SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 12
LA TRADUCCIÓN PUBLICITARIA.
Informática Aplicada a la
        Traducción.


                  Teresa García Pérez.
                 Marta Quesada Allison
                  Laura Pérez Romero
                     Irene Solís Ortega
Índice
1.   Introducción
2. Traducción del mensaje publicitario

a) Marca

b) Eslogan

c) Imagen

d) Sonido

3. Ejemplos de errores

4. Conclusión
1. Introducción
  La globalización hace que las empresas quieran
  exportar sus productos al extranjero. Esto supone un
  reto para la traducción.
                               a) Convencer
                               b) Captar la atención
Los objetivos de la publicidad c) Destacar sobre la competencia
que debemos tener en           c) Prometer un beneficio
                               interesante
cuenta son:                    d) Trasladar una idea clara y
                               simple
                               e) Ser relevante
 Ejemplo: Mala traducción de Pepsi en Taiwán.
 Pepsi traerá a tus antepasados de vuelta de entre los muertos
2. Traducción del mensaje
    publicitario
                     2.1. Traducción de la marca
   Nombre, símbolo o la suma de ambos que sirve para distinguir en el
    mercado productos o servicios similares.

   A veces esta se traduce por interés comercial, aunque no es
    recomendable.
              -España: Frigo; Italia: Fagit; Portugal y Bélgica: OLA.

              -Alemania, Francia y España: Opel; Reino Unido: Vauxhall.
Ejemplos
A veces, hay razones objetivas para hacerlo:



   SEAT tuvo que comercializar el modelo Málaga
    en Grecia con un nombre distinto
    (en griego, Málaga es similar a una palabra
    que significa homosexual).

   Suzuki iba a sacar al mercado español un
    coche llamado Pajero pero cuando se dieron
    cuenta de las connotaciones negativas que
    tenía lo cambiaron por Montero.
2.2. Traducción del eslogan.


   El eslogan es el que resume la esencia del mensaje,
    debe ser breve, con gancho y tener una correcta
    elección de registros lingüísticos. Se utilizan armas
    como el humor, el juego, la extrañeza y la persuasión.



   Posibilidades:
-   Traducción literal
-   Reconstrucción parcial
-   Sustitución
-   No traducción o transferencia
2.3 Traducción de imagen

   La imagen, es uno de los elementos con más importancia, por eso,
    se crean muchos anuncios que puedan decirlo todo o casi todo sin
    palabras, a través de dibujos, fotografías, diseños gráficos, gestos,
    etc.


Varían según las culturas:
-   Los animales (Suerte: cerdo en Alemania; búho en España;
    mariquita en Francia).
-   Código de Colores (En algunas culturas en luto se expresa con el
    color blanco).
-   Uso de Rostros Famosos
-   Rasgos físicos o raciales
2.4 Traducción del sonido

   La música se ha convertido en un componente esencial de la
    publicidad, imponiendo a veces a otros como la imagen o las
    palabras. . Por esta razón, se suele elegir una canción o
    composición conocida y con gancho.
    Timbre de voz: puede tener también una acogida distinta en una
    lengua u otra. Por ejemplo la preferencia del registro grave en la
    voz española contrasta, por ejemplo, con la preferencia de la voz
    femenina en Francia.


   Hay dos posibilidades de traducción:
-   Sonido subtitulado. Ej.: Bruce Lee: ¨Be water my friends¨.
    Nesspreso de George Clooney
-   Traducción total. Ej.: anuncio de Eva Longoria de para L’oreal se ha
3. Errores de traducción
   Nissan con su “Pixo” que en castellano no significa nada
    pero que en catalán es la primera persona del presente
    del verbo “pixar” (orinar) y en gallego significa ¨pene¨.

   Otro ejemplo es el de GPT, que en francés es
    pronunciado como “J’ai peté” (Me he tirado un pedo).

   Colgate introdujo en Francia una pasta llamada al igual
    que una revista porno ¨Cue¨.
4. Conclusión
   A día de hoy la traducción cobra un papel
    importante gracias a la globalización. Por esto es
    necesario que la traducción sea realizada por
    profesionales para no cometer errores al trasmitir
    el mensaje publicitario.

    La publicidad debe adaptar tanto el mensaje
    como los elementos gráficos a la cultura meta,
    por lo que no basta una traducción literal y fiel de
    todos los términos. En ocasiones, será necesario
    crear un nuevo mensaje para mantener la esencia
    de la publicidad.
Bibliografía
   Secretariado de Publicaciones Universidad de Valladolid y
    Universidad Complutense de Madrid. Revista Internacional de
    investigaciones publicitarias.
   http://laformaeselvestidodelaspalabras.blogspot.com.es/
   Bueno García, A. (2000) Publicidad y traducción
   http://www.monografias.com/trabajos-pdf4/traduccion-slogans-y-
    frases-publicitarias/traduccion-slogans-y-frases-publicitarias.pdf
   http://blog-de-traducciones.spanishtranslation.us
   http://www.i18nguy.com/translations.html
   http://www.uab.es/servlet/Satellite?cid=1096481466568&pagena
    me=UABDivulga%2FPage%2FTemplatePageDetallArticleInvesti
    gar&param1=1206517881843

Weitere ähnliche Inhalte

Ähnlich wie Traducción publicitaria

Ähnlich wie Traducción publicitaria (19)

Textos Publicitarios
Textos PublicitariosTextos Publicitarios
Textos Publicitarios
 
Vida del producto
Vida del productoVida del producto
Vida del producto
 
Slogan publicitario
Slogan publicitarioSlogan publicitario
Slogan publicitario
 
PPT - EL SPOT PUBLICITARIO.pptx
PPT - EL SPOT PUBLICITARIO.pptxPPT - EL SPOT PUBLICITARIO.pptx
PPT - EL SPOT PUBLICITARIO.pptx
 
Slogan
SloganSlogan
Slogan
 
Propuesta de una idea.pptx
Propuesta de una idea.pptxPropuesta de una idea.pptx
Propuesta de una idea.pptx
 
Idiomatic
IdiomaticIdiomatic
Idiomatic
 
CUATRO - Identidad de canal
CUATRO - Identidad de canalCUATRO - Identidad de canal
CUATRO - Identidad de canal
 
Victor madera ¿Qué es el Visual Thinking?
Victor madera ¿Qué es el Visual Thinking?Victor madera ¿Qué es el Visual Thinking?
Victor madera ¿Qué es el Visual Thinking?
 
Contenido Revista a! Diseño
Contenido Revista a! DiseñoContenido Revista a! Diseño
Contenido Revista a! Diseño
 
Packbureau portfolio
Packbureau portfolio Packbureau portfolio
Packbureau portfolio
 
Slogan
SloganSlogan
Slogan
 
Tema 9 publi
Tema 9 publiTema 9 publi
Tema 9 publi
 
Coca cola
Coca colaCoca cola
Coca cola
 
Coca cola
Coca colaCoca cola
Coca cola
 
Coca cola
Coca colaCoca cola
Coca cola
 
Introducción a la traducción
Introducción a la traducciónIntroducción a la traducción
Introducción a la traducción
 
Introducción a la traducción
Introducción a la traducciónIntroducción a la traducción
Introducción a la traducción
 
Análisis de imagen publicitaria (avances)
Análisis de imagen publicitaria (avances)Análisis de imagen publicitaria (avances)
Análisis de imagen publicitaria (avances)
 

Kürzlich hochgeladen

guia de talles de camitas cucciolos 2024.pdf
guia de talles de camitas cucciolos 2024.pdfguia de talles de camitas cucciolos 2024.pdf
guia de talles de camitas cucciolos 2024.pdfcucciolosfabrica
 
plantilla-de-messi-1.pdf es muy especial
plantilla-de-messi-1.pdf es muy especialplantilla-de-messi-1.pdf es muy especial
plantilla-de-messi-1.pdf es muy especialAndreaMlaga1
 
Normas de convivencia para imprimir gratis
Normas de convivencia para imprimir gratisNormas de convivencia para imprimir gratis
Normas de convivencia para imprimir gratisbrasilyamile
 
Arquitectura moderna / Nazareth Bermúdez
Arquitectura moderna / Nazareth BermúdezArquitectura moderna / Nazareth Bermúdez
Arquitectura moderna / Nazareth BermúdezNaza59
 
Arquitectura Moderna Walter Gropius- Frank Lloyd Wright
Arquitectura Moderna  Walter Gropius- Frank Lloyd WrightArquitectura Moderna  Walter Gropius- Frank Lloyd Wright
Arquitectura Moderna Walter Gropius- Frank Lloyd Wrightimariagsg
 
Geometrías de la imaginación: Diseño e iconografía de Querétaro
Geometrías de la imaginación: Diseño e iconografía de QuerétaroGeometrías de la imaginación: Diseño e iconografía de Querétaro
Geometrías de la imaginación: Diseño e iconografía de QuerétaroJuan Carlos Fonseca Mata
 
2024-EL CAMBIO CLIMATICO Y SUS EFECTOS EN EL PERÚ Y EL MUNDO.pdf
2024-EL CAMBIO CLIMATICO Y SUS EFECTOS EN EL PERÚ Y EL MUNDO.pdf2024-EL CAMBIO CLIMATICO Y SUS EFECTOS EN EL PERÚ Y EL MUNDO.pdf
2024-EL CAMBIO CLIMATICO Y SUS EFECTOS EN EL PERÚ Y EL MUNDO.pdfcnaomi195
 
Guía de actividades y rúbrica de evaluación - Unidad 3 - Escenario 4 - Rol de...
Guía de actividades y rúbrica de evaluación - Unidad 3 - Escenario 4 - Rol de...Guía de actividades y rúbrica de evaluación - Unidad 3 - Escenario 4 - Rol de...
Guía de actividades y rúbrica de evaluación - Unidad 3 - Escenario 4 - Rol de...MayerlyAscanioNavarr
 
Jesus Diaz afiche Manierismo .pdf arquitectura
Jesus Diaz afiche Manierismo .pdf arquitecturaJesus Diaz afiche Manierismo .pdf arquitectura
Jesus Diaz afiche Manierismo .pdf arquitecturajesusgrosales12
 
Brochure Tuna Haus _ Hecho para mascotas.pdf
Brochure Tuna Haus _ Hecho para mascotas.pdfBrochure Tuna Haus _ Hecho para mascotas.pdf
Brochure Tuna Haus _ Hecho para mascotas.pdfhellotunahaus
 
LAMODERNIDADARQUITECTURABYBARBARAPADILLA.pdf
LAMODERNIDADARQUITECTURABYBARBARAPADILLA.pdfLAMODERNIDADARQUITECTURABYBARBARAPADILLA.pdf
LAMODERNIDADARQUITECTURABYBARBARAPADILLA.pdfBrbara57940
 
Presentacion de 100 psicologos dijeron.pptx
Presentacion de 100 psicologos dijeron.pptxPresentacion de 100 psicologos dijeron.pptx
Presentacion de 100 psicologos dijeron.pptxbarbaracantuflr
 
APORTES Y CARACTERISTICAS DE LAS OBRAS DE CORBUSIER. MIES VAN DER ROHE
APORTES Y CARACTERISTICAS DE LAS OBRAS DE  CORBUSIER. MIES VAN DER ROHEAPORTES Y CARACTERISTICAS DE LAS OBRAS DE  CORBUSIER. MIES VAN DER ROHE
APORTES Y CARACTERISTICAS DE LAS OBRAS DE CORBUSIER. MIES VAN DER ROHEgonzalezdfidelibus
 
PDU - PLAN DE DESARROLLO URBANO DE LA CIUDAD DE CHICLAYO
PDU - PLAN DE DESARROLLO URBANO DE LA CIUDAD DE CHICLAYOPDU - PLAN DE DESARROLLO URBANO DE LA CIUDAD DE CHICLAYO
PDU - PLAN DE DESARROLLO URBANO DE LA CIUDAD DE CHICLAYOManuelBustamante49
 
Arquitectura Moderna Le Corbusier- Mies Van Der Rohe
Arquitectura Moderna Le Corbusier- Mies Van Der RoheArquitectura Moderna Le Corbusier- Mies Van Der Rohe
Arquitectura Moderna Le Corbusier- Mies Van Der Roheimariagsg
 
Proceso de percepción visual y de reconocimiento
Proceso de percepción visual y de reconocimientoProceso de percepción visual y de reconocimiento
Proceso de percepción visual y de reconocimientoJorge Fernandez
 
Arquitectura moderna nazareth bermudez PSM
Arquitectura moderna nazareth bermudez PSMArquitectura moderna nazareth bermudez PSM
Arquitectura moderna nazareth bermudez PSMNaza59
 
diseño de plantas agroindustriales unidad
diseño de plantas agroindustriales unidaddiseño de plantas agroindustriales unidad
diseño de plantas agroindustriales unidaddabuitragoi
 

Kürzlich hochgeladen (20)

guia de talles de camitas cucciolos 2024.pdf
guia de talles de camitas cucciolos 2024.pdfguia de talles de camitas cucciolos 2024.pdf
guia de talles de camitas cucciolos 2024.pdf
 
plantilla-de-messi-1.pdf es muy especial
plantilla-de-messi-1.pdf es muy especialplantilla-de-messi-1.pdf es muy especial
plantilla-de-messi-1.pdf es muy especial
 
Normas de convivencia para imprimir gratis
Normas de convivencia para imprimir gratisNormas de convivencia para imprimir gratis
Normas de convivencia para imprimir gratis
 
Arquitectura moderna / Nazareth Bermúdez
Arquitectura moderna / Nazareth BermúdezArquitectura moderna / Nazareth Bermúdez
Arquitectura moderna / Nazareth Bermúdez
 
Arquitectura Moderna Walter Gropius- Frank Lloyd Wright
Arquitectura Moderna  Walter Gropius- Frank Lloyd WrightArquitectura Moderna  Walter Gropius- Frank Lloyd Wright
Arquitectura Moderna Walter Gropius- Frank Lloyd Wright
 
Geometrías de la imaginación: Diseño e iconografía de Querétaro
Geometrías de la imaginación: Diseño e iconografía de QuerétaroGeometrías de la imaginación: Diseño e iconografía de Querétaro
Geometrías de la imaginación: Diseño e iconografía de Querétaro
 
Arte textil: Tejidos artesanos en la frontera hispano-lusa
Arte textil: Tejidos artesanos en la frontera hispano-lusaArte textil: Tejidos artesanos en la frontera hispano-lusa
Arte textil: Tejidos artesanos en la frontera hispano-lusa
 
2024-EL CAMBIO CLIMATICO Y SUS EFECTOS EN EL PERÚ Y EL MUNDO.pdf
2024-EL CAMBIO CLIMATICO Y SUS EFECTOS EN EL PERÚ Y EL MUNDO.pdf2024-EL CAMBIO CLIMATICO Y SUS EFECTOS EN EL PERÚ Y EL MUNDO.pdf
2024-EL CAMBIO CLIMATICO Y SUS EFECTOS EN EL PERÚ Y EL MUNDO.pdf
 
1.La locomoción de los seres vivos diseño
1.La locomoción de los seres vivos diseño1.La locomoción de los seres vivos diseño
1.La locomoción de los seres vivos diseño
 
Guía de actividades y rúbrica de evaluación - Unidad 3 - Escenario 4 - Rol de...
Guía de actividades y rúbrica de evaluación - Unidad 3 - Escenario 4 - Rol de...Guía de actividades y rúbrica de evaluación - Unidad 3 - Escenario 4 - Rol de...
Guía de actividades y rúbrica de evaluación - Unidad 3 - Escenario 4 - Rol de...
 
Jesus Diaz afiche Manierismo .pdf arquitectura
Jesus Diaz afiche Manierismo .pdf arquitecturaJesus Diaz afiche Manierismo .pdf arquitectura
Jesus Diaz afiche Manierismo .pdf arquitectura
 
Brochure Tuna Haus _ Hecho para mascotas.pdf
Brochure Tuna Haus _ Hecho para mascotas.pdfBrochure Tuna Haus _ Hecho para mascotas.pdf
Brochure Tuna Haus _ Hecho para mascotas.pdf
 
LAMODERNIDADARQUITECTURABYBARBARAPADILLA.pdf
LAMODERNIDADARQUITECTURABYBARBARAPADILLA.pdfLAMODERNIDADARQUITECTURABYBARBARAPADILLA.pdf
LAMODERNIDADARQUITECTURABYBARBARAPADILLA.pdf
 
Presentacion de 100 psicologos dijeron.pptx
Presentacion de 100 psicologos dijeron.pptxPresentacion de 100 psicologos dijeron.pptx
Presentacion de 100 psicologos dijeron.pptx
 
APORTES Y CARACTERISTICAS DE LAS OBRAS DE CORBUSIER. MIES VAN DER ROHE
APORTES Y CARACTERISTICAS DE LAS OBRAS DE  CORBUSIER. MIES VAN DER ROHEAPORTES Y CARACTERISTICAS DE LAS OBRAS DE  CORBUSIER. MIES VAN DER ROHE
APORTES Y CARACTERISTICAS DE LAS OBRAS DE CORBUSIER. MIES VAN DER ROHE
 
PDU - PLAN DE DESARROLLO URBANO DE LA CIUDAD DE CHICLAYO
PDU - PLAN DE DESARROLLO URBANO DE LA CIUDAD DE CHICLAYOPDU - PLAN DE DESARROLLO URBANO DE LA CIUDAD DE CHICLAYO
PDU - PLAN DE DESARROLLO URBANO DE LA CIUDAD DE CHICLAYO
 
Arquitectura Moderna Le Corbusier- Mies Van Der Rohe
Arquitectura Moderna Le Corbusier- Mies Van Der RoheArquitectura Moderna Le Corbusier- Mies Van Der Rohe
Arquitectura Moderna Le Corbusier- Mies Van Der Rohe
 
Proceso de percepción visual y de reconocimiento
Proceso de percepción visual y de reconocimientoProceso de percepción visual y de reconocimiento
Proceso de percepción visual y de reconocimiento
 
Arquitectura moderna nazareth bermudez PSM
Arquitectura moderna nazareth bermudez PSMArquitectura moderna nazareth bermudez PSM
Arquitectura moderna nazareth bermudez PSM
 
diseño de plantas agroindustriales unidad
diseño de plantas agroindustriales unidaddiseño de plantas agroindustriales unidad
diseño de plantas agroindustriales unidad
 

Traducción publicitaria

  • 1. LA TRADUCCIÓN PUBLICITARIA. Informática Aplicada a la Traducción. Teresa García Pérez. Marta Quesada Allison Laura Pérez Romero Irene Solís Ortega
  • 2. Índice 1. Introducción 2. Traducción del mensaje publicitario a) Marca b) Eslogan c) Imagen d) Sonido 3. Ejemplos de errores 4. Conclusión
  • 3. 1. Introducción La globalización hace que las empresas quieran exportar sus productos al extranjero. Esto supone un reto para la traducción. a) Convencer b) Captar la atención Los objetivos de la publicidad c) Destacar sobre la competencia que debemos tener en c) Prometer un beneficio interesante cuenta son: d) Trasladar una idea clara y simple e) Ser relevante Ejemplo: Mala traducción de Pepsi en Taiwán. Pepsi traerá a tus antepasados de vuelta de entre los muertos
  • 4. 2. Traducción del mensaje publicitario 2.1. Traducción de la marca  Nombre, símbolo o la suma de ambos que sirve para distinguir en el mercado productos o servicios similares.  A veces esta se traduce por interés comercial, aunque no es recomendable. -España: Frigo; Italia: Fagit; Portugal y Bélgica: OLA. -Alemania, Francia y España: Opel; Reino Unido: Vauxhall. Ejemplos
  • 5. A veces, hay razones objetivas para hacerlo:  SEAT tuvo que comercializar el modelo Málaga en Grecia con un nombre distinto (en griego, Málaga es similar a una palabra que significa homosexual).  Suzuki iba a sacar al mercado español un coche llamado Pajero pero cuando se dieron cuenta de las connotaciones negativas que tenía lo cambiaron por Montero.
  • 6. 2.2. Traducción del eslogan.  El eslogan es el que resume la esencia del mensaje, debe ser breve, con gancho y tener una correcta elección de registros lingüísticos. Se utilizan armas como el humor, el juego, la extrañeza y la persuasión.  Posibilidades: - Traducción literal - Reconstrucción parcial - Sustitución - No traducción o transferencia
  • 7. 2.3 Traducción de imagen  La imagen, es uno de los elementos con más importancia, por eso, se crean muchos anuncios que puedan decirlo todo o casi todo sin palabras, a través de dibujos, fotografías, diseños gráficos, gestos, etc. Varían según las culturas: - Los animales (Suerte: cerdo en Alemania; búho en España; mariquita en Francia). - Código de Colores (En algunas culturas en luto se expresa con el color blanco). - Uso de Rostros Famosos - Rasgos físicos o raciales
  • 8. 2.4 Traducción del sonido  La música se ha convertido en un componente esencial de la publicidad, imponiendo a veces a otros como la imagen o las palabras. . Por esta razón, se suele elegir una canción o composición conocida y con gancho.  Timbre de voz: puede tener también una acogida distinta en una lengua u otra. Por ejemplo la preferencia del registro grave en la voz española contrasta, por ejemplo, con la preferencia de la voz femenina en Francia.  Hay dos posibilidades de traducción: - Sonido subtitulado. Ej.: Bruce Lee: ¨Be water my friends¨. Nesspreso de George Clooney - Traducción total. Ej.: anuncio de Eva Longoria de para L’oreal se ha
  • 9. 3. Errores de traducción
  • 10. Nissan con su “Pixo” que en castellano no significa nada pero que en catalán es la primera persona del presente del verbo “pixar” (orinar) y en gallego significa ¨pene¨.  Otro ejemplo es el de GPT, que en francés es pronunciado como “J’ai peté” (Me he tirado un pedo).  Colgate introdujo en Francia una pasta llamada al igual que una revista porno ¨Cue¨.
  • 11. 4. Conclusión  A día de hoy la traducción cobra un papel importante gracias a la globalización. Por esto es necesario que la traducción sea realizada por profesionales para no cometer errores al trasmitir el mensaje publicitario.  La publicidad debe adaptar tanto el mensaje como los elementos gráficos a la cultura meta, por lo que no basta una traducción literal y fiel de todos los términos. En ocasiones, será necesario crear un nuevo mensaje para mantener la esencia de la publicidad.
  • 12. Bibliografía  Secretariado de Publicaciones Universidad de Valladolid y Universidad Complutense de Madrid. Revista Internacional de investigaciones publicitarias.  http://laformaeselvestidodelaspalabras.blogspot.com.es/  Bueno García, A. (2000) Publicidad y traducción  http://www.monografias.com/trabajos-pdf4/traduccion-slogans-y- frases-publicitarias/traduccion-slogans-y-frases-publicitarias.pdf  http://blog-de-traducciones.spanishtranslation.us  http://www.i18nguy.com/translations.html  http://www.uab.es/servlet/Satellite?cid=1096481466568&pagena me=UABDivulga%2FPage%2FTemplatePageDetallArticleInvesti gar&param1=1206517881843