SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 1
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Siyahamba
Textfg.: Doreen Rao
Südafrikanischer Gospelsong
Bearb.: Niels Erlank
S
A

*

e ku-kha nyen' kwe-nkhos' Si
ya-harnb' e - ku - kha nyen' kwe-nkhos'_
Si- ya - harnb'_
march. - ing in the light of God, we are mareh-ing in the light of God.:
Weare
wan - del in die lig van God, ons
wan - deI in die lig
van God.;
Ons

l~))

J---,} j); j) j) 1

j) .j)

T
B
'-.../
L.-3---'..J

usw.

Step **
LF LK RF

RK

LF

LK

RF

RK

LF

LK

kwen-khos',
of
God,
van God,
,--3----,

4

Si - ya - harnb' e- khu- kha-nyen'
We are
mareh-ing in the light
wan - deI in die Iig
Ons

11 11

~

_
_
_

kwe kha - nyen' kwen-khos'_
of
God, light
of God,_
van die,
van God,_
lig

Jl 1 1
L--

3
----.C....J

j)

_
_

5

RK

Si - ya :
We are
Ons

Si - yaWe are
Ons

1r~ ~~;

~

kwen-khos',
of
God,
van God,

ha-rnba
march-ing,

RF

_
_
_

Si-ya harnb' e-ku-kha-nyen' kwe-nkhos'._
we are mareh-ing in the light of God.__
,---3~

ha-rnba
march-ing,
Wan-deI,

ha-rnba, Si-ya - ha-rnba,
march-ing, we are march-ing,
wan-del ons
wan-del

ha-rnba, Si-ya harnb' e-ku-kha-nyen' kwe-nkhos'.
march-ing, we are mareh-ing in the light of God.
wan-deI, ons
wan-del in die lig van God.

j-)

Zur Aussprache:
si-ja-hamb' e-ku-kha-njen' que-nkhos
si-ja-hamba ... (uhuu) ...
* Africaans: Verkehrsprache in Südafrika und Namibia und Muttersprache
** LF/RF = Schritt (auf der Stelle) mit dem linkenIrechten Fuß
LKIRK = Einknicken auf dem linken/rechten Knie

) j) ) )

11

für Mehrheit des "Colourds" (Mischlinge)

Weitere ähnliche Inhalte

Mehr von Kantorei-Noten (13)

Ich steh an deiner krippen hier
Ich steh an deiner krippen hierIch steh an deiner krippen hier
Ich steh an deiner krippen hier
 
Die made
Die madeDie made
Die made
 
Gelobt sei der da kommt
Gelobt sei der da kommtGelobt sei der da kommt
Gelobt sei der da kommt
 
Die traurige krönung
Die traurige krönungDie traurige krönung
Die traurige krönung
 
Can't buy me love
Can't buy me loveCan't buy me love
Can't buy me love
 
Come again 2 verse
Come again 2 verseCome again 2 verse
Come again 2 verse
 
Bleibe hier
Bleibe hierBleibe hier
Bleibe hier
 
Balade al la lune
Balade al la luneBalade al la lune
Balade al la lune
 
Bewahre uns gott
Bewahre uns gottBewahre uns gott
Bewahre uns gott
 
Aller augen
Aller augenAller augen
Aller augen
 
Zur feier gluck
Zur feier gluckZur feier gluck
Zur feier gluck
 
Wie ein strom
Wie ein stromWie ein strom
Wie ein strom
 
Shalom aleichem
Shalom aleichemShalom aleichem
Shalom aleichem
 

Siyahamba

  • 1. Siyahamba Textfg.: Doreen Rao Südafrikanischer Gospelsong Bearb.: Niels Erlank S A * e ku-kha nyen' kwe-nkhos' Si ya-harnb' e - ku - kha nyen' kwe-nkhos'_ Si- ya - harnb'_ march. - ing in the light of God, we are mareh-ing in the light of God.: Weare wan - del in die lig van God, ons wan - deI in die lig van God.; Ons l~)) J---,} j); j) j) 1 j) .j) T B '-.../ L.-3---'..J usw. Step ** LF LK RF RK LF LK RF RK LF LK kwen-khos', of God, van God, ,--3----, 4 Si - ya - harnb' e- khu- kha-nyen' We are mareh-ing in the light wan - deI in die Iig Ons 11 11 ~ _ _ _ kwe kha - nyen' kwen-khos'_ of God, light of God,_ van die, van God,_ lig Jl 1 1 L-- 3 ----.C....J j) _ _ 5 RK Si - ya : We are Ons Si - yaWe are Ons 1r~ ~~; ~ kwen-khos', of God, van God, ha-rnba march-ing, RF _ _ _ Si-ya harnb' e-ku-kha-nyen' kwe-nkhos'._ we are mareh-ing in the light of God.__ ,---3~ ha-rnba march-ing, Wan-deI, ha-rnba, Si-ya - ha-rnba, march-ing, we are march-ing, wan-del ons wan-del ha-rnba, Si-ya harnb' e-ku-kha-nyen' kwe-nkhos'. march-ing, we are mareh-ing in the light of God. wan-deI, ons wan-del in die lig van God. j-) Zur Aussprache: si-ja-hamb' e-ku-kha-njen' que-nkhos si-ja-hamba ... (uhuu) ... * Africaans: Verkehrsprache in Südafrika und Namibia und Muttersprache ** LF/RF = Schritt (auf der Stelle) mit dem linkenIrechten Fuß LKIRK = Einknicken auf dem linken/rechten Knie ) j) ) ) 11 für Mehrheit des "Colourds" (Mischlinge)