http://www.frantoiobianco.it | Authentic Ligurian cuisine (Italy) is the true essence of Fresh ingredients, pure aromas and genuine flavours, combined in the traditional time-tested way, is at the heart of the work that we do every day. We have a special bond with our land and the fruits that it gives us. Our ten hectares of olive groves have been in our family for over five generations.
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Mediterranean diet with Ligurian Cuisine - Frantoio Bianco
1. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 13:52 Pagina 1
L’autentica Authentic L’authentique Die echte ligurische Küche
cucina ligure Ligurian Cuisine cuisine ligurienne Das Pesto
Il pesto The pesto Le pesto
Tomatensaucen
I sughi rossi Red Sauces Les sauces rouges
Saucen ohne Tomaten
I sughi bianchi White Sauces Les sauces blanches
Mediterrane Cremes
Le creme mediterranee Mediterranean Creams Les crèmes méditerranéennes
Köstliches aus dem
Le bontà dell'orto Treasures from Les bonnes saveurs du potager Gemüsegarten
the Kitchen Garden
Le bontà del bosco Les bonnes saveurs des bois Waldpilze und gefüllte
e le specialità farcite The treasures of the forest et les spécialités farcies Spezialitäten
and stuffed specialities
Le bontà del mare Les bonnes saveurs de la mer Meeresspezialitäten
The Sea’s specialities
Il nostro olio Nos huiles d’olive Unsere Öle
Our Olive Oil
Le nostre olive Nos olives Unsere Oliven
Our olives
L'olio aromatizzato L’huile d’olive vierge extra Extra native Olivenöle,
Aromatised seasoned extra aromatisée aromatisiert
Linea Biologico virgin olive oil
Ligne Biologique Bio - Produktlinie
Linea ristorazione Organic line
Produits spéciaux Linie für Grossverbraucher
Restaurant line pour restauration
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it
2. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 13:52 Pagina 2
L’autentica cucina ligure Authentic Ligurian Cuisine
Coniugando da sempre tradizione ed innovazione Frantoio Bianco A history of joining tradition and innovation makes Frantoio Bianco
è davvero una delle aziende pioniere nel settore delle conserve a true pioneer in the traditional Ligurian foods category. In the
liguri. Già nei primi anni ottanta alla produzione di olio extra vergi- early 1980s, we had already begun to combine the production of
ne ligure ed olive taggiasche in salamoia avevamo affiancato i extra virgin olive oil and Taggiasca olives in brine resulting in our
primi esempi di pesto alla genovese, di patè di olive, di pomodori first offerings of Pesto alla Genovese, Olive Tapenade, and
secchi alla ligure. Quella che allora sembrava essere un azzardo, Ligurian-style sun-dried tomatoes.
è oggi una realtà che produce oltre cento specialità tipiche della What, at the time, seemed like a risky new product venture even-
cucina ligure, esportate in oltre 25 nazioni. tually became a success and today we export these traditional
In questi anni abbiamo attinto a piene mani dalle ricette della Ligurian specialities to over 25 nations. Over the years, we have
nostra tradizione, che spaziano dalle tipiche conserve dei pesca- committed ourselves to the creation of recipes based on the tradi-
tori liguri come il tonno in olio extra vergine o le acciughe sotto tions of the Ligurian culture. Our unique recipes include the typical
sale, agli ortaggi nostrani come i carciofini e le zucchine trombet- preserves of Ligurian fishermen, such as tuna in extra virgin olive
te messi sott’olio nei paesi dell’entroterra, fino ad arrivare ai funghi oil or salt-packed anchovies; home grown vegetables from inland
conservati in olio extra vergine come insegnato dagli abitanti delle towns such as artichokes and trumpet zucchini in extra virgin olive
alpi marittime. La nostra azienda pur continuando a lavorare nel oil; and mushrooms preserved in extra virgin olive oil as taught by
rispetto della miglior tradizione artigianale, ha sempre prestato the inhabitants of the maritime alps.
estrema attenzione all’innovazione tecnologica e alle tematiche Our company continues to work in a way that reflects artisanal tra-
della sicurezza alimentare. Il nostro impianto produttivo moderno ditions while, at the same time, always paying the utmost attention
e funzionale, ci permette di coniugare to technical innovation and food safety.
una buona capacità produttiva ad una Our modern, functional production facili-
notevole flessibilità. Il nostro laboratorio ty allows us to combine a first-rate pro-
di analisi interno ci permette di monitora- duction capacity with remarkable flexibi-
re costantemente la stabilità e salubrità lity. In our laboratory, we constantly
delle nostre produzioni, nonché di monitor the stability and integrity of our
adempiere pienamente alle normative in products as well as fully implement cur-
tema di tracciabilità ed igiene della filie- rent norms of hygiene and traceability.
ra. Essere produttori diretti ci consente, As direct producers we are able to moni-
oltre ad un constante controllo di ogni tor every phase of the work process. We
singolo aspetto delle lavorazioni, di per- have the ability to customise our pro-
sonalizzare ciascun prodotto in base alle ducts to fit the specific needs of our
specifiche esigenze del cliente, arrivan- clients and we can also create new reci-
do se necessario a creare ricette e con- pes and products as required. Tradition,
fezioni su misura. Tradizione, passione, passion, service, professionalism, inno-
servizio, serietà ed innovazione, sapori vation, old-time flavours and modern
antichi e garanzie moderne… Frantoio guarantees-this is what you get when
Bianco è tutto questo, tanti anni di espe- you choose Frantoio Bianco.
rienza e cose buone!
L’authentique Die echte
cuisine ligurienne ligurische Küche
Conjuguant depuis toujours tradition et Die Ölmühle "Frantoio Bianco" hat schon
innovation, Frantoio Bianco est vraiment immer Tradition und Erneuerung mitei-
l’une des entreprises pionnières dans le secteur des conserves de nander zu verbinden gewusst und ist einer der fortschrittlichsten
Ligurie. Au début des années 80 déjà, parallèlement à la produc- Betriebe in der Konservenbranche Liguriens. Bereits anfangs der
tion d’huile d’olive vierge extra de Ligurie et d’olives taggiasche en achtziger Jahre hatten wir der Produktion von extra nativem liguri-
saumure, nous avons été novateur dans la mise en pot de pesto schem Olivenöl und Taggiasca-Oliven in Salzlake die ersten
alla genovese, de crème d’olives et de tomates séchées à la ligu- Kostproben von Pesto auf Genueser Art, Olivenpaste und getrock-
rienne. Ce qui semblait alors être un pari, est aujourd’hui une réa- neten Tomaten auf ligurische Art hinzugefügt. Was damals ein
lité car nous produisons plus de cent spécialités typiques de la cui- Risiko zu sein schien, ist heute eine Realität, die über hundert typi-
sine ligurienne, exportées dans plus de 25 pays. sche Spezialitäten aus der ligurischen Küche herstellt und in über
Au cours de ces années nous avons puisé à pleines mains dans 25 Länder exportiert. In diesen Jahren haben wir mit vollen
les recettes issues de nos traditions, qui comprennent aussi bien Händen aus den Rezepten unserer Tradition geschöpft: Von den
les conserves typiques des pêcheurs liguriens telles que le thon à typischen Konserven der ligurischen Fischer (Thunfisch in extra
l'huile d’olive vierge extra ou les anchois au sel, que les légumes nativem Olivenöl oder eingesalzene Sardellen) über die hiesigen
de chez nous comme les petits artichauts et les courgettes trom- Gemüse (kleine Artischocken und Trompeten-Zucchini, die im
pettes mises à huile dans les villages de l’arrière-pays, en passant Hinterland von Imperia wachsen) bis zu den Pilzen, die nach den
par les champignons conservés dans l’huile d’olive vierge extra Gebräuchen der Bewohner der Seealpen in extra natives Olivenöl
selon une recette transmise par les habitants des alpes maritimes. eingelegt werden. Unser Betrieb, der in allen Produktionsphasen
Notre entreprise continue à travailler en respectant la tradition arti- unter Berücksichtigung der besten handwerklichen Tradition arbei-
sanale, tout en portant une attention extrême aux innovations tet, hat aber auch immer schon der technologischen Erneuerung und
technologiques et aux normes de sécurité alimentaire. Nos instal- den Problemen im Zusammenhang mit der Nahrungsmittelsicherheit
lations sont modernes et fonctionnelles, ce qui nous permet de stets höchste Aufmerksamkeit geschenkt. Dank unserer modernen
conjuguer une bonne capacité de prodution et une flexibilité opti- und funktionellen Produktionsanlage können wir eine gute
male. Notre laboratoire d’analyses interne nous permet de vérifier Produktionskapazität mit einer beachtlichen Flexibilität verbinden.
constamment la qualité, la salubrité et la traçabilité de nos différen- Unser internes Analysenlabor gestattet es uns, die Stabilität und die
tes productions, et de veiller au respect total des normes d’hygiè- Gesundheit unserer Produkte permanent zu überwachen sowie die
ne HACCP. Vorschriften über die Rückverfolgbarkeit und die Hygiene der
Être producteur nous permet de vérifier la qualité des ingrédients Produktionskette vollständig zu erfüllen. Als Hersteller können wir
avant les fabrications, de personnaliser les produits selon les exi- einerseits jeden einzelnen Aspekt des Verarbeitungsprozesses
gences spécifiques de chaque client, allant jusqu’à créer si néces- kontrollieren, andererseits jedes Produkt nach den speziellen
saire des recettes à façon. Wünschen der Kunden individuell herstellen, ja wenn nötig sogar
Tradition, passion, service, qualité, innovations, saveurs ancestra- Rezepte und Verpackungen nach Maß erzeugen. Tradition,
les et production moderne… Frantoio Bianco c’est tout cela, de Enthusiasmus, Service, Zuverlässigkeit und Innovation, klassische
nombreuses années d’expérience et de bons mets! Gewürze und moderne Garantien: Die Ölmühle "Frantoio Bianco"
steht für langjährige Erfahrung und hochwertige Qualität!
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it
3. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 14:01 Pagina 3
Il nostro olio Our Olive Oil Nos huiles d’olive Unsere Öle
Apricus. Selezione taggiasca Apricus. Taggiasca Sélection taggiasca en carte or: Apricus. Taggiasca-Auslese im
in carta oro: Dolce e delicato, "Gold selection": This olive oil, Douce et délicate, particulièrement Goldpapier: Sehr mild in Duft und
particolarmente indicato per le sweet and delicate, is particularly indiquée pour les mets les plus Geschmack, ideal für besonders
pietanze più raffinate. appropriate for more refined dishes. raffinés. raffinierte Gerichte.
Fruttoro. Selezione taggiasca Fruttoro. Taggiasca Fruttoro. Sélection taggiasca en Fruttoro. Taggiasca-Auslese im
in carta argento: Sapore e profumo "Silver selection": Its delicate fruity carte argent: La saveur et le parfum Silberpapier: Mild fruchtiger
delicatamente fruttati lo rendono flavour and aroma makes this olive délicatement fruités la rendent parfaite Geschmack und Duft, perfekt für
perfetto per le ricette più saporite. oil perfect for spicier dishes. pour les recettes les plus kräftigere Zubereitungen.
savoureuses.
Leggerolio. Selezione Leggerolio. 100% italian Leggerolio. 100% italienische
100% italiana: Il suo superbo selection: This olive oil results in a Leggerolio. Sélection 100% Auslese: Dank seiner hervorragenden
equilibrio organolettico gli consente superb organoleptic equilibrium that italienne: Son superbe équilibre organoleptischen Ausgewogenheit
di non coprire il sapore dei cibi, allow the true flavor of foods to organoleptique lui permet de ne pas überdeckt es den Geschmack der
ma di esaltarne le peculiarità. display their distinctiveness. masquer la saveur des aliments, mais Lebensmittel nicht, sondern verstärkt
d’en exalter les particularités. ihre besonderen Eigenschaften.
Biologico: Ottenuto dalla spremitura Biologico: Produced with the
di olive provenienti al 100% da pressing of 100% organic olives. Biologico: Obtenue par le Biologico: Das Öl wird aus Oliven
agricoltura biologica. Certificato Bioagricert Certified. pressurage d’olives provenant à 100% gepresst, die zu 100% aus
Bioagricert. de l’agriculture biologique. Certifiée biologischem Anbau stammen.
Dop Riviera ligure Bioagricert. Zertifiziert von Bioagricert.
Dop Riviera ligure Riviera dei fiori: Produced
Riviera dei fiori: Ottenuto according to the discipline associated Dop Riviera ligure Dop Riviera ligure
seguendo il disciplinare della with the Denomination of Protected Riviera dei fiori: Obtenue en Riviera dei fiori: Auslese-Öl nach
denominazione di origine protetta. Origin. suivant le cahier des charges de la den Bestimmungen für die geschützte
dénomination d’origine protégée. Ursprungsbezeichnung DOP.
Novello: La selezione delle "prime Novello: The selection of the “first
gocce" della stagione, produce drops” of the season imbues this oil Novello: La sélection des "premières Novello: Eine Auswahl der "ersten
quest'olio dal gusto vivace with a surprisingly lively flavour. gouttes" de la saison, produit cette Tropfen" der Saison ergibt dieses Öl
e sorprendente. huile au goût vif et surprenant. mit frischem, außergewöhnlichem
Geschmack.
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it
4. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 14:36 Pagina 13
Il pesto The pesto Le pesto Das Pesto
Pesto alla genovese: Come da Pesto alla genovese: Made Pesto alla genovese: Mélange de Pesto alla genovese: Nach altem
antica ricetta prodotto a crudo, con according to the traditional cold- basilic frais de Ligurie, huile d’olive Rezept roh zubereitet, mit frischem
basilico fresco ligure, olio extra preparation recipe, with fresh Ligurian vierge extra, pignons et parmesan Basilikum aus Ligurien, extra nativem
vergine, pinoli, parmigiano. basil, extra virgin olive oil, pine nuts élaboré à cru selon une recette Olivenöl, Pinienkernen, Parmesan.
and parmesan. ancestrale.
Pesto rosso: Saporita ricetta dove al Pesto rot: Schmackhaftes Rezept,
pesto viene aggiunto un trito di Red Pesto: Tasty recipe where Pesto rouge: Recette savoureuse bei dem der Pesto mit gehackten
pomodori secchi e un pizzico di sun-dried tomatoes are added dans laquelle sont ajoutées au pesto getrockneten Tomaten und etwas
peperoncino. to the traditional pesto with a des tomates séchées et une pincée scharfem Paprika angereichert wird.
pinch of hot pepper.. de piment.
Pesto bianco: Antica ricetta di Pesto weiss: Altes Familienrezept,
famiglia in cui il pesto veniva White Pesto: Old family recipe in Pesto blanc: Recette de famille bei dem der Pesto mit gehackten,
arricchito da un trito di carciofini which minced artichoke hearts are ancestrale dans laquelle le pesto feinsten kleinen Artischocken
selezionati added to the pesto. est enrichi de petits artichauts angereichert wurde.
soigneusement sélectionnés.
Pesto nero: Dal ricettario della Black Pesto: From grandmother’s Pesto schwarz: Aus Großmutters
nonna, un’originale fantasia di pesto recipe book, an original mixture of Pesto noir: Une fantaisie tirée du Rezeptsammlung, eine originelle
ed olive nere. pesto and black olives. livre de recettes de la grand-mère: Kombination aus Pesto und
un mélange original de pesto schwarzen Oliven.
Pesto alla rucola: Rucola fresca Pesto alla rucola: Fresh rocket et d’olives noires.
della pianura di Albenga in olio extra from the plains of Albenga in extra Pesto alla rucola: frische Rucola
vergine. virgin olive oil. Pesto alla rucola: Roquette fraîche aus der Ebene von Albenga in extra
de la plaine d’Albenga à l’huile d’olive nativem Olivenöl.
Pesto ai peperoni: Colorata e Pesto ai peperoni: Colourful and vierge extra.
gustosa alternativa a base di peperoni flavourful alternative made with red Pesto ai peperoni: bunte,
gialli e rossi. and yellow bell peppers. Pesto ai peperoni: Alternative schmackhafte Alternative aus gelben
colorée et savoureuse à base de und roten Paprikas.
poivrons jaunes et rouges.
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it
5. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 14:36 Pagina 14
Linea ristorazione Restaurant line Produits spéciaux pour Linie für Grossverbraucher
restauration
Produttori diretti dell'intera As direct producers of all of our Als Direkthersteller der gesamten
gamma, abbiamo la possibilità di products we are able to Producteurs directs nous avons Palette können wir unsere
offrire i nostri prodotti anche ai efficiently serve the needs of également la possibilité d’offrir Erzeugnisse auch in
professionisti della ristorazione. professionals in the restaurant nos produits aux professionnels Grossgebinden anbieten.
Per le esigenze di chef e trade. For the specific needs of de la restauration. Für die Bedürfnisse der
ristoratori abbiamo studiato sia chefs and restaurateurs, we have Pour répondre aux exigences Küchenchefs und
una linea in vaso vetro a partire created a line of glass jars, de chefs et de restaurateurs Feinkostgeschäfte haben wir eine
da 500 gr. fino a 3 kg., sia una ranging from 500 grams nous proposons deux gammes: Linie in Gläsern von 500 g
linea di vasi in plastica da 900 gr. up to 3 kilos, as well as a line des pots en verre de 500 g bis 3 kg entwickelt sowie eine
oppure da 8 kg. of plastic jars from 900 grams à 3 kg, et des pots en plastiques Linie in Kunststoffbehältern
up to 8 kilos. de 900 g ou 8 kg. zu 900 g oder 8 kg.
Naturalmente tutti gli oli extra
vergini sono disponibili in lattine Naturally, all of our extra virgin Naturellement toutes les huiles Selbstverständlich sind alle
da 3 o 5 litri. olive oils are available d’olive vierges extra sont unsere extra nativen Olivenöle
in 3 to 5 litre tins. disponibles en bidons de in Blechkanistern zu 3 oder 5
3 ou 5 litres. Litern erhältlich.
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it
6. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 14:34 Pagina 11
Le bontà del mare The Sea’s specialities Les bonnes saveurs Meeresspezialitäten
U tunnu: Selezionati filetti di tonno U tunnu: Select yellow fin tuna filets de la mer U tunnu: Ausgesuchte
pinne gialle in olio extra vergine. in extra virgin olive oil. U tunnu: Filets de thon à nageoires Gelbflossenthunfisch-Filets in extra
jaunes sélectionnés à l’huile d’olive nativem Olivenöl.
E anciue: Gustosi filetti di alici E anciue: Tasty Mediterranean vierge extra. E anciue: Schmackhafte Sardellenfilets
mediterranee in olio extra vergine. anchovy filets in extra virgin olive oil. in extra nativem Olivenöl.
E anciue: Filets d’anchois
L'axertu: Delicati filetti di sgombro L'axertu: Delicate mackerel filets in méditerranéens savoureux à l’huile L'axertu: Zarte Makrelenfilets in
in olio di oliva. extra virgin olive oil. d’olive vierge extra. Olivenöl.
U machettu: Antica crema di U machettu: Traditional anchovy L'axertu: Filets de maquereau U machettu: Traditionelle
acciughe in olio extra vergine. cream in extra virgin olive oil. délicats à l’huile d’olive. Sardellenpaste in extra nativem Olivenöl.
U machettu: Crème ancestrale A ventresca: Das feinste Stück des
A ventresca: La parte più pregiata A ventresca: The best part of the d’anchois à l’huile d’olive vierge extra. Thunfischs in extra nativem Olivenöl.
del tonno in olio extra vergine. tuna in extra virgin olive oil.
A ventresca: La partie la plus E anciue sutta sa: Die traditionellen
E anciue sutta sa: Le tradizionali E anciue sutta sa: Traditional précieuse du thon à l’huile d’olive eingesalzenen Sardellen.
acciughe conservate sotto sale. anchovies preserved in salt. vierge extra.
Polpo alla ligure: Marinierte
Polpo alla ligure: Trance di polpo Polpo alla ligure: Octopus slices E anciue sutta sa: Les anchois Krakenstücke in extra nativem Olivenöl.
marinato in olio extra vergine. marinated in extra virgin olive oil. traditionnels conservés au sel.
Sirenette verdi: Eingerollte Sardellen
Sirenette verdi: Alici arrotolate Sirenette verdi: Rolled, caper- Polpo alla ligure: mit Kapern.
Tranches de poulpe mariné à l’huile
con cappero. stuffed anchovies. d’olive vierge extra. Sirenette rosse: Eingerollte Sardellen
Sirenette rosse: Alici arrotolate Sirenette rosse: Rolled, bell mit Paprika.
Sirenette verdi: Anchois roulés
con peperone. pepper-stuffed anchovies. avec câpres. Ligurischer Fischsalat: das Beste
aus Meer und Gemüsegarten.
Insalta di mare alla ligure: Il Ligurian seafood salad: The best Sirenette rosse: Anchois roulés
meglio del mare e dell'orto. fish and vegetables in olive oil. avec poivron. Marinierte Sardellen: saftige Filets,
mit Zitronensaft und Essig mariniert.
Alici marinate: Carnosi filetti Marinated anchovies: Salade de mer à la ligurienne:
lavorati con limone ed aceto. Filets prepared with lemon and Le meilleur de la mer et du potager.
vinager and preserved in olive oil. Anchois marinés: Filets charnus
travaillés avec citron et vinaigre.
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it
7. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 14:34 Pagina 12
Linea biologico Organic Line Ligne Biologique Bio - Produktlinie
La valle Impero, dove si trovano i The Impero valley, the site of our La vallée Impero, dans laquelle se Das Impero-Tal, in dem unsere
nostri uliveti e le nostre piantagioni, olive groves and cultivated fields, is a trouvent nos oliviers et nos Olivenbäume wachsen und unsere
possiede una vocazione naturale al naturally organic setting. This plantations, a une vocation Pflanzungen liegen, besitzt gute
biologico. Da un’autentica oasi di authentic green oasis enjoys the naturellement biologique. C’est un natürliche Voraussetzungen für
verde, in cui non esistono complete absence of industrial authentique oasis de verdure, dans biologischen Anbau.
insediamenti industriali e le vie di establishments. Here we produce lequel il n’y a pas d’implantations Unsere Oliven, das Basilikum, die
comunicazione sono in molti casi fresh olives, basil, rucola and other industrielles et où les voies de Rucola und die anderen Rohstoffe,
ancora sterrate, otteniamo le olive, raw ingredients that allow us to communication sont dans de aus denen wir unsere Produkte
il basilico, la rucola e le altre materie create our family of products nombreux cas non carrossables. herstellen, stammen buchstäblich
prime che ci permettono di creare prepared in the traditional way that Et c’est ici que nous obtenons les aus einer grünen Oase, in der es
una gamma di prodotti che non si was once the norm in days gone by. olives, le basilic, la roquette et les keine Fabriken gibt und die
limitino ad essere preparati secondo Years ago organic food was a daily autres matières premières qui nous Kommunikationswege größtenteils
tradizione, ma abbiano anche la reality which was almost taken for permettent de créer une gamme de noch ungeteert sind.
naturalezza dei cibi di una volta. granted. Today, Frantoio Bianco is produits destinés à être préparés Dadurch sind unsere Erzeugnisse
Mentre tanti anni fa il Biologico era committed to supplying all the selon les traditions naturelles des nicht nur traditionsgemäß zubereitet,
una realtà quotidiana, quasi scontata, nutrition of organic foods in a modern mets d’autrefois. sondern weisen zugleich die
oggi viene indicato da alcuni come convenient way to meet the needs of Natürlichkeit der Nahrungsmittel von
una moda: per noi il mangiar sano è today’s consumers. Il y a de nombreuses années le Bio einst auf. Während vor vielen Jahren
invece un’autentica esigenza était une réalité quotidienne biologische Produkte etwas
contemporanea e facciamo del et normale. Il est aujourd’hui Alltägliches, praktisch
nostro meglio per rispondere a consideré par certains comme une Selbstverständliches waren, werden
questa necessità. mode, alors que pour nous le fait de sie heute mancherseits als eine
manger sain est une exigence Modeerscheinung empfunden.
contemporainement authentique, et
nous faisons de Für uns persönlich aber ist gesundes
notre mieux pour répondre à cette Essen ein echtes Bedürfnis auch der
nécessité. Gegenwart, und wir setzen alles
daran, diesem Anspruch mit vollem
Einsatz gerecht zu werden.
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it
8. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 14:16 Pagina 9
Le bontà dell’orto Treasures from Les bonnes saveurs du Köstliches aus dem
Pomodori secchi alla ligure:
the Kitchen Garden potager Gemüsegarten
Pomodori essiccati al sole nella Ligurian-style sun-dried Tomates séchées à la Getrocknete Tomaten auf
tradizionale ricetta con olio extra tomatoes: Tomatoes dried in the ligurienne: Recette traditionnelle ligurische Art: in der Sonne
vergine e erbe aromatiche. sun using the traditional recipe of de tomates séchées au soleil à l’huile getrocknete Tomaten nach
extra virgin olive oil and aromatic d’olive vierge extra et aux herbes traditionellem Rezept mit extra
Zucchine trombette: L'inimitabile herbs. aromatiques. nativem Olivenöl und
zucchina del ponente ligure in olio
Gewürzkräutern.
extra vergine. Trumpet Zucchini: The unique Courgettes trompettes:
western-Ligurian zucchini in extra L'inimitable courgette de l’ouest de Trompeten-Zucchini: dder
Antipasto campagnolo: Il meglio virgin olive oil. la Ligurie à l’huile d’olive vierge extra. unvergleichliche Gemüsekürbis von
dell'orto in olio extra vergine.
der Westküste Liguriens in extra
Country hors d'oeuvre: The best Hors d’œuvre campagnard:
Cipolle grigliate: Gustose cipolline of the garden in extra virgin olive oil. Le meilleur du potager à l’huile d’olive
nativem Olivenöl.
in olio extra vergine ed erbe
vierge extra. Ländliche Vorspeise: das Feinste
aromatiche. Grilled onions: Tasty onions in aus dem Gemüsegarten in Natives
extra virgin olive oil and aromatic Oignons grillés: Petits oignons
Melanzane grigliate: Il delicato herbs. à l’huile d’olive vierge extra et aux
Olivenöl extra.
gusto della melanzana nostrana
herbes aromatiques. Gebratene Zwiebeln: das Feinste
insaporito da erbe aromatiche. Grilled Aubergine: The delicate aus dem Gemüsegarten in extra
flavour of our own local aubergines Aubergines grillées: Le goût
Peperoni grigliati: Fantasia di dressed with aromatic herbs. délicat de l’aubergine de chez nous
nativem Olivenöl.
carnosi peperoni gialli e rossi in olio
relevé d’herbes aromatiques. Gebratene Auberginen: der feine
extra vergine. Grilled Bell Peppers: Geschmack der einheimischen
Mixture of yellow and red bell Poivrons grillés: Fantaisie
Carciofini: Teneri cuori di carciofo in peppers in extra virgin olive oil. de poivrons jaunes et rouges
Auberginen, gewürzt mit Kräutern.
olio extra vergine.
charnus à l’huile d’olive vierge extra. Gebratene Paprikas: Fantasie aus
Artichoke Hearts:Tender artichoke fleischigen gelben und roten Paprikas
hearts in extra virgin olive oil. Petits artichauts: Cœurs in extra nativem Olivenöl.
d’artichauts tendres à l’huile d’olive
vierge extra. Artischocken:
zarte Artischockenherzen in extra
nativem Olivenöl.
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it
9. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 14:16 Pagina 10
Le bontà del bosco The treasures of the forest Les bonnes saveurs des bois Waldpilze
Porcini alla ligure Porcini alla ligure: Porcini alla ligure: Porcini alla ligure: Steinpilze nach
Ligurian porcini mushrooms. Cèpes à la ligurienne. ligurischer Art.
Misto bosco alla ligure
Misto bosco alla ligure: Misto bosco alla ligure: Misto bosco alla ligure: Gemischte
Chiodini alla ligure Ligurian-style forest mushrooms Mélange des bois à la ligurienne. Waldpilze auf ligurische Art.
mixture.
Funghi di muschio alla ligure Chiodini alla ligure: Chiodini alla ligure: Hallimasch nach
Chiodini alla ligure: Armillaires de miel à la ligurienne. ligurischer Art.
Ligurian Honey mushrooms.
Funghi di muschio alla ligure: Funghi di muschio alla ligure:
Funghi di muschio alla ligure: Champignons de mousse Moospilze nach ligurischer Art.
Ligurian-style musk mushrooms. à la ligurienne.
Le specialità farcite Les spécialités farcies Gefüllte Spezialitäten
The stuffed specialities Diablotins: Piments piquants, thon, Teufelchen: scharfe Paprikaschoten,
Diavoletti: Peperoncini piccanti,
tonno, alici e capperi. Little Devils: Hot peppers, tuna, anchois et câpres. Thunfisch, Sardellen und Kapern.
anchovie and capers.
Diavoletti verdi: Peperoncini Diablotins verts: Piments piquants Grüne Teufelchen: scharfe
piccanti farciti con salsa verde. Little Green Devils: Hot peppers farcis à la sauce verte. Paprikaschoten, gefüllt mit grüner Sauce.
stuffed with green sauce.
Diavoletti dolci: Peperoncini Diablotins doux: Piments piquants Süße Teufelchen: scharfe
piccanti farciti con zucca e amaretti. Sweet Little Devils: Hot peppers farcis à la courge et aux macarons. Paprikaschoten, gefüllt mit Kürbis
stuffed with pumpkin and amaretto und Amaretti.
Angioletti: Peperoncini tonno alici cookies. Angelets: Piments, thon, anchois
e capperi. et câpres. Engelchen: kleine Paprikaschoten,
Little Angels: Mild peppers, tuna, Thunfisch, Sardellen und Kapern.
Angioletti verdi: Peperoncini anchovie, and capers. Angelets verts: Piments farcis
farciti con salsa verde. à la sauce verte. Grüne Engelchen: kleine
Little Green Angels: Mild peppers Paprikaschoten, gefüllt mit grüner Sauce.
Angioletti dolci: Peperoncini stuffed with green sauce. Angelets doux: Piments farcis
farciti con zucca e amaretti. à la courge et aux macarons. Süße Engelchen: kleine
Sweet Little Angels: Mild peppers Paprikaschoten, gefüllt mit Kürbis
stuffed with pumpkin and amaretto und Amaretti.
cookies.
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it
10. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 14:10 Pagina 7
Le nostre olive Our Olives Nos olives Unsere Oliven
Olives taggiasca en saumure
Olive taggiasche in salamoia Taggiasca olives in brine Taggiasca Oliven in Salzlake
Olives taggiasca dénoyautées
Olive taggiasche denocciolate in Pitted Taggiasca olives in extra à l’huile d’olive vierge extra Taggiasca Oliven ohne Kern
olio extra vergine virgin olive oil in Natives Olivenöl extra
Olives riviera en saumure
Olive riviera in salamoia Riviera Olives in brine Olives riviera dénoyautées Riviera Oliven in Salzlake
en à l’huile d’olive vierge extra
Olive riviera denocciolate in olio Pitted Riviera olives in extra virgin Pâte d’olives noires à la ligurienne Riviera Oliven ohne Kern in Natives
extra vergine olive oil Olivenöl extra
Pâte d’olives vertes à la ligurienne
Patè di olive nere alla ligure Black olives spread Ligurian style Acciugoliva: Crème typique d’olives Patè von schwarzen Oliven
noires et anchois à l’huile. ligurischer Art
Patè di olive verdi alla ligure Green olives spread Ligurian style
Capperoliva: Mélange de câpres Patè von grünen Oliven
Acciugoliva: Tipica crema di olive Acciugoliva: Typical cream of black et olives vertes. ligurischer Art
nere ed acciughe, conservata olives and anchovies preserved
sott'olio. in olive oil. Oliveade: Pâte d’olives noires Acciugoliva: Typische Creme aus
traditionnelle préparée avec thon, schwarzen Oliven und Sardellen,
Capperoliva: Battuto di capperi, Capperoliva: Caper tapenade, mixed anchois et câpres. in Öl eingelegt.
miscelati con olive verdi. with green olives.
Capperoliva: Mischung aus
Oliveade: Tradizionale paté preparato Oliveade: Traditional tapenade
gehackten Kapern und grünen Oliven.
con olive nere, tonno, acciughe prepared with black olives, tuna,
e capperi. anchovies and capers. Oliveade: Traditionelles Paté aus
schwarzen Oliven, Thunfisch,
Sardellen und Kapern.
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it
11. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 14:10 Pagina 8
Le creme mediterranee Mediterranean Creams Les crèmes méditerranéennes Mediterrane Cremes
Salsa saracena: Antica ricetta Salsa saracena: Ancient recipe Salsa saracena: Recette ancestrale Salsa saracena: Altes Rezept auf
a base di pomodori secchi ed erbe of sun-dried tomatoes and aromatic à base de tomates séchées et herbes der Grundlage von getrockneten
aromatiche. herbs. aromatiques. Tomaten und Kräutern.
Crema di carciofi: Teneri cuori di Crema di carciofi: Tender artichoke Crema di carciofi: Crema di carciofi: Zarte
Artischockenherzen und extra natives
carciofo ed olio extra vergine. hearts in extra virgin olive oil. Cœurs d’artichauts tendres et huile
Olivenöl.
d’olive vierge extra.
Salsa verde: Classico battuto di Salsa verde: Classic tapenade Salsa verde: Klassische Mischung
prezzemolo acciughe e capperi. with parsley, anchovies and capers. Salsa verde: Mélange classique aus gehackter Petersilie, Sardellen
de persil, anchois et câpres. und Kapern.
Tomatoacciuga: Tradizionale trito Tomatoacciuga: Traditional mince
di pomodori secchi ed acciughe. of sun-dried tomatoes and anchovies. Tomatoacciuga: Mélange traditionnel Tomatoacciuga: Traditionelle
de tomates séchées et anchois. Zubereitung aus gehackten
Crema di porcini: Selezionati Crema di porcini: Selected porcini getrockneten Tomaten und Sardellen.
porcini ed olio extra vergine di oliva. mushrooms and extra virgin olive oil. Crema di porcini: Cèpes
sélectionnés et huile d’olive vierge extra. Crema di porcini: Ausgewählte
Crema di melanzane: Crema di melanzane: Delicate Steinpilze und extra natives Olivenöl.
Delicato caviale di melanzane aubergine caviar in extra virgin olive oil. Crema di melanzane: Caviar délicat
in olio extra vergine. d’aubergines à huile d’olive vierge extra. Crema di melanzane: Delikate
Salsa rossa piccante: Zubereitung aus Auberginen und
Salsa rossa piccante: Hot pepper, coriander and tomato. Salsa rossa piccante: extra nativem Olivenöl.
Peperoncino coriandolo e pomodoro. Piment, coriandre et tomates. Salsa rossa piccante: Scharfer
Crema d’aglio: Garlic concentrate
Crema d’aglio: with olive oil and salt. Crema d’aglio: Paprika, Koriander und Tomaten.
Concentrato di aglio in olio e sale. Concentré d’ail avec huile et sel. Crema d’aglio:
Crema di basilico: Aromatic and
Crema di basilico: Profumato flavourful kitchen “helper”. Crema di basilico: Knoblauchkonzentrat mit Öl und Salz.
e saporito "aiuto" in cucina.
Crema di dragoncello: Ideal
Parfumé et savoureux "aide" culinaire. Crema di basilico: Duftende,
schmackhafte "Küchenhilfe".
Crema di dragoncello: accompaniment to fish and excellent Crema di dragoncello:
Ideale con il pesce ed ottimo “enhancement” to the flavour of Idéale avec le poisson et parfait Crema di dragoncello:
per "arricchire" la maionese. mayonnaise. pour agrémenter la mayonnaise. Ideal zu Fisch und hervorragend zum
Verfeinern der Mayonnaise.
Mélange provençale: Mélange provençale: Mixture Mélange provençale:
Fantasia di timo alloro e rosmarino. of thyme, bay leaf and rosemary. Fantaisie de thym, laurier et romarin. Mélange provençale: Fantasie aus
Thymian, Lorbeer und Rosmarin.
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it
12. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 14:03 Pagina 5
I sughi bianchi White Sauces Les sauces blanches Saucen ohne Tomaten
Pronti per l'uso, questi sughi originali These special, ready-to-use, original Prêtes à l’emploi, ces sauces Fixundfertig: Diese originellen
ed alternativi sono ideali per dare un sauces are ideal for those looking to originales et alternatives sont idéales alternativen Saucen sind ideal, um
tocco di delicata raffinatezza alla provide delicate flavours to enhance pour donner une touche de frischen Teigwaren einen Hauch
pasta fresca, e per esaltare la pasta the taste of fresh pasta and stuffed raffinement délicat aux pâtes fraîches, delikater Köstlichkeit zu verleihen und
ripiena. pasta. et pour exalter les pâtes farcies. um den Geschmack gefüllter
Teigwaren zu verfeinern.
Trifula: funghi, parmigiano e olio Trifula: Mushrooms, parmesan and Trifula: champignons, parmesan
extra vergine al tartufo. truffle-scented extra virgin olive oil. et huile d’olive vierge extra à la truffe. Trifula: Pilze, Parmesan und extra
natives Olivenöl mit
Salsa di Noci: Noci, parmigiano, Salsa di Noci: Walnuts, parmesan, Salsa di Noci: Noix, parmesan, Trüffelgeschmack.
olio extra vergine. extra virgin olive oil. huile d’olive vierge extra.
Salsa di Noci: Walnüsse,
Tartufata di Carciofi: Tartufata di Carciofi: Tartufata di Carciofi: Huile d’olive Parmesan, extra natives Olivenöl.
Olio al tartufo e cuori di carciofo. Truffle-scented extra virgin olive oil vierge extra à la truffe et cœurs
and artichoke hearts. d’artichauts. Tartufata di Carciofi: extra natives
Agliata: Teneri cuori di carciofo, Olivenöl mit Trüffelgeschmack und
aglio ed olio extra vergine. Agliata: Tender artichoke hearts, Agliata: Cœurs d’artichauts tendres, Artischockenherzen.
garlic and extra virgin olive oil. ail et huile d’olive vierge extra.
Carciotonno: Tonno pinne gialle, Agliata: Zarte Artischockenherzen,
cuori di carciofo ed olio extra vergine. Carciotonno: Yellow fin tuna, Carciotonno: Thon à nageoires Knoblauch und extra natives Olivenöl.
artichoke hearts and extra virgin jaunes, cœurs d’artichauts et huile
olive oil. d’olive vierge extra. Carciotonno: Gelbflossenthunfisch,
Artischockenherzen und extra natives
Olivenöl.
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it
13. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 14:03 Pagina 6
I sughi rossi Red Sauces Les sauces rouges Tomatensaucen
Sei ricette semplici e genuine in olio Six simple and genuine recipes using
Six recettes simples et naturelles à Sechs einfache, naturreine Rezepte,
extra vergine di oliva, pronte da extra virgin olive oil, ready-to-serve
l’huile d’olive vierge extra prêtes à auf der Basis von extra nativem
versare sulla pasta per ritrovare i veri with pasta for a truly Mediterranean
verser sur les pâtes pour retrouver les Olivenöl, fixundfertig zum Anrichten
sapori della cucina mediterranea. flavour. vraies saveurs de la cuisine mit den Teigwaren. Entdecken Sie
méditerranéenne. den echten Geschmack der
Riviera: pomodori maturi, basilico Riviera: Ripe tomatoes, fresh mediterranen Küche!
fresco ligure, aglio, erbe aromatiche Ligurian basil, a selection of aromatic Riviera: tomates mûres, basilic frais
selezionate. herbs. ligurien, ail, herbes aromatiques Riviera: reife Tomaten, frisches
sélectionnées. Basilikum aus Ligurien, Knoblauch,
Arrabbiata: pomodori maturi, Arrabbiata: Ripe tomatoes, hot ausgewählte Gewürzkräuter.
peperoncino piccante ed un pizzico di peppers and a pinch of coriander. Arrabbiata: tomates mûres, piment
coriandolo. piquant et une pincée de coriandre. Arrabbiata: reife Tomaten, scharfer
Puttanesca: Ripe tomatoes, a Paprika und eine Prise Koriander.
Puttanesca: pomodori maturi, selection of vegetables, capers, Puttanesca: tomates mûres,
verdure selezionate, capperi, anchovies and Taggiasca olives. légumes sélectionnés, câpres, Puttanesca: reife Tomaten,
acciughe ed olive taggiasche. anchois et olives taggiasche. ausgewählte Gemüse, Kapern,
Tonnarella: Ripe tomatoes, yellow Sardellen und Taggiasca-Oliven.
Tonnarella: pomodori maturi, tonno fin tuna, anchovies and capers. Tonnarella: tomates mûres, thon à
pinne gialle, acciughe e capperi. nageoires jaunes, anchois et câpres. Tonnarella: reife Tomaten,
Pescatora: Ripe tomatoes, seafood, Gelbflossenthunfisch, Sardellen
Pescatora: pomodori maturi, frutti di squid and white wine. Pescatora: tomates mûres, fruits de und Kapern.
mare, seppioline e vino bianco. mer, petites seiches et vin blanc.
Fungarola: Ripe tomatoes, dried Pescatora: reife Tomaten,
Fungarola: pomodori maturi, funghi and fresh porcini mushrooms. Fungarola: tomates mûres, cèpes Meeresfrüchte, kleine Tintenfische
porcini secchi e freschi. secs et frais.
und Weißwein.
Fungarola: reife Tomaten,
getrocknete und frische Steinpilze.
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it
14. Imp-Scheda 3°C 20/04/06 14:01 Pagina 4
L’olio aromatizzato Aromatised seasoned extra L’huile d’olive vierge Extra native Olivenöle,
La pratica dell'infusione, tanto antica virgin olive oil extra aromatisée aromatisiert
quanto semplice e genuina, ci The practice of infusion, an ancient La pratique de l’infusion, aussi Durch die ebenso alte wie einfache
permette di realizzare un connubio and simple process, results in the ancestrale que simple et naturelle, Technik des Aufgusses erhalten wir
unico di sapori e profumi, tra il nostro unique union of flavours and aromas nous permet de réaliser un mélange die einzigartige Verbindung von
olio extra vergine ed i gusti e gli aromi of our extra virgin olive oil and the unique de saveurs et de parfums, Geschmack und Würze unseres extra
tipici della nostra tradizione culinaria. tastes and smells of authentic, entre notre huile d’olive vierge extra et nativen Olivenöls mit den typischen
traditional Ligurian cuisine. les goûts et les arômes typiques de Zutaten und Aromen unserer
notre tradition culinaire. kulinarischen Tradition.
Al tartufo
With Truffle A la truffe Mit Trüffel
Al porcino
With Porcino mushroom Aux cèpes Mit Steinpilz
Al basilico
With Basil Au basilic Mit Basilikum
Al peperoncino
With Hot pepper Au piment rouge Mit Peperoni
All’origano
With Oregano A l’origan Mit Oregano
Al timo
With Thyme Au thym Mit Thymian
All’alloro e rosmarino
With Bay leaf and rosemary Au laurier et romarin Mit Lorbeer und Rosmarin
Alla salvia
With Sage A la sauge Mit Salbei
Al limone
With Lemon Au citron Mit Limonen
All’aglio
With Garlic A l’ail Mit Knoblauch
Frantoio Bianco snc via Nazionale Santa Lucia - 18027 Pontedassio (IM) - tel +39 0183 279760 - fax +39 0183 279838 - www.frantoiobianco.it - info@frantoiobianco.it