anfiteatro del
Parque Centenario
Para los estudiantes de música, la posibilidad de...
32
jazz de cámara / chamber jazz
Por segundo año consecutivo, la AMIA recibe al Festival. En este audito-
rio se presentar...
33
jazz de cámara
Jue 12. 20 h
AMIA
Jue 12. 20 h
AMIA
Carlos Michelini
Plays: Bird
with Strings,
un tributo a
la música de...
34
chamber jazz
El dúo integrado por el saxofonista Gustavo Musso y el pianista Francisco Lo Vuolo nació luego
de una grab...
35
Unplugged
Los unplugged ya han adquirido el carácter de clásico y su hábitat natural
es la Sala de Cámara de la Usina d...
36
unplugged
El Cuarteto Orillas fue armado con un concepto nítido: se gesta como un proyecto interdiscipli-
nario sobre m...
37
unplugged
Uno de los guitarristas y compositores más inspirados de su generación,Juan Pablo Hernández,
lidera desde 201...
38
Dúos / Duos
El diálogo perfecto. La conversación siempre enfocada. No hay terceros
involucrados. No hay distracciones p...
39
dúos
Un encuentro entre músicos de diferentes nacionalidades y con una larga historia en común: el
pianista norteameric...
40
duos
Formado en julio de 2013,este dúo de guitarristas integrado por Lucio Balduini y JorgeArmani
realizó presentacione...
41
outdoors
“The park is bursting,” the phrase has echoed around the Festival for the
past few editions. And so we decided...
42
outdoors
Formado en 2010, el trío que lidera Daniel “Pipi” Piazzolla (batería) y que completan Lucio
Balduini (guitarra...
43
aire libre
Jue 12. 19:30 h
Anfiteatro del
Parque Centenario
Mié 11. 20 h
Anfiteatro del
Parque Centenario
Ensamble
Chan...
44
outdoors
Vie 13. 19:30 h
Anfiteatro del
Parque Centenario
Jue 12. 20:30 h
Anfiteatro del
Parque Centenario
Hip Sista
Ay...
45
aire libre
Sáb 14. 20:30 h
Anfiteatro del
Parque Centenario
Vie 13. 20:30 h
Anfiteatro del
Parque Centenario
Ángel Such...
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Festival internacional jazz 15 bs as
Nächste SlideShare
Wird geladen in …5
×

Festival internacional jazz 15 bs as

215 Aufrufe

Veröffentlicht am

Programacion dia por dia.

Veröffentlicht in: Serviceleistungen
  • Als Erste(r) kommentieren

  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Festival internacional jazz 15 bs as

  1. 1. 7 CONCIERTOS INTERNACIONALES / INTERNATIONAL CONCERTS 20 SOLOPIANOS / solo piano 22 CRUCES / CROSSINGS 28 PROYECTOS ESPECIALES / SPECIAL PROJECTS 32 JAZZ DE CÁMARA / CHAMBER JAZZ 35 UNPLUGGED 38 DÚOS / DUOS 41 AIRE LIBRE / OUTDOORS 47 JAZZOLOGÍA / JAZZOLOGY 52 LA JAM / the JAM 53 CINE & JAZZ / FILM & JAZZ 58 muestra / exhibition 59 EL AULA / THE CLASSROOM 64 PROGRAMACIÓN DÍA X DÍA / DAY-BY-DAY SCHEDULE
  2. 2. TICKET SALE For the opening and closing concerts, the solo guitar of Peter Bernstein, the Crossings and The Classroom, you can purchase your tickets, starting November 2, online at buenosaires.gob.ar/festivales or in person at: • Teatro Colón Tucumán 1171, from Mon to Sat: 10 AM–8 PM, and Sun: 10 AM–5 PM • Tu Entrada Av. Corrientes 728, from Mon to Fri: 10 AM–8 PM, and Sat: 2–8 PM • Usina del Arte - A. Caffarena 1 (cnr. with Av. Don Pedro de Mendoza) • Anfiteatro del Parque Centenario Av. Ángel Gallardo and Leopoldo Marechal, entrance on Lillo • Teatro Colón - Libertad 611 • AMIA - Pasteur 633 • Café Vinilo - Gorriti 3780 • Thelonious Club - J. Salguero 1884 • Margen del Mundo - Concepción Arenal 4865 venues FREE ACTIVITIES The Festival also offers a wide range of free activities, notably concerts at Usina del Arte, outdoor gigs at Anfiteatro del Parque Centenario, the revamped Film & Jazz, the classic jams and chamber jazz sessions. • Usina del Arte Admission to the free concerts at the Auditorio and the Sala de Cámara will be strictly on a first-come, first-served basis, subject to venue capacity, except for the following shows, which require advance ticket pick-up: • Sullivan Fortner Solo Piano • Satoko Fujii Tobira Quartet • Dúo Maya Belsitzman & Matan Ephrat + Omri Mor Trío • Camila Meza Quartet • Manuel Rocheman Trío + Dúo Furio Di Castri & Antonello Salis These tickets will be given out 1 (one) hour before the event begins at the venue’s Information Stand. There will be 1 (one) ticket per person. • Anfiteatro del Parque Centenario Admission will be on a first-come, first-served basis, subject to venue capacity. • AMIA For the shows at AMIA’s auditorium, spectators must arrive 1 (one) hour before the event begins and bring an ID to be admitted. • Margen del Mundo For the exhibition on Blackie and the screenings of Film & Jazz, admission will be on a first-come, first-served basis, subject to venue capacity. • Teatro Colón Tickets for the solo piano concerts at Salón Dorado will be given out 1 (one) hour before the show begins at the box office of Teatro Colón. ​Tickets for​the masterclass by Branford Marsalis​will be given out on Sat 14 at 10 AM at the box office of Teatro Colón.
  3. 3. VENTA DE ENTRADAS Para los conciertos de apertura y de clausura, el solo guitar de Peter Bernstein, los Cruces y El Aula, podés comprar tus entradas, desde el 2 de noviembre, online a través de buenosaires.gob.ar/festivales o personalmente en: • Teatro Colón Tucumán 1171, de Lun a Sáb de 10 a 20 h y Dom de 10 a 17 h • Tu Entrada Av. Corrientes 728, de Lun a Vie de 10 a 20 h y Sáb de 14 a 20 h ACTIVIDADES GRATUITAS Además, el Festival propone una importante agenda de actividades gratuitas entre las que se destacan una variedad de conciertos en la Usina del Arte, una programación para disfrutar al aire libre en el Anfiteatro del Parque Centenario, el renovado Cine & Jazz, las clásicas jams y sesiones de jazz de cámara. • Usina del Arte El ingreso a todos los conciertos gratuitos programados en el Auditorio y en la Sala de Cámara será por estricto orden de llegada hasta agotar la capacidad de cada sala, con excepción de los siguientes, que requieren retiro previo de entradas: • Sullivan Fortner Solopiano • Satoko Fujii Tobira Quartet • Dúo Maya Belsitzman & Matan Ephrat + Omri Mor Trío • Camila Meza Quartet • Manuel Rocheman Trío + Dúo Furio Di Castri & Antonello Salis Estas entradas se entregarán 1 (una) hora antes del evento en el Puesto de Informes de la sede. Se podrá retirar 1 (una) entrada por persona. • Anfiteatro del Parque Centenario El ingreso será por orden de llegada hasta agotar la capacidad de la sede. • AMIA Para los espectáculos programados en el auditorio de la AMIA, el público deberá presentarse 1 (una) hora antes con documento de identidad para poder ingresar. • Margen del Mundo Para la muestra de Blackie y las funciones de Cine & Jazz, la entrada será por orden de llegada hasta agotar la capacidad del lugar. • Teatro Colón Las entradas para los solopianos programados en el Salón Dorado se entregarán 1 (una) hora antes del evento en la boletería del Teatro Colón. Las entradas para​​​la masterclass de Branford Marsalis se​podrán retirar el Sáb 14 a las 10 h en la boletería del Teatro Colón. ​ • Usina del Arte - A. Caffarena 1 (esq. Av. Don Pedro de Mendoza) • Anfiteatro del Parque Centenario Av. Ángel Gallardo y Leopoldo Marechal, entrada por Lillo • Teatro Colón - Libertad 611 • AMIA - Pasteur 633 • Café Vinilo - Gorriti 3780 • Thelonious Club - J. Salguero 1884 • Margen del Mundo - Concepción Arenal 4865 SEDES
  4. 4. DIRECCIÓN FESTIVALES DE BUENOS AIRES Vivi Cantoni DIRECCIÓN ARTÍSTICA BUENOS AIRES JAZZ Adrián Iaies PRODUCCIÓN GENERAL Paula Niklison PRODUCCIÓN ARTÍSTICA Ailén Bressan GERENCIA OPERATIVA DE PRODUCCIÓN Silvia Tissembaum PRODUCCIÓN TÉCNICA Rodrigo de la Fuente PRODUCCIÓN DE SEDES Usina del Arte Martín Frosio José Andrukowicz Anfiteatro del Parque Centenario Julia Marcovich Xavier Mercado Teatro Colón Pía Ruiz Luque AMIA Vanina Reimondi Thelonious Club Luciana Saffores Margen del Mundo Nicolás Carnavale ESCENARIOS Martín Rea Adrián Castro Ianina Trigo Agustina Morales GERENCIA OPERATIVA DE LOGÍSTICA Romina Marson Equipo María Ayelén Decuzzi Damián García Ariel Cáceres José Antonio Martínez Claudio Rogatti OFICINA DE INVITADOS Paz Canessa Equipo Denise Menache PRENSA T&T Group Pablo Medina RELACIONES INSTITUCIONALES Mercedes Saloña INFORMES María Fernanda Moreira IMAGEN Y COMUNICACIÓN Coordinación Lourdes Lima Asesoría Carolina Stegmayer Equipo Nicole Goldszmidt Mónica Pérez Constanza Zarnitzer Diseño Gráfico Agustina Periale Lucas Panichella Edición de Catálogo Andrés Casak Diseño Editorial Verónica Roca Corrección Gabriela Berajá Traducción Cecilia Zabaleta Ilustraciones Augusto Costhanzo Diseño Web y Programación Alejandro Duarte - Kood Studio Redes Sociales Gustavo Lamas Redacción de Noticias Guillermo Pintos Realización de Videos Gabriel Starna - Borde Chino Fotografía Fernando Dvoskin PRODUCCIÓN COMERCIAL Cayetano Vicentini GERENCIA OPERATIVA GESTIÓN DE OPERACIONES Aída Barbara Equipo Adriana Alonso Maximiliano Betti Cecilia Gómez Padilla Patricia Latorre Déborah Rapoport Jorge Rybezuk Paola Romanín Lucas Rosa Carina Stanzione RECEPCIÓN Claudia Klappenbach SISTEMAS Eduardo Desanze GOBIERNO DE LA CIUDAD AUTÓNOMA DE BUENOS AIRES Jefe de Gobierno Mauricio Macri Jefe de Gabinete de Ministros Horacio Rodríguez Larreta Ministro de Cultura Hernán Lombardi
  5. 5. @festivalesgcba El Festival #BAJazz llega con una gran programación. ¡Te esperamos en 7 lugares diferentes de la Ciudad para vivir esta inolvidable fiesta musical! #BAJazz offers great programming. Join us at 7 different venues across the City to enjoy this unforgettable celebration of music! @mauriciomacri Los invito a #BAJazz, un Festival que enaltece el género y nos ofrece una programación nacional e internacional espectacular. ¡Disfrutalo! Join us at #BAJazz, a Festival that honors the genre and offers a stellar lineup of national and international artists. Enjoy it! @horaciorlarreta Bienvenidos a #BAJazz, un Festival que todos los años apuesta al crecimiento cultural y nos invita a disfrutar este género musical. Welcome to #BAJazz, a Festival that endeavors to enrich our culture every year and invites us to enjoy this wonderful music genre. @herlombardi Una vez más, llega #BAJazz a la Ciudad, con propuestas imperdibles: nuevos talleres, muestras y conciertos en lugares emblemáticos y al aire libre. #GRATIS #BAJazz is back in the City, with a series of events not to be missed: new workshops, exhibitions, and concerts in iconic venues and outdoors. #FREE
  6. 6. La edición 2015 del Festival Internacional Buenos Aires Jazz cierra un ciclo. Es un punto de llegada y, a la vez, un indicio de cómo seguir. Después de ocho años se puede decir, con argumentos sólidos, que el Festival tiene una tradición que nadie podrá soslayar. Mucho de lo que planteamos como desafío cuando arrancamos con este hermo- so proyecto se ha cumplido. El BAJ ha propiciado la producción de muchísima música nueva a través de las comisiones; ha permitido que desembarcara en Buenos Aires por primera vez una gran cantidad de artistas de las más variadas expresiones y matices que el jazz tiene y que, tal vez, de otro modo, nunca habrían sido disfrutados por el pú- blico porteño; ha estimulado encuentros e intercambios entre músicos invitados y anfitriones; ha incrementado su área pedagógica y docente, y ha atestiguado, desde un lugar activo y vital, el crecimiento de un jazz argentino cada vez más heterogéneo estilística y generacionalmente. El Festival no puede inventar una escena, pero puede contribuir a darle visibilidad. Y este enunciado de intenciones –que gradualmente y sin pausa se materializó en hechos concretos– habla de algo: el BAJ llegó al lugar que se propuso como desafío hace ocho años. Y eso no es una idea abstracta, sino un concepto político: el BAJ somos todos… los mú- sicos, el público y quienes lo organizamos y producimos. The 2015 edition of the Festival Internacional Buenos Aires Jazz marks the end of a cycle. It is a starting point and a guide for the road ahead. After eight years, it is possible to affirm with solid arguments that the Festival has built a tradition that cannot be ignored. Much of what we had set out as a goal when starting out this beautiful project has come true. The BAJ has encouraged a large production of new music by com- mission; has facilitated the arrival in Buenos Aires of a good number of artists of the most varied jazz styles that the local public would not have been able to enjoy otherwise; has stimulated encounters and collabora- tions between host and guest musicians; has expanded its educational and teaching activity; and has witnessed as well as played an active and vital role in the development of an increasingly heterogeneous Argen- tine jazz, spanning diverse styles and generations. The Festival cannot create a scene, but can contribute to its visibility. And this declaration of intent – which was steadily and surely fulfilled – says something: the BAJ has reached the place we aimed for eight years ago. And this is not an abstract idea, but a political concept: the BAJ is every one of us… the musicians, the public, the ones who organize the Festival, and the ones who produce it. Adrián Iaies Director Artístico / Artistic Director Festival Internacional Buenos Aires Jazz.15
  7. 7. 7 conciertos internacionales El BAJ se viste de gala para su serie internacional. Por primera vez, el Teatro Colón abre sus puertas y desembarcará nada menos que el saxo- fonista Branford Marsalis, deslumbrándonos con su cuarteto para cerrar el Festival. La apertura, por otra parte, estará a cargo del cuarteto de uno de los más prestigiosos guitarristas neoyorkinos: Peter Bernstein, acom- pañado por un grupo de lujo con los expertos Peter Washington y Billy Drummond y esa gran revelación pianística que es Sullivan Fortner. La programación se completa con una dosis de vanguardia en las manos de la japonesa Satoko Fujii y su cuarteto Tobira; una de las presencias sudamericanas más potentes que ha dado la reciente escena neoyorkina: la chilena Camila Meza; una noche dedicada a la nueva escena israelí con dos propuestas muy variadas; la ya tradicional noche de jazz europeo con el trío del francés Manuel Rocheman y el excitante dúo de los italianos Furio Di Castri y Antonello Salis; un explosivo trío austríaco, los Mario Rom’s Interzone, un espacio para la nueva música instrumental brasilera con el South American Reunion y el hardbop de la mano de Jim Rotondi. Y para aquellos que prefieren un ambiente más íntimo, el Salón Dorado del Teatro Colón y la Sala de Cámara de la Usina del Arte serán el marco de lujo para un ciclo de solopianos, invitando a Satoko Fujii, Manuel Rocheman, Sullivan Fortner y Omri Mor a lucirse en sus diferentes estilos. international concerts The BAJ gets decked out for its international concert series. For the first time, the Teatro Colón opens its doors to host the stunning performance of none other than sax player Branford Marsalis, coming with his quartet to close the Festival. The opening concert, on the other hand, will be performed by the quartet of one of New York’s most respected guitarists, Peter Bernstein, ac- companied by an A-list team including two experts, Peter Washington and Billy Drummond, and an amazing new pianist, Sullivan Fortner. The lineup also includes a high dose of avant-garde jazz with Japanese SatokoFujiiandherquartetTobira;oneofthemostpowerfulSouthAmerican artists that has recently broken into the New York scene: the Chilean Camila Meza; a night dedicated to the new Israeli scene with two different acts; the already traditional night of European jazz featuring the trio of French pianist Manuel Rocheman and the exciting Italian duo of Furio Di Castri and Antonello Salis; the explosive Austrian trio Mario Rom’s Interzone, new Brazilian instrumental music brought by South American Reunion, and the hardbop played by Jim Rotondi. And for those who prefer a more intimate setting, the Salón Dorado of Teatro Colón and the Sala de Cámara of Usina del Arte will serve as a wonderful backdrop to a series of solo piano concerts, inviting Satoko Fujii, Manuel Rocheman, Sullivan Fortner and Omri Mor to shine in their own styles.
  8. 8. international concerts 8 CONCIERTO DE APERTURA Con una extraordinaria trayectoria en la que fue apadrinado y admirado por Jim Hall, colaborador habitual de Jimmy Cobb, integrante del trío del organista Larry Goldings y miembro del cuarteto de Joshua Redman, Peter Bernstein constituye una de las figuras clave del jazz neoyorquino de los últimos veinte años y uno de los guitarristas más notables de la actualidad, con elegancia, buen gusto y profundidad en su discurso musical. En la apertura del BAJ tocará en formato de cuarteto, acompañado por una sección rítmica de lujo: el joven pianista Sullivan Fortner, ganador del premio Cole Porter 2015 de la Asociación de Pianistas Americanos y un tándem in- superable: el contrabajista Peter Washington, uno de los músicos más requeridos de la escena neoyorkina y el histórico baterista Billy Drummond que ha participado en casi 150 discos con los más diversos artistas, desde Carla Bley o Archie Shepp hasta Steve Kuhn. A los 48 años, Bernstein grabó en más de 80 discos y participó en numerosos festivales y conciertos con músicos de todas las generaciones. Solamente al frente de su propio conjunto y como colíder, lleva editados doce discos y un DVD. Desde su época de estudiante en Nueva York tuvo un imán muy particular en su estilo, a tal punto que el legendario Jim Hall fijó su vista en él, lo apadrinó y lo invitó a participar en el Festival de Newport de 1990 junto a John Scofield y Pat Metheny. Ese mismo año Peter fue descubierto también por el saxofonista Lou Donaldson, con quien grabó cuatro discos. En esa época colaboró con el baterista Jimmy Cobb (en su grupo The Cobb’s Mob) y formó parte de un trío con el organista Larry Goldings y el baterista Bill Stewart, que fue calificado por The New York Times como “el mejor trío de órgano de la última década”. Ha sido, además, integrante del grupo de Joshua Redman entre 1995 y 1997: participó en la famosa grabación Freedom in the Groove. Entre 1999 y 2001 tocó con Diana Krall en sus giras, también lo hizo con los organistas Dr. Lonnie Smith (miembro del grupo original de George Ben- son) y Melvin Rhyne (conocido por su asociación con Wes Montgomery), en un círculo musical de prestigio que incluye colaboraciones con Nicholas Payton, Sonny Rollins, Lee Konitz, Tom Harrell y Eric Alexander. Entre sus grabaciones como líder está el álbum Monk (2008) grabado en trío, Live at Smalls (2010) con Richard Wyands, John Webber y Jimmy Cobb, y también un disco en formato íntimo titulado Solo Guitar - Live at Smalls (2013), estos últimos dos CD ambientados en un club de jazz de Nueva York. También tiene una extensa carrera como docente de la Julliard School, el Berklee College of Music, la North Texas State University, el New School Jazz Program y el Conservatorio de Ámsterdam. Miér 11. 19:30 h Usina del Arte, Sala de Cámara Peter Bernstein Solo guitar Mar 10. 20:30 h Usina del Arte, Auditorio Peter Bernstein Quartet
  9. 9. conciertos internacionales 9 With an extraordinary career under the auspices and with the admiration of Jim Hall, Peter Bernstein – a regular collaborator with Jimmy Cobb and former member of organist Larry Goldings’s trio and of Joshua Redman’s quartet – is one of the key figures of the New York jazz scene of the last twenty years and one of today’s most remarkable guitarists, with elegance, good taste and depth in his music. In the opening concert of the BAJ, he will play in a quartet, accompanied by an all-star rhythm section including young pianist Sullivan Fortner, winner of the 2015 Cole Porter Fellowship from the American Pianists Association, and a superlative tandem: double bass player Peter Washington, one of the most sought-after musicians on the New York scene, and historical drummer Billy Drummond, who has participated in over 150 albums with a variety of artists, from Carla Bley and Archie Shepp to Steve Kuhn. At the age of 48, Bernstein has recorded more than 80 albums and participated at numerous festivals and concerts with musicians of all generations. As a solo leader and co-leader, he has released twelve albums and a DVD. While he was a student in New York, his already magnetic style attracted the attention of legendary musician Jim Hall,who took him under his wings,inviting him to participate at the Newport Festival in 1990, with other artists like John Scofield and Pat Metheny. Also in that year, Peter was discovered by saxophonist Lou Donaldson, with whom he recorded four albums.At the same time, he collaborated with drummer Jimmy Cobb (in his group The Cobb’s Mob) and with organist Larry Goldings and drummer Bill Stewart as a member of their trio,hailed by The NewYorkTimes as“the best organ trio of the last decade.”He was also a mem- ber of Joshua Redman’s band between 1995 and 1997 and participated in the famous album Freedom in the Groove. Between 1999 and 2001, he played with Diana Krall on her tours, as well as with organists Dr. Lonnie Smith (former member of George Benson’s band) and Melvin Rhyne (known for his association with Wes Montgomery), while collaborating with notable musicians such as Nicholas Payton, Sonny Rollins, Lee Konitz, Tom Harrell and Eric Alexander. His albums as a leader include Monk (2008), recorded in trio format; Live at Smalls (2010), with Richard Wyands, John Webber and Jimmy Cobb, and also an intimate recording titled Solo Guitar - Live at Smalls (2013), both recorded at a New York jazz club. Peter also has an extensive career as an educator, teaching at Julliard School, Berklee College of Music, North Texas State University, New School Jazz Program, and the Dutch Conservatory in Amsterdam. PH:PalmaKolansky
  10. 10. international concerts 10 La mención del apellido Marsalis significa un linaje del jazz que tiene al pianista y educador Ellis como patriarca y como protagonista de una docena de discos. Sus hijos siguieron sus pasos y de- sarrollaron una tradición que se proyecta con vitalidad hasta hoy:Wynton desde la trompeta, Del- feayo con el trombón y Jason con la batería. El mayor de ellos, el saxofonista Branford Marsalis cerrará el BAJ, todo un acontecimiento en sí mismo por el peso específico de su obra. El evento adquiere carácter histórico.A los 55 años, Branford es un referente absoluto y uno de los músicos con más vuelo e imaginación a la hora de improvisar. Criado en el rico entorno musical de Nueva Orleans, su primer instrumento, el clarinete, dio paso al saxo cuando de adolescente Branford co- menzó a trabajar en grupos locales. Su creciente fascinación con el jazz al entrar en la universidad le dio las herramientas para alcanzar trabajos con la leyenda de la trompeta Clark Terry y, junto a su hermano Wynton, con Art Blakey y The Jazz Messengers. En 1986 formó su cuarteto y, excepto algunos paréntesis en los primeros años, lo ha mantenido como su principal medio de expresión para desplegar una música original llena de melodías expresivas,formas provocativas y un espíritu inigualable tanto en actuaciones como en discos. Su música viajó en más de un formato y recorrió con libertad diferentes soportes y géneros. Seguir su huella es una tarea ciclópea, porque abarca gran variedad de actividades: soundtracks para cine, conciertos sinfónicos, shows en la TV, pre- sentaciones con estrellas del rock,del hip hop y del blues,y roles como activista social y pedagogo musical. La música clásica habita una porción cada vez mayor de su tiempo y de sus pasiones. Con un repertorio que incluye obras de Copland, Debussy, Glazunov, Ibert, Mahler y Milhaud, tocó con numerosas orquestas. Su relación con el cine también es fructífera como compositor e intér- prete con una destacada performance en Malcom X, de Spike Lee.Además, escribió el score para la puesta en Broadway de The Mountaintop, con Samuel Jackson y Angela Bassett. Fuera de los bordes del jazz, trabajó codo a codo con Sting, colaboró con los Grateful Dead y Bruce Hornsby, y se desempeñó como director musical de The Tonight Show, de Jay Leno.Al mismo tiempo, como activista social trabajó en su comunidad tras el feroz paso del huracán Katrina por Nueva Orleans: creó junto a músicos y organizaciones El Barrio de los Músicos, destinado a familias desplazadas, donde se encuentra el Centro de Música Ellis Marsalis,dedicado a preservar el rico legado cultural de la ciudad.Además, proyectó a través de su sello discográfico a músicos de nuevas generacio- nes. Branford Marsalis llega a Buenos Aires casi estrenando cuarteto, dado que, al baterista de sus últimos trabajos, Justin Faulkner, se han sumado el pianista Samora Pinderhugues y el contrabajista Russell Hall, tres jóvenes talentosos y virtuosos. Dom 15. 18 h Teatro Colón una noche con Branford Marsalis CONCIERTO DE clausura
  11. 11. conciertos internacionales 11 Marsalis is the name of a jazz clan headed by patriarch, pianist and educator Ellis, who has re- corded several albums. His sons have followed in his steps and continued a tradition that remains alive to this day:Wynton on the trumpet, Delfeayo on the trombone, and Jason on the drums.The eldest son, saxophonist Branford Marsalis, will close BAJ.15, in what will be a milestone event for local jazz given the power of his work.At the age of 55, he has become an absolute icon and one of the musicians with the greatest creativity and imagination when it comes to improvising. Raised in the rich environment of New Orleans,Bradford began playing the clarinet before moving to sax as a teenager and working in local bands. A growing fascination with jazz as he entered college gave him the basic tools to get his first jobs with trumpet legend Clark Terry and, along- side his brother Wynton, with Art Blakey and The Jazz Messengers. In 1986 he formed his own quartet which, except for some interruptions in the early years, he has kept as his primary means of expression, to display original music infused with expressive melodies, provocative forms, and an unrivaled spirit in live and album performances. His music has explored more than one setting and traveled through different genres and media. Following his trail is a colossal undertaking, as he is involved in a wide range of activities: film soundtracks, concerts with symphonies, shows on television, performances with rock, hip hop and blues stars, and work as a social activist and music educator. Classical music occupies a growing portion of his time and passions.With a rep- ertoire including works by Copland, Debussy, Glazunov, Ibert, Mahler and Milhaud, Branford has played with numerous orchestras. He has also a fruitful relationship with film as a composer and performer,with a great role in Spike Lee’s Malcom X.In addition,he wrote the score for the Broad- way production of The Mountaintop, starring Samuel Jackson and Angela Bassett. Outside jazz, he has worked side by side with Sting, collaborated with the Grateful Dead and Bruce Hornsby, and served as Musical Director of Jay Leno’s The Tonight Show. Simultaneously, he became involved in social work, serving his community: after New Orleans was devastated by Hurricane Katrina, together with other musicians and organizations, he created The Musicians Village to help displaced families. The village is home to the Ellis Marsalis Center for Music, dedicated to preserving the city’s rich cultural legacy. Through his work at his own record label, he has also supported a new generation of artists. Branford Marsalis comes to Buenos Aires with an almost brand new quartet featuring young talented musicians because, in addition to drummer Justin Faulkner, who has been playing with him in recent projects, he will be joined by pianist Samora Pinderhugues and double bass player Russell Hall. PH:PalmaKolansky
  12. 12. international concerts 12 Coming from a family of musicians, Manuel Rocheman is one of the most internationally renowned jazz pianists in France. As part of a night dedicated to European jazz, he will per- form a special concert honoring Bill Evans, together with French double bass player Mathias Allamane and Argentine drummer Eloy Michelini. “The music of Evans has always been a company and an inspiration. He personifies a kind of jazzy romanticism, mixed with the spiky power of bebop. His phrasing is always subtle, elegant and singing, and he plays with the utmost expression, without effects,” Rocheman explains about the reason for this concert and about the style of his admired pianist, to whom he dedicated his trio album The Touch of Your Lips in 2010, on the 30th anniversary of his death. Rocheman started out performing the Paris jazz club circuit, and soon stood out as an experienced student of Martial Solal. He has won numerous awards and achieved international status as a musician. He has recorded albums in solo, duo and trio formats, and collaborated with George Mraz, Al Foster, Scott Colley and Kyle Eastwood. One of his latest albums, Café & Alegría, was recorded in Brazil with guitarist and composer Toninho Horta. Integrante de una familia de músicos, el francés Manuel Rocheman es uno de los pianis- tas de jazz con mayor relevancia internacional. Como parte de una noche dedicada al jazz europeo, dará un concierto especial dedicado a Bill Evans, junto con el contrabajista francés Mathias Allamane y el baterista argentino Eloy Michelini. “La música de Evans siempre me ha acompañado e inspirado. Encarna una forma de romanticismo en el jazz, junto con el ner- viosismo y la riqueza del bop. Sus frases son siempre sutiles, elegantes y cantables, tocadas con la máxima expresividad y sin efecto”, explica Rocheman sobre el motivo de este concierto y acerca del estilo de su admirado pianista, a quien le dedicó en formato de trío el disco The Touch of Your Lips en 2010, cuando se cumplieron treinta años de su muerte. Rocheman se inició en el circuito de clubes de jazz de París y pronto destacó como un alumno avezado de Martial Solal. Con innumerables premios en su haber, trascendió el ámbito francés hasta con- vertirse en un referente musical. Alternó discos de solopiano con dúos y tríos, y trabajó junto a George Mraz, Al Foster, Scott Colley y Kyle Eastwood. Uno de sus últimos álbumes, Café & Alegría, fue grabado en Brasil con el guitarrista y compositor Toninho Horta. Manuel Rocheman Trío Sáb 14. 20:30 h Usina del Arte, Auditorio
  13. 13. conciertos internacionales 13 If the individual careers of these musicians have progressed within the best tradition of Italian jazz, the onstage gathering of bassist Furio Di Castri and pianist-accordionist Antonello Salis will be a milestone for European music, taking place in Buenos Aires. Born in Milan, Di Castri has sharpened his skills by playing with Chet Baker and in the bands of legendary musicians Enrico Rava, Michel Petrucciani, Richard Galliano, John Taylor, Paul Bley, and Joe Henderson. He began writing music and leading his own bands, mostly trios and quartets, in 1986. And in 1990 he collaborated with outstanding trumpeter Paolo Fresu: they toured and recorded more than twelve albums. Throughout four decades as a musician, he has participated in over sixty albums as a sideman and seventeen as a bandleader. He is also a sought-after educator who has conducted workshops with children from Sicilia, Croatia, Bosnia, Greece and Palestine, mixing the sounds of instruments like the oud,goblet drum,tabla and accordion.Antonello Salis plays the accordion and piano with the same ease, and has collaborated with Enrico Rava, Paolo Fresu, Gianluca Petrella, Don Cherry, Nana Vasconcelos, Cecil Taylor, Pat Metheny, Joey Baron, Richard Bona and Stefano Bollani, among many others. He has participated in theater productions, dance shows, and the soundtrack of Italian and French movies – he even appeared on film playing the accordion in ATale of Autumn, by Éric Rohmer. In addition, he has recorded with many Italian pop and rock singers. La trayectoria individual de cada uno pertenece a la mejor tradición del jazz italiano, por lo tanto la reunión en vivo del contrabajista Furio Di Castri y el pianista y acordeonista Antonello Salis constituye un acontecimiento de la música europea que sucederá en Buenos Aires. Oriundo de Milán, Di Castri se formó tocando con Chet Baker y en los grupos de los legendarios Enrico Rava, Michel Petrucciani, Richard Galliano, John Taylor, Paul Bley y Joe Henderson. Comenzó a escribir música y a liderar grupos en 1986, principalmente a través de tríos o cuartetos. Y en 1990 se unió al enorme trompetista Paolo Fresu: juntos grabaron más de doce discos y realizaron varias giras. En sus cuatro décadas como músico, tiene más de sesenta álbumes como sideman y die- cisiete al frente de sus grupos. Es también un requerido docente que llevó adelante talleres con chicos de Sicilia,Croacia,Bosnia,Grecia y Palestina,mezclando sonidos de instrumentos como el oud (laúd árabe), el darbuka, la tabla y el acordeón.Antonello Salis toca con la misma naturalidad el acordeón y el piano,y ha hecho colaboraciones con Enrico Rava,Paolo Fresu,Gianluca Petrella, Don Cherry, Nana Vasconcelos, Cecil Taylor, Pat Metheny, Joey Baron, Richard Bona y Stefano Bollani,entre muchos otros.Participó en proyectos teatrales,espectáculos de danza y soundtrack de películas italianas y francesas, e incluso apareció con el acordeón en una escena de Cuento de otoño, film de Éric Rohmer.Además, grabó con varios cantantes del pop y rock italiano. Dúo Furio di Castri & Antonello Salis Sáb 14. 20:30 h Usina del Arte, Auditorio
  14. 14. international concerts 14 Exquisite Chilean singer and guitarist Camila Meza – who, over the last six years, has made a name for herself in the mecca of jazz, New York City, where she moved to study – will perform at the Festival accompanied by James Francie (piano), Rick Rosato (bass) and Jeremy Dutton (drums). Actually, when she decided to move, she already had a flourishing career in Santiago: she had recorded two albums, Skylark (2007) and Retrato (2009), which received rave reviews from the Chilean media. Camila studied at The New School for Jazz and Contem- porary Music, made her way into the circuit and started playing the best New York jazz clubs, including the Jazz Standard, Village Vanguard, Blue Note, Smalls Jazz Club, The Jazz Gallery and Rockwood Music Hall.Then she went on to perform at festivals in Europe.Also an arranger and composer, Camila was invited by Paquito D’Rivera to play at Chile’s Patagonia International Jazz Festival and by pianist Aaron Goldberg’s trio to play at The Standard Jazz in New York.With Goldberg, she recorded Prisma, an EP featuring standards, songs by American authors and Brazilian music. The past two years have been especially important as she began to write her own songs. She has also created a project with Israeli bassist and arranger Noam Wiesenberg, featuring her compositions with a string quartet. Acompañada por James Francies (piano), el bajista Rick Rosato (bajo) y Jeremy Dutton (ba- tería), se presenta en el Festival la exquisita cantante y guitarrista chilena Camila Meza, quien desde hace seis años ganó un lugar importante en la meca del jazz de Nueva York, donde se radicó para estudiar. En rigor, cuando decidió mudarse, ya tenía una carrera floreciente en San- tiago de Chile: había grabado dos discos, Skylark (2007) y Retrato (2009), con muy buena re- percusión en los medios especializados trasandinos. Camila estudió en The New School for Jazz and Contemporary Music, se hizo un nombre en el circuito y comenzó a actuar en los mejores clubes de jazz neoyorquinos como el Jazz Standard, el Village Vanguard, el Blue Note, el Smalls Jazz Club, The Jazz Gallery y el Rockwood Music Hall. De allí saltó a los festivales europeos. Además, Camila –que también es arregladora y compositora– apareció como invitada de Paquito D’Rivera en el Festival de Jazz de la Patagonia en Chile y del trío del pianista Aaron Goldberg en The Standard Jazz en Nueva York, con quien grabó el EP Prisma, que reúne standards, canciones de autores norteamericanos y música brasileña. Los dos últimos años han sido especialmente importantes: ha comenzado a escribir sus propias canciones. También armó un proyecto con el bajista y arreglador israelí Noam Wiesenberg, para el que aportó sus composiciones junto a un cuarteto de cuerdas. Camila Meza Quartet Vie 13. 21 h Usina del Arte, Auditorio
  15. 15. conciertos internacionales 15 Moving freely between experimentation with Japanese music and the aesthetics of free jazz, pianist and composer Satoko Fujii is one of the most creative new artists, praised by specialized magazines such as Down Beat and Coda. After releasing Yamiyo Ni Karasu on Libra Records this year, she performs at the Festival with her new quartet, including Todd Nicholson (bass), Takashi Itani (drums and percussion) and Natsuki Tamura (trumpet).This shows just one of the many facets of her extraordinary career. Her approach to jazz is also reflected in other groups: the unorthodox two-trumpet quartet known as Kaze, whose third album has just come out, and the Satoko Fujii Orchestra Berlin, which also released its debut CD this year. Satoko Fujii has actually displayed her talent in more than 70 albums over twenty years, which feature high-flying impro- visations as well as complex and intricate compositions. Born in Tokyo, she moved to the United States to study at Berklee College of Music and at the New England Conservatory of Music, under the auspices of Paul Bley, Herb Pomeroy, George Russell and Cecil McBee. Between 1997 and 2008, she released seven albums as a trio leader with bassist Mark Dresser and drummer Jim Black, in addition to playing in a duo with Natsuki Tamura. She has also led the Ma-Do quartet and an avant-rock group with the drummer of Ruins,Tatsuya Yoshida. En el amplio y rico terreno que va de la experimentación con música japonesa a la estética del free jazz se maneja la pianista y compositora Satoko Fujii, una de las artistas más creativas de los últimos tiempos, elogiada por revistas especializadas como Down Beat y Coda. En el Festival presenta a su nuevo cuarteto, que incluye a Todd Nicholson (bajo), Takashi Itani (batería y percusión) y Natsuki Tamura (trompeta), con el que editó este año el disco Yamiyo Ni Karasu, por Libra Records. Esta es apenas una de las tantas aristas de su imprevisible trayectoria: en simultáneo salió el tercer álbum del poco ortodoxo cuarteto con dos trompetas, Kaze, y el CD debut de la Satoko Fujii Orquesta Berlín, otra de las formaciones con la cual explora su mirada del jazz. En rigor, Satoko Fujii ha exhibido sus habilidades en más de 70 discos durante veinte años que van desde improvisación de alto vuelo hasta composiciones complejas e intrincadas. Oriunda de Tokio, se mudó a Estados Unidos para estudiar en el Berklee College of Music y en el Conservatorio de New England, donde fue apadrinada por Paul Bley, Herb Pomeroy, George Russell y Cecil McBee. Entre 1997 y 2008, al frente de un trío con el bajista Mark Dresser y el baterista Jim Black lanzó siete discos, sin dejar de lado un dúo con Natsuki Tamura. También ha liderado el cuarteto Ma-Do y un grupo avant-rock con el baterista de Ruins,Tatsuya Yoshida. Satoko Fujii Tobira Quartet Mié 11. 21 h Usina del Arte, Auditorio
  16. 16. international concerts 16 The Israeli duo of cellist and singer Maya Belsitzman and drummer and percussionist Matan Ephrat will perform in an unusual yet very attractive instrumental combination. Interested in experimenting with new genres, the musicians began playing together in 2012. And so what started as a collaboration based on versions of Israeli pieces and standards has evolved into an experimental connection, with a repertoire including the famous guarania “Recuerdos de Ypacaraí”, and a version of “Al otro lado del río”, a song by Jorge Drexler. Over the last three years, they have performed in numerous festivals at home and were invited by The Israel Camerata Jerusalem to participate in a series of concerts. Last January they released their debut album, featuring eight original pieces inspired by a trip they made to South America, where they met musicians from the region. They included compositions such as “Julio Herrera y Obes”, written during their stay in Montevideo, and “Road Song”, by Uruguay-based Spanish singer-songwriter Queyi. In February this year, Belsitzman and Ephrat were invited by Argen- tina’s Ainda Dúo to perform at Teatro Solís in Montevideo and guested on two tracks of their album Segundo. They have recently played at Paris Jazz Festival. El dúo israelí integrado por la cellista y cantante Maya Belsitzman y el baterista y percusio- nista Matan Ephrat se presenta en una combinación instrumental tan inusual como atractiva. Empezaron a tocar juntos en 2012 con un profundo interés en experimentar nuevos géneros. Así, aquello que comenzó como una colaboración basada en versiones de temas israelíes y stan- dards rápidamente se convirtió en una conexión experimental, con un repertorio que incluye, por ejemplo, la célebre guarania “Recuerdos de Ypacaraí”, o una versión de “Al otro lado del río”, la canción de Jorge Drexler. Durante estos tres años se presentaron en numerosos festivales de su país y fueron invitados por The Israel Camerata Jerusalem para una serie especial de conciertos. En enero de este año lanzaron su primer álbum, que tiene ocho temas y que está inspirado en un viaje que compartieron por Sudamérica, donde tomaron contacto con músicos de la región. Incluyeron temas como “Julio Herrera y Obes”, compuesto durante su estadía en Montevideo y “Road Song” escrito para ellos por la cantautora española Queyi, radicada en Uruguay. En febrero de 2015 se presentaron en el Teatro Solís de Montevideo invitados por el grupo argentino Ainda Dúo, con quienes Belsitzman y Ephrat grabaron como invitados dos temas de su disco Segundo. Recientemente han tocado en el Paris Jazz Festival. Dúo Maya Belsitzman & Matan Ephrat Jue 12. 21 h Usina del Arte, Auditorio
  17. 17. conciertos internacionales 17 At the age of 32, pianist Omri Mor is one of the most versatile musicians on Israel’s fascinat- ing contemporary jazz scene, who can play classical music as well as Cuban rhythms, Algerian chaabi, in addition to bringing together the music of Andalusia and the culture of North Africa. At the BAJ, he will perform with his trio, including bassist Gilad Abro and drummer Noam David. Raised in Jerusalem, he started to study music at a young age. His first teachers include legend- ary saxophonist Arnie Lawrence, who played with Dizzy Gillespie, Clark Terry and Chico Hamil- ton, with whom he performed his first concerts, in a duo setting, every week throughout a year. Omri was also a member of celebrated bassist Avishai Cohen’s trio, after which he continued his career playing in solo piano and trio formats. He has performed with major Israli jazz musicians such as Omer Avital and Eli Degibri, and has been a sideman for international artists including Marlon Browden, Marcus Baylor, Philip Harper, Keon Harold, JD Allen, Jay Rodriguez, Marc Miralta and Raynald Colom. In addition, he has played with the Israel Philharmonic Orchestra. His curiosity has led him to work with fellow Israeli rock stars Berry Sakharof and Shitrit,and with ethnic artists such as Algerian pianist Maurice El-Médioni and the Maghreb Orchestra. A los 32 años,el pianista Omri Mor es uno de los músicos más versátiles de la fascinante escena israelí del jazz actual, capaz de tocar con la misma naturalidad música clásica, ritmos cubanos, el chaabi –género tradicional de Argelia– y de tender puentes entre la música andaluza y la cultura del norte de África. En su presentación en el BAJ estará al frente de un trío que cuenta con el bajista Gilad Abro y el baterista Noam David. Criado en Jerusalén, empezó a estudiar música de muy chico, y entre sus primeros maestros se destaca el legendario saxofonista Arnie Lawrence, quien tocó con Dizzy Gillespie, Clark Terry y Chico Hamilton, y con quien dio sus primeros conciertos, tocando a dúo todas las semanas durante un año. Omri también formó parte del trío del célebre contrabajista Avishai Cohen y luego comenzó una carrera en la que combinó el formato de solopiano con el trío. Se presentó con grandes músicos del jazz israelí como Omer Avital y Eli Degibri, y fue sideman de artistas internacionales como Marlon Browden, Marcus Baylor, Philip Harper, Keon Harold, JD Allen, Jay Rodriguez, Marc Miralta y Raynald Colom. Además, tocó con la Orquesta Filarmónica de Israel. Su curiosidad lo llevó a trabajar con las estrellas de rock de su país Berry Sakharof y Micha Shitrit,y con artistas étnicos como el pianista argelino Maurice El-Médioni y la Orquesta Magreb. Omri Mor trío Jue 12. 21 h Usina del Arte, Auditorio PH:RobertGenillard
  18. 18. international concerts 18 Critically acclaimed American trumpeter Jim Rotondi has always received much praise for his art. He was hailed as the “best trumpeter of the post-Hubbard generation.” “His solos are a near-perfect amalgam of power, finesse and logic,” said All About Jazz. One of the greatest trumpeters of the last twenty years, Rotondi comes from a family of musicians and has played with giants from a very young age: he recorded and toured with the Ray Charles Orchestra and played for six years with the Lionel Hampton Orchestra. He also became a member of organist Charles Earland’s quintet. Jim currently leads two groups, a quintet with vibraphon- ist Joe Locke, as well as the electric band Full House. He is also one of the founders of the sextet One For All, a sort of jazz dream team with Eric Alexander and Steve Davis in its lineup. With appearances on over 70 albums, Jim has recorded with saxophonist George Coleman and drummer Ray Appleton’s sextet. In this opportunity, he will perform with the ensemble of celebrated pianist Ernesto Jodos, director of the Jazz program at the Manuel de Falla Music Conservatory and sideman for many international artists who played in the country: Michael Brecker, Barry Altschul, Ingrid Jensen, Billy Harper, Charles Tolliver, Chris Cheek, Mark Helias, George Garzone, John Hebert, John Hollenbeck, and Tim Berne. Jodos’s band also includes double bass player Mauricio Dawid and drummer Eloy Michelini. Mimado por la crítica,el trompetista norteamericano Jim Rotondi siempre recibió elogiosas defi- niciones sobre su arte. Se lo entronizó como “el mejor trompetista de la era posterior a Hubbard”. “Sus solos son el resumen perfecto de fuerza, sutileza y lógica”, publicaron en All About Jazz. Ícono de la trompeta de los últimos veinte años, Rotondi proviene de una familia de músicos, y desde muy joven tocó con los grandes:grabó y viajó con la orquesta de Ray Charles y formó parte durante seis años de la Orquesta de Lionel Hampton. También integró el quinteto del organista Charles Earland. Además, Jim lidera dos grupos, un quinteto con el vibrafonista Joe Locke, así como el grupo eléctrico Full House.Es además uno de los fundadores del sexteto One ForAll,una suerte de dream team del jazz, con Eric Alexander y Steve Davis en sus filas. Entre los 70 discos, tiene grabaciones con el saxofonista George Coleman y con el sexteto de baterista Ray Apple- ton. En esta oportunidad se presentará con el conjunto del celebrado pianista Ernesto Jodos, director de la carrera de Jazz del Conservatorio Manuel de Falla y sideman de muchas figuras internacionales en el país: Michael Brecker, Barry Altschul, Ingrid Jensen, Billy Harper, Charles Tolliver, Chris Cheek, Mark Helias, George Garzone, John Hebert, John Hollenbeck y Tim Berne. El grupo de Jodos se completa con el contrabajista Mauricio Dawid y el baterista Eloy Michelini. Jim Rotondi & Ernesto Jodos Cuarteto Sáb 14. 18 h Usina del Arte, Auditorio
  19. 19. conciertos internacionales 19 Desde Austria, el trío Interzone, que dirige el trompetista Mario Rom y que integran el bajis- ta Lukas Kranzelbinder y el baterista Herbert Pirker, se ha convertido en uno de los más prometedores de la escena del jazz europeo. Una selección de tres músicos sub 30 con una combinación instrumental inusual, virtuosismo, humor, una paleta riquísima de matices y una libertad absoluta para tocar, con más de 120 conciertos en los países más lejanos del planeta, desde China hasta Qatar. El título del nuevo disco –que también se lanzó en el formato analógico de vinilo– funciona como una declaración de principios: Todo está permitido. From Austria, Interzone trio, led by trumpeter Mario Rom with bassist Lukas Kranzelbinder and drummer Herbert Pirker, has become one of the most promising groups on the European jazz scene.A selection of three musicians under 30 with an unusual instrumental lineup, virtu- osity, humor, a richly nuanced sound, and absolute freedom to play. They have performed over 120 concerts in the farthest corners of the earth, from China to Qatar. The title of their new album – which was also released in vinyl format – serves as a declaration of intent: Todo está permitido (everything is allowed). En una suerte de dream team jazzístico, se reúnen cuatro grandes solistas, en un puente que conecta a tres músicos brasileños con uno argentino. Presentan un disco nuevo, Sud, grabado recientemente en Buenos Aires. Con músicas originales compuestas para la ocasión, el disco hace foco en las rítmicas sudamericanas, con armonías contemporáneas y una profunda base en la improvisación ligada al sonido de jazz moderno. South American Reunion está integrado por Sizão Machado (contrabajo) –una leyenda que acompañó durante años a Elis Regina–, Cuca Teixeira (batería) y Lupa Santiago y Ale Demogli (guitarras). Four brilliant soloists make up this jazz dream team, bringing together three Brazilian musi- cians and one from Argentina. They will debut their new CD, Sud, recorded recently in Buenos Aires. Featuring original music, the album is focused on South American rhythms, blended with contemporary harmonies and based on the improvisation of modern jazz. South American Reunion is composed of Sizão Machado (double bass) – a legend who accompanied Elis Regina for many years – Cuca Teixeira (drums), Lupa Santiago and Ale Demogli (guitars). Dom 15. 14 h Usina del Arte, Auditorio Mié 11. 19 h Usina del Arte, Auditorio Mario Rom’s Interzone South American ReunionPH:SeverinKoller
  20. 20. international concerts / solo piano 20 A los 28 años, el pianista norteamericano Sullivan Fortner se proyecta como una de las figu- ras más relevantes del jazz, con una historia llena de colaboraciones con músicos ilustres y con premios prestigiosos, como el de la American Pianists Association Cole Porter Fellowship in Jazz. Nacido en Nueva Orleans, empezó en la música a los 7 años. Estudió y compartió escenario con referentes como The Marsalis Family, Donald Harrison, Nicholas Payton, Billy Hart, Gary Bartz, Marcus Belgrave, The Jordan Family, Irvin Mayfield, Peter Martin y Dave Liebman. Alternó giras con Stefon Harris & Blackout, Christian Scott Quintet y Roy Hargrove Quintet, mientras completaba su Master en la Escuela de Música de Manhattan con la tutoría de Jason Moran y Phil Markowitz. 28-year-old American pianist Sullivan Fortner is one of the most relevant figures in jazz, hav- ing collaborated with eminent musicians and won prestigious awards, such as the Cole Porter Fellowship in Jazz from the American Pianists Association. Born in New Orleans, Sullivan began playing music at 7. He has studied and shared the stage with great artists such as The Marsalis Family, Donald Harrison, Nicholas Payton, Billy Hart, Gary Bartz, Marcus Belgrave, The Jordan Family, Irvin Mayfield, Peter Martin and Dave Liebman. While touring with Stefon Harris & Blackout, Christian Scott Quintet and Roy Hargrove Quintet, he has completed his master’s de- gree at the Manhattan School of Music under the tutorage of Jason Moran and Phil Markowitz. Desde sus inicios hace más de treinta años como alumno de Martial Solal, el pianista francés Manuel Rocheman hizo una carrera increíble, que abarca premios, conciertos internacionales y numerosos discos como solista y como sideman. Uno de los formatos que escogió fue el de solopiano, que plasmó en el disco Alone at Last, de 2003, con piezas propias y composiciones de Parker, Waller, Jarrett y Strayhorn, y que luego continuó con la edición en 2004 del DVD Live au New Morning, seguramente como un modo de homenajear al primer disco que lo marcó profundamente: Tracks, un solopiano de Oscar Peterson. Since starting out over thirty years ago as a student of Martial Solal, French pianist Manuel Rocheman has built an exceptional award-winning career, performing international concerts and recording several albums as a soloist and sideman.Among other formats, he ventured into solo piano, recording Alone at Last (2003), which included his own compositions and pieces by Parker, Waller, Jarrett and Strayhorn, and which was followed by the 2004 release of the DVD Live au New Morning, probably as a tribute to the first solo piano album that had a major influence on him: Tracks, by Oscar Peterson. Mié 11. 17:30 h Usina del Arte, Sala de Cámara Dom 15. 15 h Teatro Colón, Salón Dorado Manuel Rocheman Solopiano Sullivan Fortner Solopiano PH:DanielTaylor
  21. 21. Omri Mor Solopiano Satoko Fujii Solopiano conciertos internacionales / solopianos 21 Formado en la música clásica y en el jazz,el joven pianista israelí Omri Mor desplegó una carrera entre ritmos latinoamericanos, africanos y europeos. Sus proyectos abarcan desde el abordaje de la música chaabi de Argelia hasta su interés por las raíces cubanas, pasando por la conexión entre los ritmos andaluces y del norte de África. Suele presentarse con su trío y con el grupo An- dalouJazz, que combina sus diferentes pasiones artísticas. Con estos formatos tocó en festivales de todo el mundo. También ha llevado su arte, en múltiples oportunidades, a la intimidad del solopiano. Esta será una de esas ocasiones. Trained in classical music and jazz, young Israeli pianist Omri Mor has spread his career across Latin American,African and European rhythms. His projects range from his approach to Algerian chaabi to his exploration of Cuban roots, and the connection between Andalusian and North African rhythms. He regularly performs with his trio and with AndalouJazz, a group that blends different artistic passions. With both, he has performed in festivals across the world. In several opportunities, Omri has also brought his art to the intimacy of the solo piano. This will be one of those occasions. La pianista y compositora japonesa Satoko Fujii se destaca como una de las voces más origi- nales, capaz de sintetizar la corriente de avant garde, el jazz y la tradición popular japonesa en una música innovadora que se reconoce en su estilo. Por eso, este concierto es la excepcional oportunidad de escuchar el arte concentrado en el formato de solopiano. Desde que irrumpió en la escena en 1996 después de obtener su diploma de posgrado en el Conservatorio de New England, Fujii lideró varios de los conjuntos más creativos de improvisación y trabajó con músicos formidables como el baterista John Hollenbeck, la violinista Carla Kihlstedt y el guitarrista Elliot Sharp. Japanese pianist and composer Satoko Fujii is regarded as one of today’s most original voices, blending avant-garde, jazz and the popular Japanese tradition into an innovative music that is her trademark. Thus this concert is an excellent opportunity to listen to the art of solo piano. Ever since she broke into the scene in 1996, after earning her graduate diploma at the Conservatory of New England, Fujii has led some of the most creative improvisation groups and collaborated with outstanding musicians such as drummer John Hollenbeck, violinist Carla Kihlstedt, and guitarist Elliot Sharp. Jue 12. 17 h Teatro Colón, Salón Dorado Sáb 14. 17 h Teatro Colón, Salón Dorado PH:RobertGenillard
  22. 22. 22 cruces / crossings Muchas cosas podrían eventualmente ser modificadas en el diseño del BAJ. Los cruces, en cambio, son intocables. Un clásico. Por sí solos, defi- nen el espíritu más profundo del Festival. Una declaración de principios: un músico de jazz está siempre a favor de tomar riesgos, de conocer a otros colegas, de probar nuevas músicas, de sorprender y sorprenderse. Los cruces llevan esa declaración a un ámbito práctico y concreto. Desde Peter Washington y el legendario Billy Drummond hasta Wayne Krantz o Michele Weir compartiendo ese momento sagrado con una larga lista de músicos locales. Desde Juan Cruz de Urquiza a Jorge Armani, desde Rodrigo Domínguez a Ricardo Cavalli. Y como ya es un clásico, en Thelo- nious Club y en Café Vinilo. Many things could eventually be modified in the design of the BAJ. The crossings, however, are not to be touched. Already a classic, these con- certs define the core spirit of the Festival. They are a declaration of princi- ples: a jazz musician is always willing to take risks, meet other colleagues, try out new rhythms, surprise and be surprised. This section provides a practical and concrete framework for those ideas. Artists such as Peter Washington and legendary Billy Drummond, Wayne Krantz or Michele Weir share this sacred moment onstage with a long list of local musicians, from Juan Cruz de Urquiza to Jorge Armani, from Rodrigo Domínguez to Ricardo Cavalli. And once again, at such classic venues as Thelonious Club and Café Vinilo.
  23. 23. 23 cruces Noam DavidGilad Abro Marcelo GutfraindRicardo CavalliFrancisco Lo Vuolo Peter Washington Billy Drummond Juan Cruz de Urquiza Ricardo Cavalli + Marcelo Gutfraind + Gilad Abro + Noam David Juan Cruz de Urquiza + Francisco Lo Vuolo + Peter Washington + Billy Drummond Mié 11. 22 h Thelonious Club Mié 11. 22 h Café Vinilo PH:PatoKaplanPH:Jass
  24. 24. 24 crossings Todd Nicholson Takashi Itani Patricio CarpossiHernán SamáNatsuki Tamura Cuca Teixeira Pablo RaposoLeo Álvarez Sizão Machado Natsuki Tamura + Hernán Samá + Patricio Carpossi + Todd Nicholson + Takashi Itani Leo álvarez + Pablo Raposo + Sizão Machado + Cuca Teixeira PH:O.Heisch PH:TsuyoshiKamaike PH:AnitaKalikies Jue 12. 22 h Thelonious Club Jue 12. 22 h Café Vinilo
  25. 25. 25 cruces Sergio Verdinelli Matías MéndezWayne Krantz Arturo Puertas Luis Ceravolo Lupa SantiagoKarlheinz MiklinSergio Wagner Wayne Krantz + Matías Méndez + Sergio Verdinelli Sergio Wagner + Karlheinz Miklin + Lupa Santiago + Arturo Puertas + Luis Ceravolo Vie 13. 22 h Thelonious Club Vie 13. 22 h Café Vinilo PH:LucilaCummins
  26. 26. 26 crossings Sebastián GroshausLukas Kranzelbinder Tomás FragaMario Rom Mario Rom + Tomás Fraga + Lukas Kranzelbinder + Sebastián Groshaus Sebastián Loiácono + Maya Belsitzman + Jorge Armani + Rick Rosato + Jeremy Dutton Rick Rosato Jeremy Dutton Jorge ArmaniMaya BelsitzmanSebastián Loiácono PH:GilShani PH:Jazzenimágenes Sáb 14. 22 h Thelonious Club Sáb 14. 22 h Café Vinilo PH:ValeriaMarchese
  27. 27. 27 cruces Walter RinaveraJuan Bayón Santiago BelgranoMichele Weir Nicolás PolitzerMathias Allamane Xan CamposRodrigo Domínguez Michele Weir + Santiago Belgrano + Juan Bayón + Walter Rinavera Rodrigo Domínguez + Xan Campos + Mathias Allamane + Nicolás Politzer PH:MartaCasabenePH:EmmanuelleAlès Dom 15. 22 h Thelonious Club Dom 15. 22 h Café Vinilo PH:MarthaGonzález PH:KarinaDiPascuale
  28. 28. 28 proyectos especiales En una escena tan pujante, vital y desafiante como la porteña, el Festival tiene la obligación y el compromiso de propiciar la producción de música nueva o dar el marco adecuado a la presentación de conciertos de un despliegue particularmente ambicioso o visibilizar experiencias indepen- dientes dignas de ser elogiadas y sostenidas. De eso se trata esta serie. La exquisita Lilián Saba, reconocida por su traba- jo con el folclore argentino se mete aquí con Bill Evans; otro fino pianista, Hernán Jacinto, presenta Camino, su nuevo disco con orquesta de cuerdas; el sello Kuai Music vuelve a contar con una noche para mostrar algunos de sus más recientes lanzamientos; el excepcional trompetista y compositor Jim Rotondi pone a prueba la notable evolución de la Big Band del Conser- vatorio Manuel de Falla y reincidimos con un proyecto que tuvo un exitoso bautismo de fuego el año pasado: el de las Nuevas Voces para el Jazz mostrándose con el acompañamiento de un grupo impecable con arreglos y dirección de Mariano Loiácono y Rodrigo Agudelo. special projects In a City with such a thriving, lively and challenging scene, the Festival has the obligation and commitment to encourage the production of new music, provide the right framework for staging particularly ambitious concerts, and give visibility to independent projects worthy of praise and support. This is what this series is about. The exquisite Lilián Saba, best known for her work in Argentine folk music, collaborates here with Bill Evans; another fine pianist, Hernán Jacinto, debuts new album Camino with a string orchestra; once again this year, record label Kuai Music presents some of its most recent releases; extraordinary trumpeter and composer Jim Rotondi puts to the test the ever-evolving Big Band of the Manuel de Falla Music Conservatory; and we insist on a project that had a suc- cessful baptism by fire last year: the selection of New Female Voices for Jazz, accompanied by a flawless band, with arrangements and direction by Mariano Loiácono and Rodrigo Agudelo.
  29. 29. 29 PROYECTOS ESPECIALES Sáb 14. 15 h Usina del Arte, Auditorio Jue 12. 18:30 h Usina del Arte, Auditorio “Comisionar a Lilián Saba para que trabaje sobre la obra de Bill Evans y nos regale su punto de vista sobre el genial músico era solo una cuestión de tiempo”, detalla el director artístico del BAJ, Adrián Iaies, acerca de la convocatoria a la artista para este concierto conceptual. “Fueron las clases con Manolo Juárez las que me acercaron y me motivaron a profundizar en la escucha y el análisis de sus temas”, dice Lilián y agrega: “Y de su modo tan original de armonizar. Evans fue un enorme camino que me llevó luego a conocer y disfrutar de los grandes músicos de jazz”. Como invitados participan Facundo Guevara (percusión),Horacio“Mono”Hurtado (contrabajo) y Quique Sinesi (guitarra). “Commissioning Lilián Saba to focus on the work of Bill Evans and delight us with her ap- proach to the great musician was just a matter of time,” BAJ Artistic Director Adrián Iaies explains with regards to the invitation extended to the artist to present this conceptual concert. “It was the classes with Manolo Juárez that brought me closer and motivated me to further listen to and analyze his pieces,” Lilián says, and adds, “and his original way to harmonize. Evans has served as a great road to other jazz giants.” Featuring guest musicians Facundo Guevara (percussion), Horacio “Mono” Hurtado (double bass) and Quique Sinesi (guitar). Tributo a Bill Evans: Lilián Saba y músicos invitados Kuai Music es un sello discográfico cooperativo, dirigido por músicos. En este concierto se po- drá apreciar a tres grupos que darán un panorama de sus últimas producciones. El guitarrista Damien Poots presentará Se muta junto a Lucas Goicoechea (saxo), Tomás Fares (piano), Mauricio Dawid (contrabajo) y Nicolás Politzer (batería). También estará el baterista Andrés Elstein con el flamante Inflexión, junto a Emmanuel Famin y Lucas Goicoechea (saxos), Juan Bayón y Maximiliano Kirszner (contrabajos). Por último, el pianista Bruno Delucchi recorrerá Evidentemente la nube con Sergio Wagner (trompeta), Christian Terán (saxo tenor), Diego Goldsztein (contrabajo) y Tomás Babjaczuk (batería). Kuai Music is a cooperative artist-run record label. This concert features three groups who will give an overview of their latest productions. Guitarist Damien Poots will play material from Se muta with Lucas Goicoechea (sax), Tomás Fares (piano), Mauricio Dawid (double bass) and Nicolás Politzer (drums).Also,drummer Andrés Elstein debuts his new album Inflexión,accom- panied by Emmanuel Famin and Lucas Goicoechea (saxes), Juan Bayón and Maximiliano Kirszner (double basses). Last, pianist Bruno Delucchi will play Evidentemente la nube in its entirety with Sergio Wagner (trumpet), Christian Terán (tenor sax), Diego Goldsztein (double bass) and Tomás Babjaczuk (drums). noche Kuai
  30. 30. 30 special projects Una nueva generación de intérpretes interesadas no solo en lo vocal sino en los fundamentos que hacen al género: la improvisación, la armonía, los arreglos. El workshop de jazz vocal que desde hace ocho años coordina Roxana Amed ha contribuido a ese florecimiento y prueba de ello es esta segunda edición del proyecto de Nuevas Voces en el que algunas de las que participan han pasado por sus aulas.Ellas son OriannaAnderson,Marina Quiroga,Julia Sanjurjo y Carolina González y se presentan junto a Mariano Loiácono (trompeta, arreglos y dirección), Rodrigo Agudelo (gui- tarra,arreglos y dirección), Miguel Marengo (piano),Juan Presas (saxo),Diana Arias (contrabajo) y Bruno Varela (batería). A new generation of performers interested in the vocal aspect as well as in the elements that make up the genre: improvisation, harmony, arrangements. The workshop, which has been coordinated by Roxana Amed for eight years now, has contributed largely to this boom, and an evidence of that is this second edition of the New Female Voices project, including some singers who were once its students. They are Orianna Anderson, Marina Quiroga, Julia Sanjurjo and Carolina González, who will be performing with Mariano Loiácono (trumpet, arrangements and direction), Rodrigo Agudelo (guitar, arrangements and direction), Miguel Marengo (piano), Juan Presas (sax), Diana Arias (double bass) and Bruno Varela (drums). EsteconciertodelpianistaHernánJacintoeslapresentaciónoficialdesusegundodisco,Camino, una obra que mixtura lo popular y lo sinfónico, y que contó con músicos como Juan Cruz de Urquiza, Pipi Piazzolla, Jerónimo Carmona, Oscar Giunta, Ramiro Flores y Juan Pablo Di Leone. En vivo, es la oportunidad especial para ver a su quinteto y a una numerosa orquesta de veinte músicos, que llevan su música a una ambiciosa instancia sinfónica. Referente del piano entre las nuevas generaciones, Jacinto trabajó con Rubén Rada, Luis Alberto Spinetta, Javier Malosetti, Guillermo Vadalá y Gustavo Bergalli, entre otros. At this concert, pianist Hernán Jacinto officially debuts his second album, Camino, a work that blends popular with symphonic music, featuring musicians such as Juan Cruz de Urquiza, Pipi Piazzolla, Jerónimo Carmona, Oscar Giunta, Ramiro Flores and Juan Pablo Di Leone. This is a special opportunity to see him live with his quintet and with a big band orchestra of twenty musicians, who add a symphonic dimension to his music. A leading pianist among new generations, Jacinto has worked with Rubén Rada, Luis Alberto Spinetta, Javier Malosetti, Guillermo Vadalá and Gustavo Bergalli, among others. Sáb 14. 19 h Anfiteatro del Parque Centenario Proyecto Nuevas Voces para el Jazz Dom 15. 18 h Usina del Arte, Auditorio Hernán Jacinto Quinteto + Orquesta de cuerdas
  31. 31. 31 PROYECTOS ESPECIALES Dom 15. 20:30 h Anfiteatro del Parque Centenario Para los estudiantes de música, la posibilidad de compartir escenario con los grandes maestros del jazz significa aprender in situ sobre los aspectos más atractivos del lenguaje.Esta será una de esas grandes oportunidades: el trompetista norteamericano Jim Rotondi, uno de los referentes del instrumento, con trabajos que abarcan más de 70 discos como requerido sideman junto a la orquesta de Ray Charles, Lionel Hampton,Toshiko Akiyoshi, Bob Mintzer, Charles Earland, Eric Alexander, George Coleman y Slide Hampton, además de liderar diferentes formaciones, tocará y dirigirá a la big band del Conservatorio Manuel de Falla. For music students, the possibility to share the stage with jazz masters means learning in situ about the most attractive aspects of this language.This will be one of those great opportunities: leading American trumpeter Jim Rotondi, who has appeared on over 70 albums as a sought- after sideman for the orchestra of Ray Charles, Lionel Hampton, Toshiko Akiyoshi, Bob Mintzer, Charles Earland, Eric Alexander, George Coleman and Slide Hampton, in addition to leading different groups, will play with and conduct the Manuel de Falla Music Conservatory’s big band. Jim Rotondi & Manuel de Falla Big Band PH:DrJazz&More
  32. 32. 32 jazz de cámara / chamber jazz Por segundo año consecutivo, la AMIA recibe al Festival. En este audito- rio se presentará una serie de conciertos camarísticos que, por su esen- cia, requieren de un ámbito acotado y cercano. El homenaje de Carlos Michelini a ese monumental trabajo que hizo Charlie Parker con un conjunto de cuerdas, el originalísimo planteo del dúo de Serkan Yilmaz con Hikaruy Ikawaka, los descontracturados Héroes del Swing y el colosal dúo de Gustavo Musso con Francisco Lo Vuolo que presentará, una vez más, Back in Town, una verdadera joya de la disco- grafía local reciente. For the second year in a row, AMIA welcomes the Festival. Its auditorium will host a series of chamber concerts which, because of their essence, require a close and intimate setting. Featuring Carlos Michelini’s tribute to the monumental work of Charlie Parker with a string ensemble, the innovative music played by the duo of Serkan Yilmaz and Hikaruy Ikawaka, the lively Héroes del Swing, and the colossal duo of Gustavo Musso and Francisco Lo Vuolo, who will perform once again material from Back in Town, a true gem among new local releases.
  33. 33. 33 jazz de cámara Jue 12. 20 h AMIA Jue 12. 20 h AMIA Carlos Michelini Plays: Bird with Strings, un tributo a la música de Charlie Parker Serkan Yilmaz & Hikaru Iwakawa Dúo A sesenta años de la muerte de Charlie Parker, el saxofonista y clarinetista Carlos Michelini ideó este concierto a partir de las sesiones de Bird with Strings de 1949, que reunió a un cuarteto de jazz con Parker junto a un ensamble de cuerdas, en uno de los intentos más serios por legitimar la música afroamericana frente a la tradición europea. Se recreará la propuesta con arreglos ori- ginales. Además de Michelini, tocarán Francisco Lo Vuolo (piano), Ezequiel Dutil (contrabajo), Diego Lutteral (batería), Guillermo Calliero (flugelhorn y trompeta), Armando Piciuoli (oboe y corno inglés), junto a un cuarteto de cuerdas dirigido por Daniel Camelo. Sixty years after Charlie Parker’s death, sax and clarinet player Carlos Michelini created this concert based on the sessions of Bird with Strings (1949), which brought together a jazz quar- tet including Parker with a string ensemble, in one of the most serious attempts to legitimize African-American music in the eyes of the European tradition. These pieces will be recreated with original arrangements. Michelini will appear onstage with Francisco Lo Vuolo (piano), Ezequiel Dutil (double bass), Diego Lutteral (drums), Guillermo Calliero (flugelhorn and trumpet), Armando Piciuoli (oboe and English horn), in addition to a string quartet led by Daniel Camelo. Conformado en Buenos Aires, en 2014, por el compositor y guitarrista turco Serkan Yilmaz y el quenista japonés Hikaru Iwakawa, el dúo interpreta temas originales. Este año grabó su primer trabajo discográfico titulado Amalgama, que tuvo críticas elogiosas, fue calificado como una música revolucionaria y se presentó en varias oportunidades en Buenos Aires y en la provincia de Córdoba. Además, realizó una gira por diez ciudades de Japón con trece conciertos, en junio de 2015. Yilmaz toca una guitarra de diez cuerdas. Iwakawa alterna la quena con la ocarina y también es compositor. Formed in Buenos Aires in 2014, the duo of Turkish composer and guitarist Serkan Yilmaz and Japanese quena player Hikaru Iwakawa plays original music. Earlier this year, they re- leased their debut album, Amalgama, which was praised by the critics, hailed as revolutionary and played live several times in Buenos Aires and Córdoba province. In addition, the duo toured to ten cities in Japan, performing 13 concerts in June 2015. Yilmaz plays a ten-string guitar. Iwakawa alternates between quena and ocarina as a performer and is also a composer. PH:ValeriaMarchese
  34. 34. 34 chamber jazz El dúo integrado por el saxofonista Gustavo Musso y el pianista Francisco Lo Vuolo nació luego de una grabación realizada para el sello Rivorecords en 2011, que salió editada en el disco Our Song, de Musso. La química lograda entre ambos fue tan grande que funcionó como origen de un nuevo proyecto: realizar para el mismo sello un disco a dúo. Con una selección de standards de jazz de Parker, Henderson, Ellington y Monk, reversionados y arreglados en 2014, se realizó la grabación del disco Back in Town, con un alto grado de interacción y diálogo musical. Este material es el que se presentará en este concierto. The duo of saxophonist Gustavo Musso and pianist Francisco Lo Vuolo was born after a recording collaboration for Rivorecords in 2011, released in Musso’s album Our Song. The chemistry achieved between the two was so strong that it gave birth to a new project: record- ing a duo album for the same label. With a selection of jazz standards by Parker, Henderson, Ellington and Monk, remade and arranged in 2014, they recorded the album Back in Town, with a high level of musical interplay and dialogue. This is the material they will perform at this concert. Dom 15. 20 h AMIA Dúo Gustavo Musso & Francisco Lo Vuolo Dom 15. 20 h AMIA Héroes del Swing El nombre del grupo ya es toda una declaración de principios: Héroes del Swing. Con el foco puesto en el jazz de los años 20 y 30,en el que el género era sinónimo de baile,recrea el estilo de aquella época en Estados Unidos y también en París, con el repertorio de Louis Armstrong, Count Basie y Nat King Cole, entre otros. El quinteto, que ha recorrido el circuito del swing en la Ciudad y que tiene en sus filas a músicos experimentados de jazz, blues y rock & roll, está integrado por Marina Quiroga (voz), Lucas Ferrari (piano), Fernando Montardit (guitarra y banjo), Hernán Fridman (contrabajo) y Fernando Zoff (batería). The name of the group, Héroes del Swing, describes their intent entirely. Focused on 1920s and ’30s jazz, music that was meant for dancing, the group recreates the style that was popu- lar at that time in the United States and Paris, drawing on the repertoire of Louis Armstrong, Count Basie and Nat King Cole, among others. The quintet plays regularly on the local swing circuit and features a roster of seasoned jazz, blues and rock & roll musicians, including Ma- rina Quiroga (vocals), Lucas Ferrari (piano), Fernando Montardit (guitar and banjo), Hernán Fridman (double bass) and Fernando Zoff (drums).
  35. 35. 35 Unplugged Los unplugged ya han adquirido el carácter de clásico y su hábitat natural es la Sala de Cámara de la Usina del Arte, uno de los ámbitos acústica- mente mejor preparados de la ciudad de Buenos Aires para eventos en los que la intermediación de equipamiento técnico entre el artista y el público ha sido reducida al mínimo indispensable. Este año tendremos allí dos de los discos del año: Orillas, del cuarteto que lideran Pablo Ledesma y Pepe Angelillo y La habitación guardada, del guitarrista Juan Pablo Hernández. Además, el originalísimo trío de Martín Sued junto a Sergio Verdinelli y Juan Pablo Di Leone, y uno de los secretos mejor guardados del jazz local: el saxofonista y clarinetista Juan Ignacio Caino. The unplugged concerts have become a Festival classic, and their natural habitat is the Sala de Cámara of Usina del Arte, one of the acoustically finest halls in the City of Buenos Aires for performances in which techni- cal equipment acting as a link between the artist and the audience has been reduced to the minimum possible. This year, we host shows dedi- cated to two albums of the year: Orillas, by the quartet of Pablo Ledesma and Pepe Angelillo, and La habitación guardada, by guitarist Juan Pablo Hernández. Other artists include Martín Sued’s pioneering trio, with Sergio Verdinelli and Juan Pablo Di Leone, and one of the best kept secrets of local jazz: saxophonist and clarinetist Juan Ignacio Caino.
  36. 36. 36 unplugged El Cuarteto Orillas fue armado con un concepto nítido: se gesta como un proyecto interdiscipli- nario sobre música improvisada para imágenes. Así, el grupo conformado por Pablo Ledesma (saxo alto y soprano),PepeAngelillo (piano),Mono Hurtado (contrabajo) y Javier Puyol (batería) editó este año un exquisito disco-libro titulado Orillas, junto a las inquietantes fotografías de Argamonte. En este disco, la música juega con la posibilidad de ir descubriendo el paisaje sonoro generado, a través de un sonido que mixtura el formato de improvisación del jazz y el free jazz con otros aspectos tímbricos. Cuarteto Orillas was created with a clear concept: it is an interdisciplinary project focused on music for visuals. The group composed of Pablo Ledesma (alto and soprano sax), Pepe Angelillo (piano), Mono Hurtado (double bass) and Javier Puyol (drums) released earlier this year an exquisite CD-photo book titled Orillas, including striking photographs by Argamonte. The music in this album seems to play with the possibility of slowly unveiling new soundscapes, through a sound mixing the format of jazz and free jazz improvisation with other sonic textures. Vie 13. 21 h Usina del Arte, Sala de Cámara pablo ledesma & pepe angelillo presentan Cuarteto Orillas Integrado por Martín Sued (bandoneón), Juan Pablo Di Leone (flautas y armónica) y Sergio Verdinelli (baterista), este grupo creado en 2011 reúne a músicos de la misma generación provenientes de diferentes géneros: el tango contemporáneo, el jazz, el rock y el nuevo folclore argentino. Del encuentro de estas corrientes surge una singular síntesis de la nueva música instrumental de Buenos Aires, donde la experimentación y la improvisación son el vehículo para la búsqueda de identidad. El repertorio incluye en su mayoría composiciones propias así como también versiones de autores argentinos y extranjeros. Composed of Martín Sued (bandoneon), Juan Pablo Di Leone (flutes and harmonica) and Sergio Verdinelli (drums), this group created in 2011 brings together musicians of the same generation and from different genres: contemporary tango, jazz, rock and new Argentine folk. The blend of these voices has given rise to a new instrumental music from Buenos Aires, where experimentation and improvisation act as a vehicle for identity development. The repertoire mostly includes their own compositions as well as versions by Argentine and international composers. Sáb 14. 19 h Usina del Arte, Sala de Cámara Trío Sued- Di Leone- Verdinelli
  37. 37. 37 unplugged Uno de los guitarristas y compositores más inspirados de su generación,Juan Pablo Hernández, lidera desde 2010 un quinteto que se completa con Rodrigo Domínguez (saxo), Ernesto Jodos (piano), Carlos Álvarez (contrabajo) y Martín Lambert (batería). En este formato editó La memoria de los sueños (BAU, 2011) y el reciente La habitación guardada (Kuai, 2015), grabado en una sola sesión, y que reúne composiciones de Hernández de los últimos tres años escritas especialmente para la sonoridad de la banda.Además, Juan Pablo integra un dúo junto al pianis- ta Francisco Lo Vuolo y tiene una extensa labor como docente. Juan Pablo Hernández, one of the most inspired guitarists and composers of his generation, has been leading a quintet with Rodrigo Domínguez (sax), Ernesto Jodos (piano), Carlos Álvarez (double bass) and Martín Lambert (drums) since 2010. With this band, he released La memoria de los sueños (BAU, 2011) and his latest album La habitación guardada (Kuai, 2015), recorded in one session and which features compositions by Hernández written espe- cially for this lineup over the last three years. In addition, Juan Pablo plays in a duo with pianist Francisco Lo Vuolo and works extensively as a teacher. Sáb 14. 21 h Usina del Arte, Sala de Cámara Juan Pablo Hernández Quinteto El trío se dedica a recorrer el repertorio antiguo del jazz, utilizando las composiciones clásicas de la década de 1920. Así, tomando como base el repertorio de músicas de Nueva Orleans, juega con sus melodías en un diálogo instrumental de improvisación colectiva. El Eslabón Perdido está integrado por Juan Ignacio Caino (clarinete y saxo), quien participó en las orquestas Antigua, Porteña y Delta Jazz Band; por Manuel Adduci Spina (banjo), quien tiene una larga experiencia en la música antigua y renacentista; y por Iván Viaggio (contrabajo), quien alterna este proyecto con su propio grupo,Viaggio Sexteto. The trio is dedicated to the repertory of old jazz, playing classics of the 1920s. Drawing on traditional New Orleans music, the group plays with the melodies of the past in an instrumental dialogue of collective improvisation. El Eslabón Perdido is composed of Juan Ignacio Caino (clarinet and sax), who took part in such orchestras as Antigua, Porteña and Delta Jazz Band; Manuel Adduci Spina (banjo), who boasts extensive experience in ancient and renaissance music; and Iván Viaggio (double bass), who alternates this project with his own group,Viaggio Sexteto. Dom 15. 19 h Usina del Arte, Sala de Cámara Juan Ignacio Caino presenta El Eslabón Perdido
  38. 38. 38 Dúos / Duos El diálogo perfecto. La conversación siempre enfocada. No hay terceros involucrados. No hay distracciones posibles. Se toca a partir de lo que se escucha y eso se convierte en un ida y vuelta interminable. Dúos inusuales. Lucio Balduini y Jorge Armani, estilos bien diferentes pero compatibles. Sol Liebeskind y Gabriela Anders, dos cantantes en los bordes del jazz con acompañamientos eléctricos y la interacción de David Haney y Jorge Hernaez, en el territorio del free jazz. The perfect dialogue. A one-on-one conversation with no third parties in- volved, no distractions. Playing music based on what you listen to, giving way to an endless exchange. Unusual duos. Lucio Balduini and Jorge Armani, with very different, yet compatible, styles. Sol Liebeskind and Gabriela Anders, two singers cross- ing the borders of jazz with electric accompaniments. And the interplay between David Haney and Jorge Hernaez in the territory of free jazz.
  39. 39. 39 dúos Un encuentro entre músicos de diferentes nacionalidades y con una larga historia en común: el pianista norteamericano David Haney y el contrabajista argentino Jorge Hernaez se presentan en el Festival. Desde 2002, Haney –cuya historia está vinculada con la escena del free jazz– y Hernaez –quien desarrolló una importante carrera en el exterior– trabajan juntos en diferentes formatos. Grabaron a dúo el muy recomendable disco H Dúo, y también lo hicieron en trío y en cuarteto, y tocaron en la Argentina (Buenos Aires, Mendoza, La Plata, Rosario) y en Estados Unidos (Seattle, Portland, Nueva York). An encounter between musicians of different nationalities and with a long common history: American pianist David Haney and Argentine double bassist Jorge Hernaez will perform at the Festival. Haney – with a background in free jazz – and Hernaez – who has built an extensive career abroad – have been collaborating in different settings since 2002. They have recorded the highly recommended album H Dúo as a duo, and also in trio and quartet formats, and have performed in Argentina (Buenos Aires, Mendoza, La Plata, Rosario) and in the United States (Seattle, Portland, New York). El dúo del guitarrista norteamericano Wayne Krantz y la cantante argentina Gabriela Anders promete canciones nuevas y un intenso concierto. Wayne Krantz es dueño de una meteórica carrera: tocó con Billy Cobham, Michael Brecker y Mike Stern; fue miembro estable de la banda Steely Dan y dictó clases en diferentes academias de música. A su vez, Gabriela Anders lleva el ADN del jazz en la sangre: es hija del saxofonista Jorge Anders y se radicó en Nueva York, donde estudió y desarrolló una destacada trayectoria,que abarca clínicas sobre arreglos vocales,impro- visación y armonización, y conciertos junto a Al Jarreau, Eric Benét y Michael Franks. The duo of American guitarist Wayne Krantz and Argentine singer Gabriela Anders promises new songs and an intense live concert. Wayne Krantz has built a meteoric career: playing with Billy Cobham, Michael Brecker and Mike Stern, as a member of Steely Dan’s band, and teach- ing at different music academies. Likewise, Gabriela Anders has jazz DNA in her blood: she is the daughter of sax player Jorge Anders and is based in New York, where she has studied and developed an outstanding career, including clinics on vocal arrangements, improvisation and harmonization, and concerts alongside Al Jarreau, Eric Benét and Michael Franks. Jue 12. 21 h Usina del Arte, Sala de Cámara Gabriela Anders & Wayne Krantz Jue 12. 19 h Usina del Arte, Sala de Cámara David Haney & Jorge Hernaez
  40. 40. 40 duos Formado en julio de 2013,este dúo de guitarristas integrado por Lucio Balduini y JorgeArmani realizó presentaciones a lo largo del país, con una propuesta que explora el lenguaje jazzístico de la improvisación. Los temas pertenecen al repertorio tradicional más composiciones propias. Ambos tienen una larga experiencia en la música: el marplatense Armani lleva más de veinti- cinco años de carrera y recibió varias distinciones. Balduini grabó dos discos solistas y participó en producciones de Escalandum, Mariano Sívori, Nico Sorin, Lucio Mantel, Ramiro Flores, Les Amateurs y Juan Cruz de Urquiza. Created in July 2013, the guitar duo of Lucio Balduini and Jorge Armani has performed extensively nationwide, with a music that explores the language of jazz improvisation, playing the traditional repertoire as well as their own pieces.The two artists have extensive experience in music: Mar del Plata-born Armani has built a career spanning more than twenty-five years and received many recognitions. Balduini has recorded two solo albums and collaborated with Escalandum, Mariano Sívori, Nico Sorin, Lucio Mantel, Ramiro Flores, Les Amateurs, and Juan Cruz de Urquiza. Vie 13. 19 h Usina del Arte, Sala de Cámara Lucio Balduini & Jorge Armani Dúo Se conocieron en Nueva York y tras presentarse en varios clubes de jazz de esa ciudad, el dúo que integran la cantante Sol Liebeskind y el bajista Andrés Rotmistrovsky hará su primer concierto en Buenos Aires, con un repertorio que va del rock nacional a The Beatles y el soul. Además, Liebeskind está terminando la producción de su segundo disco solista, que editará el año próximo. Rotmistrovsky se graduó en el Berklee College of Music, tocó en Blue Note Jazz Club, Montreux Jazz Festival, Carnegie Hall, Lincoln Center y Latin Grammy junto a grandes figuras como Joan Baez, Rubén Blades y Paquito D’Rivera. After meeting in New York and performing in several jazz clubs in the city, the duo of singer Sol Liebeskind and bassist Andrés Rotmistrovsky will debut in Buenos Aires, with a repertoire ranging from Argentine rock to The Beatles and soul. These days, Liebeskind is finishing the production of her second solo album, which will come out next year. Rotmistrovsky has gradu- ated from Berklee College of Music, played at Blue Note Jazz Club, Montreux Jazz Festival, Carnegie Hall, Lincoln Center, and the Latin Grammys with great figures such as Joan Baez, Rubén Blades and Paquito D’Rivera. Dom 15. 17 h Usina del Arte, Sala de Cámara Sol Liebeskind & Andrés Rotmistrovsky PH:MaruCadenas
  41. 41. 41 outdoors “The park is bursting,” the phrase has echoed around the Festival for the past few editions. And so we decided to add one day this year. As is al- ready tradition, the Anfiteatro del Parque Centenario hosts the Jazzology series; the concert by the Big Band of the Manuel de Falla Music Conservatory, this year with Jim Rotondi; the New Female Voices for Jazz project and the Ensemble Workshops performance. But also, this year’s season opens with Pipi Piazzolla Trío and offers a varied lineup with true gems such as Ángel Sucheras and his New Orleans Spirit; Fernández 4 with a rock set; Karlheinz Miklin, the most local of all Austrians; Ayelen Zuker, one of the blackest voices of local jazz; the Artistry Big Band, per- forming a repertoire of all original music; and Nora Sarmoria, repeating her tribute concert to Monk, commissioned by the BAJ for the 2014 edi- tion. And a lot more, to keep the park bursting with music! aire libre “El parque explota”, la frase resuena desde hace un par de ediciones del Festival. Por eso sumamos un día este año. Como ya es tradición, el Anfiteatro del Parque Centenario aloja el ciclo Jazzología; el concierto de la Big Band del Conservatorio Manuel de Falla, este año con Jim Rotondi; el proyecto Nuevas Voces para el Jazz y la muestra de los talleres de en- samble. Pero además, este año abre con el Pipi Piazzolla Trío y una pro- gramación heterogénea con verdaderas gemas como el show de Ángel Sucheras y su New Orleans Spirit; el set más rockero de Fernández 4; Karlheinz Miklin, el más porteño de los austríacos; Ayelen Zuker, una de las voces más negras del jazz local; la Artistry Big Band presentando un repertorio de música original y Nora Sarmoria repitiendo el concierto de- dicado a Monk que le fuera comisionado por el BAJ para la edición 2014. Y mucho más. Por eso… el parque seguirá explotando.
  42. 42. 42 outdoors Formado en 2010, el trío que lidera Daniel “Pipi” Piazzolla (batería) y que completan Lucio Balduini (guitarra eléctrica) y Damián Fogiel (saxo tenor y soprano) editó su segundo CD: Trans- mutación, que cuenta con tres temas de Piazzolla, entre ellos La Gallardeta, en homenaje al téc- nico del club de sus amores: River Plate.Además, hay composiciones de Lucio Balduini, Damián Fogiel, Jesús Fernández y Mariano Sívori. Destacado baterista y compositor, Pipi también integra Escalandrum –con el que rindió tributo a su abuelo Astor, con nuevos arreglos de su obra– y ha tocado, entre muchos otros, con Chick Corea y Gary Burton. Formed in 2010, the trio led by Daniel “Pipi” Piazzolla (drums) with Lucio Balduini (electric guitar) and Damián Fogiel (tenor and soprano sax) has released a second CD, Transmutación, with three pieces by Piazzolla, including La Gallardeta, a tribute to the coach of his favorite soccer team: River Plate; in addition to compositions by Lucio Balduini, Damián Fogiel, Jesús Fernández and Mariano Sívori. An outstanding drummer and composer, Pipi is also a member of Escalandrum – which recently paid tribute to his grandfather Astor, with new arrangements of his music – and has performed with Chick Corea and Gary Burton. Mié 11. 18 h Anfiteatro del Parque Centenario Pipi Piazzolla Trío Comisionada por el Festival para trabajar sobre la obra deThelonious Monk en la edición 2014,la notable pianista,cantante y arregladora Nora Sarmoria armó este quinteto para el concierto,que componen Facundo Ferreira (percusión), Martín Pantyrer (saxo y clarinete), Ariel Naón (con- trabajo) y Marcos Cabezaz (marimba y vibrafón). Como invitada canta Victoria Zotalis. La tra- yectoria de Sarmoria es vasta:abarca desde conciertos en solopiano a la dirección de la Orquesta Sudamericana, que fundó en 2008 y que integran veintidós músicos; y la Orquesta Popular del Conti, pasando por clínicas en distintos puntos del mundo. Lleva editados seis discos solistas. Commissioned by the Festival to focus on the music of Thelonious Monk for the 2014 edition, notable pianist, singer and arranger Nora Sarmoria put together this quintet for the concert, including Facundo Ferreira (percussion), Martín Pantyrer (sax and clarinet), Ariel Naón (double bass) and Marcos Cabezaz (marimba and vibraphone), with Victoria Zotalis as guest singer. Samoria has built an extensive career ranging from performing solo piano concerts to directing the 22-piece Orquesta Sudamericana, which she founded in 2008, and the Orquesta Popular del Conti, to leading clinics across the world. She has released six albums as a soloist. Mié 11. 19 h Anfiteatro del Parque Centenario Nora Sarmoria Quinteto - Visiones sudamericanas de MonkPH:Babila.IdeasparaArtistas
  43. 43. 43 aire libre Jue 12. 19:30 h Anfiteatro del Parque Centenario Mié 11. 20 h Anfiteatro del Parque Centenario Ensamble Chancho a cuerda Fernández 4 Uno de los grupos más originales de la actualidad, el Ensamble Chancho a Cuerda es un septeto que nació en 2006 y su música articula diferentes tradiciones y géneros.Trabaja colectivamente sobre composiciones propias, arreglos, canciones e improvisaciones libres y dirigidas, creando un estilo sin géneros. Con tres discos editados, está integrado por Nahuel Carfi (piano, teclados y voz), Nico Rallis (guitarras acústicas y voz), Lautaro Matute (guitarra eléctrica y voz), Julián Galay (bajo eléctrico), Manuel Rodríguez Riva (clarinetes), Joaquín Chibán (violín) y Agustín Lumerman (batería y percusión). Ensamble Chancho a Cuerda, a septet created in 2006, is one of today’s most original groups, whose music blends different traditions and genres. Its members work collectively on their own compositions, arrangements, songs, and free and guided improvisations, forging a style without genre.With three albums out, the band is composed of Nahuel Carfi (piano, keyboards and vocals), Nico Rallis (acoustic guitars and vocals), Lautaro Matute (electric guitars and vocals), Julián Galay (electric bass), Manuel Rodríguez Riva (clarinets), Joaquín Chibán (violin) and Agustín Lumerman (drums and percussion). Entre el rock, el pop, el soul y la electrónica, pero con una instrumentación y una improvisación propias del jazz, el grupo es comandado por Cirilo Fernández (piano y composición), y cuenta con Nicolás Sorin (voz y teclados), Sebastián Lans (guitarra), Martín Varela (contrabajo) y Pablo González (batería). Su CD debut No Fear fue nominado como mejor disco de jazz en los Premios Gardel 2015. Recibió invitaciones para tocar en los países más impensados: desde Indonesia a Egipto. Y además, realizó una gira por Noruega y se presentó en diferentes puntos de la Argentina. Between rock, pop, soul and electronic music, with the instrumentation and improvisation of jazz, the band is led by Cirilo Fernández (piano and composition), with Nicolás Sorin (vocals and keyboards), Sebastián Lans (guitar), Martín Varela (double bass) and Pablo González (drums). The band’s debut album No Fear was nominated for best jazz album at the 2015 Gardel Awards. They have been invited to perform in the most unlikely countries, from Indone- sia to Egypt. Also, they have toured around Norway and performed across Argentina.
  44. 44. 44 outdoors Vie 13. 19:30 h Anfiteatro del Parque Centenario Jue 12. 20:30 h Anfiteatro del Parque Centenario Hip Sista Ayelen Zuker & Timeless Soul Band Grupo de ensamble vocal que indaga en el lenguaje del jazz, Hip Sista está integrado por las cantantes Amparo Domian, Marina Rama y Lucía Boffo, más el aporte de Pablo Raposo (piano) y Juan Bayón (contrabajo). Desde hace dos años, recorre el circuito de clubes porteños de jazz y ha ganado el concurso Bares Notables de la Ciudad de este año. Editó su primer disco, Ellingtones, en 2014, que surgió de la adaptación de los arreglos orquestales de Duke Ellington a trío vocal, con el que se presentó en Ushuaia, Rosario, La Plata, Quilmes, Ramallo, Córdoba y Santa Fe, con muy buena repercusión. A vocal ensemble exploring the language of jazz, Hip Sista is composed of singers Amparo Domian, Marina Rama and Lucía Boffo, with the collaboration of Pablo Raposo (piano) and Juan Bayón (double bass). They have been regularly playing local jazz clubs for two years now and were programmed to perform in the City’s 2015 Bares Notables concert series. Their debut album, Ellingtones, released in 2014, is an adaptation of Duke Ellington’s orchestral ar- rangements for vocal trio. They played it live in Ushuaia, Rosario, La Plata, Quilmes, Ramallo, Córdoba and Santa Fe, with great success. La premisa de Ayelen Zuker & Timeless Soul Band es clara: recorrer la música afroamericana en una invitación que va desde los primeros standards hasta el soul moderno, sin perder de vista el gospel y R&B de los años 50, con un lenguaje libre y la estética del jazz contemporáneo. Con Ayelen Zuker (voz), Javier Mattano (guitarra), Santiago Lamisovsky (contrabajo) y Santiago Lacabe (batería) –todas experimentadas figuras en el jazz con varios proyectos en paralelo– el espectáculo es al mismo tiempo un gran homenaje al legado musical de África, que atraviesa los géneros que se tocarán. Ayelen Zuker & Timeless Soul Band have a clear mission: exploring Afro-American music from the first standards to gospel and R&B of the 1950s to modern soul,using a free language and the aesthetic of contemporary jazz.With Ayelen Zuker (vocals), Javier Mattano (guitar), Santiago Lamisovsky (double bass) and Santiago Lacabe (drums) –all seasoned jazz musicians in- volved in parallel projects – the show is also a great tribute to Africa’s musical legacy, running through the styles performed by the band.
  45. 45. 45 aire libre Sáb 14. 20:30 h Anfiteatro del Parque Centenario Vie 13. 20:30 h Anfiteatro del Parque Centenario Ángel Sucheras New Orleans Spirits Artistry Big Band Con el pianista y cantante argentino Ángel Sucheras como frontman –quien tiene una poderosa historia con diferentes formaciones de jazz durante más de veinte años en Europa y en Estados Unidos, donde compartió escenario con Dizzy Gillespie, Oscar Peterson, Gary Burton, Steve Ray Vaughan yWeather Report–,además del contrabajista Leonel Cejas y el baterista DiegoAlejan- dro,la propuesta consiste en un repaso por algunos de los puntos cruciales de la historia del jazz, a través de la interpretación de los temas más característicos hasta la actualidad. Se sumarán como músicos invitados Rafael Sucheras (teclados) y Lee (voz). With Argentine pianist and singer Ángel Sucheras as frontman – who has a solid experience spanning over twenty years playing with different jazz groups in Europe and in the United States, where he shared the stage with Dizzy Gillespie, Oscar Peterson, Gary Burton, Steve Ray Vaughan and Weather Report – in addition to double bassist Leonel Cejas and drummer Diego Alejandro, the group revisits some milestones of jazz history by playing everything from the most traditional to the most current tunes.They will be joined on stage by Rafael Sucheras (keyboards) and Lee (vocals). Se formó hace siete años a partir de la iniciativa de los músicos y codirectores Emanuel Brusa y Bruno Varela. Y este concierto tiene novedades: el grupo presenta su segundo disco, titulado Secreto en Maschwitz, con composiciones de integrantes de la orquesta y de autores convoca- dos especialmente para la ocasión, como Valentín Reiners y Guillermo Klein. También marca un nuevo lineamiento estético: a diferencia de su primer CD, que incluía música original y obras de compositores de las orquestas de jazz de los años 50, ahora apuesta a piezas nacionales y contemporáneas. It was created seven years ago as an initiative of musicians and co-directors Emanuel Brusa and Bruno Varela. The concert will be an opportunity to debut their second album, Secreto en Maschwitz, including pieces written by orchestra members and guest composers, such as Valentín Reiners and Guillermo Klein.The material also marks a new aesthetic direction: unlike their first CD, including original music and works by composers of 1950s jazz orchestras, this new release features all national and contemporary music.

×