2. 과거 대부분의 게임은 만든 나라의 언어로
만 이루어져 있다.
그러다 보니 게임시장의 대부분은 국내인 경우
가 많다.
물론 엄청 재밌는 게임은 외국에서 알아서
구해간다.
해외에서 직접 사거나 국내에 수입업체를 통해
구매
3. 좀 더 게임을 많이 팔고 싶다
그러면 다른 나라에서도 팔자
▪ 전처럼 조금씩 사가는 걸로는 부족하고 직접 다른 나
라로 가자
▪ 그런데 거기 사람들이 우리나라 말을 알까?
그래서 현지화가 필요하다.
여러가지 의미가 있지만 여기서는 현지언어로
번역하는 것을 뜻함
4. 그렇지만 실제로 한글버전으로 나오는 게임
은 많지 않음
가장 큰 이유는 한글 버전으로 만들 때 드는 돈만
큼 벌 수 있을지 불확실해서…
그렇지만 국내 팬들이 한글 버전을 너무 하
고 싶어 하는데…
그래서 한글화를 팬들이 하는 경우 등장
▪ 미연시들이 대부분 해당. 한스타 한워크도 있음
5. 캡콤에서 만든 법정 추리게임
주인공은 변호사로 의뢰인을 무죄로 만드는
것이 목적
사실 대부분이 무고한 죄인
영어로는 Pheonix Wright 시리즈
역재 4까지 출시
역전검사도 있다
그것도 2까지
6. 한글화의 장단점을 제대로 알 수 있어서
이 작품 만큼 한글화에 얽힌 사연이 기구한게 없
다고 생각합니다.
그러나 사실…
역전재판이 하고 싶었어요.
역전재판 6번 플레이한 사람의 변
7. 쉽게 접할 수 있어서 인기가 늘어난다.
어, 저 게임은 그럭저럭 괜찮은데 영어네? 왠지
클리어하기 힘들 것 같다.
어, 저 게임은 한글이네? 클리어 할 수 있을 것 같
다.
인지도가 급격히 늘 수 있다.
사실 반대의 경우도 있다.
▪ 인기가 많아져 한글화 하는 경우도 있어요.
11. 사실 한글화는 불법입니다.
정확하게는 불법복제를 조장하게 됩니다.
물론 지금은 그렇지 않지만GBA같은 고전
게임의 경우 해당
GBA한글화에서 오는 문제
사실 NDS판에서도 같은 문제가 있었습니다.
12. 역전재판 3 한글화에 얽힌 비하인드 스토리
역전재판1,2는 한마루에서 한글화
3도 할 줄 알았는데 한마루 해체
그리고 수많은 팀들에서 하겠다고 도전!
▪ 팀 도시전설, 팀 아쿠아 등등
▪ 그러나 진척이 느렸어요.
그리고 캡콤에서 경고장이 딱!
▪ 넥슨에서 로컬라이징하고 있으니 그런거 하지 마라
▪ 근데 모바일이라 망했지 아마?
2009년이었던가에 드디어 다른 팀에서 배포
13. 게임 회사 입장에서는 해외에 판매하는 것
이 조심스럽고 그런 상황에서 한글화는 분
명 좋은 홍보 수단이 될 수 있다.
인건비 걱정없이 게임을 알릴 수 있다.
그러나 분명 불법복제의 문제가 있다.
그들이 한글화를 하는 수단은 대부분 불법복제
에 의존한다.
▪ 근데 사실 불복은 한글화에 상관없이 되잖아?
▪ 정품을 산 사람들에게만 한글화를 가능하게 하면 되지
않을까?