SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 8
Escola	
  Montserrat	
   1	
  

                                                                     Sant	
  Just	
  Desvern	
  

	
  

                         PROJECTE EUROMANIA

1.- Punt de partida. Un mètode doble: conceptes i llengües

L'originalitat del mètode Euromania resideix en la seva dualitat. Es construeix el
coneixement de les àrees amb l'ajut de suports redactats, alhora, en totes les llengües
romàniques. AI mateix temps, es construeixen les competències d'intercomprensió a
través del suport de les àrees.

Euromania s'estructura seguint el Marc Comú Europeu de Referència per a les
L1engües. Nivells A1 i A2.

El manual ofereix:

. Un suport d'aprenentatge de l'àrea en llengua vehicular, en el nostre cas particular en
llengua francesa, a partir de documents procedents de les llengües romàniques.
. Els ponts entre les llengües de la família romànica, construint competències
d'intercomprensió mitjançant diversos suports disciplinaris.

. Un portafolis que permet recapitular les dades lingüístiques, metalingüístiques, així
com activitats complementàries de llengua.

El manual està disponible en set llengües romàniques diferents (català, espanyol,
francès, occità, italià, portuguès i romanès). La pàgina web www.euro-mania.eu permet
l'accés a la informaci6 escrita i a l'àudio del programa Euromania. És important saber
que es pot passar, en tot moment, d'una llengua a l'altra.

El mestre pot fer ús dels documents de manera tan oberta i rica com sigui possible,
utilitzant Euromania en coherència amb la pròpia construcció pedagògica: suports
addicionals per a la construcció del coneixement de l'àrea, eines per a la seva aplicació.

La llengua no s'ha de dissociar mai del coneixement o del saber, de les competències
conceptuals o del saber fer que es va construint. Al contrari, l'ús de les llengües serà el
punt de partida per parlar de les llengües, i també per explorar sobre fets històrics,
d'expressió, de la cultura europea.


	
  
Escola	
  Montserrat	
   2	
  

                                                                       Sant	
  Just	
  Desvern	
  

	
  
2.- Context:

L’escola Montserrat es troba al municipi de Sant Just Desvern, al Baix Llobregat.

Som una escola d’una línea amb 290 alumnes.

El projecte es porta a terme al Cicle Superior de Primària, als cursos de 5è i 6è.

Es treballa des de l’àrea de Francès, i per tant la llengua vehicular del projecte és el
Francès.

3.- Desenvolupament:

Iniciem el Projecte Euromania com a escola pilot de Catalunya, i com a projecte
d’innovació dintre del nostre PELE.

. Funcionament del manual:

       Tots els mòduls tenen 8 pàgines i tots tenen entrades conceptuals (pàgines 2-5) i
entrades lingüístiques (pàgines 6-8). Pel que fa a l'estructura, tots funcionen seguint un
mateix itinerari, si agafem per exemple el mòdul número 18 podrem observar aquesta
estructura:

Pàgina 1: El títol de la portada és "d'impacte”, a vegades és un enigma, el títol situa el
context de la lliçó que tractarem.

Pàgines 2 i 3: Observa i descobreix. Aquestes dues pàgines ajuden a plantejar "el
problema”, a descobrir el concepte. La utilització creuada de les dues pàgines permet
arribar a fer les hipòtesis que, posteriorment, s'hauran de validar. Aquestes pàgines són
escrites en les diverses llengües: no es tracta a priori de reconèixer les llengües, encara
que pot contribuir a donar seguretat a l'alumnat, el fet d'utilitzar les llengües per entrar a
la matèria.

El manual consta de documents de tipologies variades, on l'alumne ha de ser l'actor: ha
de fer preguntes sobre el document, respondre consignes per fer l'aprofitament del
text.



	
  
Escola	
  Montserrat	
   3	
  

                                                                       Sant	
  Just	
  Desvern	
  

	
  
Pàgina 4: Raona i explica. La pàgina s'inscriu en el mètode de validació d'hipòtesis. És
la "lliçó”. Aporta el coneixement del saber, és el que l'alumnat ha construït i ha de
saber, així com les paraules clau utilitzades que permeten l'adquisició semàntica precisa
dels conceptes de l'àrea. Aquesta pàgina està estrictament escrita en la llengua
vehicular.

Pàgina 5: Anem més enllà. Aquesta pàgina comença amb una activitat d'atenció a les
paraules, a les llengües utilitzades. Introdueix, a continuació, una segona entrada de
concepte.

Pàgines 6 i 7: Viatgem per les nostres llengües. Aquí es proposen textos en diverses
llengües, d'acord amb el tema de la lliçó. A partir d'aquests textos, es construeixen les
estratègies d'intetcomprensi6, d'observaci6 de la forma i del significat. Tot plegat ajuda
a construir, de rebot, les habilitats metalingüístiques de la llengua vehicular.

Pàgina 8: Família de llengües. Consta de tres apartats de llengua.

. La forma informa: una observaci6 estructural sobre el funcionament comú de les
nostres llengües.

. El pont: un element de transició entre les nostres llengües per descodificar-ne el

sentit.

. Xerrem entre nosaltres: una experiència breu d'intercomprensió viscuda pels

personatges referents de cada llengua, sobre un tema d'obertura cultural. En

aquesta activitat es produeix llengua oral i llengua escrita.

És en aquest procés de col·laboració, a través de la manipulació de textos, de llengües,
de suports, de la doble vessant: significat de l'àrea i significat de la llengua, que les dues
competències es construiran. No es tracta d'aprendre llengües, sinó de construir
competències d'intercomprensió.

El professorat guia els estudiants, a partir dels mòduls, a seguir els passos d'un
"enfocament científic" que fa emergir:

	
  
Escola	
  Montserrat	
   4	
  

                                                                       Sant	
  Just	
  Desvern	
  

	
  
- les representacions inicials, "el que ja sabem";

- el nou "problema", la resposta al misteri i, també, a l'enigma del títol;

- les hipòtesis a confirmar o a refusar;

- el protocol experimental (guiats pels mòduls o per la pàgina web);

- la conclusió: "què hem après".

Aquest "mètode experimental" s'aplica tant a la part de concepte com a la part de
llengua.

. Mètode i objectius d’utilització:

Davant d'una primera lectura dels Documents (pàgines 2 -5), l'alumnat s'adona
immediatament que els Documents no estan tots escrits en la llengua vehicular de
l'escola. La característica general del Document de tipus científic és associar il·lustració
i llegenda dins d'un plantejament descriptiu.

S'ha de conduir l'alumnat a resoldre el problema de l'aparent manca de significat per la
connexió entre les diferents parts del conjunt dels Documents.

El professorat constituirà petits grups d'alumnes i cada un farà una explotació de les
hipòtesis d'un Document. Abans de la posada en comú, serà pertinent que comparteixi
els camp temàtics amb l'alumnat, les hipòtesis sobre el concepte que es vol construir.
Respondre preguntes del Document per escrit o fer les activitats lúdiques no són pas els
objectius principals d'aquesta metodologia. Es tracta de fer sortir una situació-problema
que indueixi a fer un o més supòsits, que cal validar perquè aquest aprenentatge tingui
sentit.

La selecció i la reflexió són bàsiques: la selecció la poden fer els alumnes, mentre el
professorat explica la reflexió a la pissarra. Només la fase d'experimentació requereix,
un registre escrit.

És a través del maneig de totes les llengües, la seva aplicació en xarxa, la formulació
d'hipòtesis guiada per l'anàlisi de la forma lingüística (lèxic, forma verbal, sintaxi. .. ),

	
  
Escola	
  Montserrat	
   5	
  

                                                                       Sant	
  Just	
  Desvern	
  

	
  
però també tipològica (utilització de la negreta per remarcar el fenomen lingüístic
estudiat...), que es va construint "la lliçó de la matèria".

No fem pas "llengües" per fer "llengües". La llengua és el subjecte d'investigació, és
l'enigma a desvetllar. Obrir l'opacitat lingüística porta a la claredat conceptual.

Aquest protocol acompanya i calca la metodologia científica. S'observa, es descobreix,
es pensa, es classifica; es posen en funcionament els camps disciplinaris, el tema que es
tracta. El coneixement científic es construeix després de la manipulació, de la
formulació d'hipòtesis, el que podríem anomenar, una Utilització Transdisciplinar de les
Llengües. Llavors, com en tot manual d'àrea, és quan arriba el punt del saber. "el que jo
aprenc", i també el lèxic que pertany a aquest saber particular.

D'aquesta manera, l'alumnat descobreix, naturalment

=> que tot el coneixement es construeix a través del llenguatge;

=> que el pensament i la comprensió que tenim de les coses i del món només

funcionen a través del llenguatge;

=> que la llengua és una convenció;

=> que aquestes convencions responen a fenòmens d'ordre històric, geogràfic,

social;

=> que el conjunt d'aquests codis regeixen en part l'ortografia de la llengua;

=> que el coneixement de les llengües germanes ajuda a conèixer i a comprendre la
pròpia llengua, i també el llenguatge;

=> que l'altre és indispensable per conèixer-te millor tu mateix.

L'aportació efectiva, històrica, cultural, lúdica d'aquest saber és essencial. El Projecte
Euromania treballa aquest aspecte d'adquisició lingüística sota el protocol d'una tercera
entrada    lingüística,   xerrem     entre   nosaltres,    que   ofereix   situacions      reals
d'intercomprensió mitjançant vint situacions de diàleg entre personatges de llengua

	
  
Escola	
  Montserrat	
   6	
  

                                                                       Sant	
  Just	
  Desvern	
  

	
  
romànica, al voltant de temes culturals. Finalment, la referència nota bene significa que
els alumnes i la classe poden, amb l'ajuda de la web, anar més enllà i descobrir un
aspecte cultural de les nostres llengües romàniques, gràcies a un context més ampli.

. Tria de mòduls i progressió pedagògica:

Euromania es divideix en 20 mòduls o llibres:

. 7 mòduls de ciències, 5 d'història i geografia, 4 de matemàtiques i 4 de tecnologia
(considerats com a un instrument d'avaluació lingüística perquè la competència de
l'alumne en intercomprensió l'ajudarà a construir un objecte tecnològic).

Els conceptes es poden triar pel seu rendiment de treball, ja que ofereixen la capacitat de
construir coneixement, saber fer, manipulant aquest saber i manipulant les llengües.

Cada mòdul s'identifica en funció de:

. l'àrea (ciències, matemàtiques, història i geografia, tecnologia)

. dues entrades de conceptes (competència a adquirir: anem més lluny)

. tres entrades lingüístiques (la forma informa, pont, nota bene)

El fitxer no ofereix cap progressió específica, el mestre pot construir el seu propi
itinerari.

El portafolis és un fitxer de 56 pagines autònomes. Aquest fitxer és el mateix per a les
set edicions i proposa una recapitulació per consolidar les llengües. El professorat el pot
tenir a classe i donar-lo a l'alumnat a les sessions de consolidació lingüística.

El portafolis consta de quatre parts:

-Una explicació sobre el treball de l'àrea de llengua.

- Una cartera de 125 textos que seran la base per a la realització dels exercicis
proposats. Els 16 primers són el mateix text en 16 llengües diferents (un extracte de la
paràbola del Fill Pròdig), de les quals només 7 són romàniques. Els altres 109, són



	
  
Escola	
  Montserrat	
   7	
  

                                                                      Sant	
  Just	
  Desvern	
  

	
  
extractes dels textos dels diferents mòduls Fitxer de l'Alumne, aquí de nou en les 7
llengües romàniques treballades.

- Una primera bateria d'exercicis sobre els 20 apartats de "La forma informa"

- Una segona bateria d'exercicis sobre els 20 apartats dels "Ponts"

Les indicacions de treball les trobem abans de cada exercici amb unes icones que
representen un personatge petit (euroman) que proposa tres accions:

. Escoltar ( els textos que s6n a la web)

. Llegir (els textos de referència del portafolis)

. Produir, escriure, completar.




4.- Valoració i conclusions:

La valoració del Projecte és excel·lent. Un dels objectius de la intercomprensió és la
construcció del plurilingüisme. Es tracta d'apartar els elements de separació de les
nostres llengües, fer que mai un jove europeu que parli una de les nombroses llengües
romàniques se senti estranger en una d'aquestes llengües.

El mètode immergeix l'alumnat a les llengües: les pàgines Observa i descobreix són
documents escrits en les llengües noves; les pàgines Raona i explica i Anem més enllà
en la llengua de classe. La interacció entre les pagines d'observació i d'hipòtesis i les de
validació són el lloc d'interacció entre llengües conegudes i desconegudes.

Conduirem al nostre alumnat amb aquesta metodologia perquè no se senti estrany
davant les noves llengües, per avançar poc a poc cap a la comprensió, primera
competència del plurilingüisme. La intercomprensió és una competència suficientment
forta. També un punt de partida eficaç per a la producció del llenguatge. Aquestes
manipulacions i observacions afavoreixen la construcció d'un saber metalingüístic:
Euromania no vol construir una estructura global de comprensió de llengües



	
  
Escola	
  Montserrat	
   8	
  

                                                                     Sant	
  Just	
  Desvern	
  

	
  
romàniques, una gramàtica comparada, vol donar un punt de llum sobre fenòmens
comuns o singulars de les nostres llengües.

       D'aquesta manera, els nostres alumnes fan una reflexió sobre les llengües, sobre la
unitat i la diversitat d'una part important d'Europa (l'Europa política de la romànica
representa un terç del continent europeu i més d'un 40% dels seus parlants) i, finalment,
sobre la llengua, perquè és a través de la llengua que usem les fonts, els suports, que
creem hipòtesis, sentit.

La llengua és més que un codi, més que comunicació. La llengua, les llengües,
s'endinsen en el coneixement del llenguatge: aquesta especificitat humana que diem
món, i el nostre lloc, sempre en moviment, en el món. Aquest marc comú d'expressió es
diu cultura. L'ambició final d'Euromania és que els alumnes coneguin i comparteixin la
cultura que porten les seves llengües.

Aprenent un saber escolar, construint la seva pròpia llengua gràcies a les llengües de la
mateixa família, descobrint així una família del saber gràcies al llenguatge, una
consciència compartida: la unitat i la diversitat.

5.- Propostes de futur:

Un dels principals objectius futurs de la nostra escola és continuar fomentant el
plurilingüisme entre en el nostre alumnat. Per aquest motiu, seguirem treballant el
Projecte Euromania des de l’àrea de Francès, ja que volem donar un nou impuls a la
Llengua Francesa.

	
  




	
  

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Tractament integrat de llengües i continguts TILC
Tractament integrat de llengües i continguts TILCTractament integrat de llengües i continguts TILC
Tractament integrat de llengües i continguts TILCFred Sentandreu
 
Comunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irlserracasals
 
Sessio3 a 10
Sessio3 a 10Sessio3 a 10
Sessio3 a 10Voro voro
 
02.unitat didàctica tilc iii
02.unitat didàctica tilc iii02.unitat didàctica tilc iii
02.unitat didàctica tilc iiillenguaoral
 
Unitat 2. tractament integrat de llengües
Unitat 2. tractament integrat de llengüesUnitat 2. tractament integrat de llengües
Unitat 2. tractament integrat de llengüesNombre Apellidos
 
El tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestres
El tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestresEl tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestres
El tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestresmarclia
 
Lectoescriptira i consci ncia fonol gica prim_ria
Lectoescriptira i consci ncia fonol gica prim_riaLectoescriptira i consci ncia fonol gica prim_ria
Lectoescriptira i consci ncia fonol gica prim_riaNeus Charro Gonzalez
 
Anàlisi de necessitats en centres educatius i aplicació de metodologies d'ens...
Anàlisi de necessitats en centres educatius i aplicació de metodologies d'ens...Anàlisi de necessitats en centres educatius i aplicació de metodologies d'ens...
Anàlisi de necessitats en centres educatius i aplicació de metodologies d'ens...Fred Sentandreu
 
Tractament del valencià com a L2
Tractament del valencià com a L2Tractament del valencià com a L2
Tractament del valencià com a L2Fred Sentandreu
 
Avancem Junts cap al Tractament Integrat de Llengües (TIL)
Avancem Junts cap al Tractament Integrat de Llengües (TIL)Avancem Junts cap al Tractament Integrat de Llengües (TIL)
Avancem Junts cap al Tractament Integrat de Llengües (TIL)Servei de Llengües Estrangeres
 
Cif llengua1
Cif llengua1Cif llengua1
Cif llengua1Anna Tur
 
Guia didàctica presentacions interactives
Guia didàctica presentacions interactivesGuia didàctica presentacions interactives
Guia didàctica presentacions interactivesmamll
 
Mallorquí i català abreviat1
Mallorquí i català abreviat1Mallorquí i català abreviat1
Mallorquí i català abreviat1joanpol
 
Competència en comunicació lingüística
Competència en comunicació lingüísticaCompetència en comunicació lingüística
Competència en comunicació lingüísticaAntoni de la Torre
 

Was ist angesagt? (20)

Tractament integrat de llengües i continguts TILC
Tractament integrat de llengües i continguts TILCTractament integrat de llengües i continguts TILC
Tractament integrat de llengües i continguts TILC
 
Comunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irl
 
Sessio3 a 10
Sessio3 a 10Sessio3 a 10
Sessio3 a 10
 
Activitat 2
Activitat 2Activitat 2
Activitat 2
 
Projecte Lingüístic
Projecte LingüísticProjecte Lingüístic
Projecte Lingüístic
 
02.unitat didàctica tilc iii
02.unitat didàctica tilc iii02.unitat didàctica tilc iii
02.unitat didàctica tilc iii
 
Unitat 2. tractament integrat de llengües
Unitat 2. tractament integrat de llengüesUnitat 2. tractament integrat de llengües
Unitat 2. tractament integrat de llengües
 
El tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestres
El tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestresEl tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestres
El tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestres
 
08.nuria alba
08.nuria alba08.nuria alba
08.nuria alba
 
Lectoescriptira i consci ncia fonol gica prim_ria
Lectoescriptira i consci ncia fonol gica prim_riaLectoescriptira i consci ncia fonol gica prim_ria
Lectoescriptira i consci ncia fonol gica prim_ria
 
Anàlisi de necessitats en centres educatius i aplicació de metodologies d'ens...
Anàlisi de necessitats en centres educatius i aplicació de metodologies d'ens...Anàlisi de necessitats en centres educatius i aplicació de metodologies d'ens...
Anàlisi de necessitats en centres educatius i aplicació de metodologies d'ens...
 
Tractament del valencià com a L2
Tractament del valencià com a L2Tractament del valencià com a L2
Tractament del valencià com a L2
 
TIL I TILC
TIL I TILCTIL I TILC
TIL I TILC
 
Avancem Junts cap al Tractament Integrat de Llengües (TIL)
Avancem Junts cap al Tractament Integrat de Llengües (TIL)Avancem Junts cap al Tractament Integrat de Llengües (TIL)
Avancem Junts cap al Tractament Integrat de Llengües (TIL)
 
Cif llengua1
Cif llengua1Cif llengua1
Cif llengua1
 
Ensenyament llengua-oral
Ensenyament llengua-oralEnsenyament llengua-oral
Ensenyament llengua-oral
 
Guia didàctica presentacions interactives
Guia didàctica presentacions interactivesGuia didàctica presentacions interactives
Guia didàctica presentacions interactives
 
Mallorquí i català abreviat1
Mallorquí i català abreviat1Mallorquí i català abreviat1
Mallorquí i català abreviat1
 
Competència en comunicació lingüística
Competència en comunicació lingüísticaCompetència en comunicació lingüística
Competència en comunicació lingüística
 
Guia didáctica
Guia didácticaGuia didáctica
Guia didáctica
 

Ähnlich wie Projecte Euromania Escola Montserrat

Presentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-estevePresentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-estevercastel7
 
MELvives santillana 2015
MELvives santillana 2015MELvives santillana 2015
MELvives santillana 2015MARTITEIXIDO1
 
MELvives santillana 2015
MELvives santillana 2015MELvives santillana 2015
MELvives santillana 2015MARTITEIXIDO1
 
Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?
Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?
Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?Servei de Llengües Estrangeres
 
Solucionari basic 2
Solucionari basic 2Solucionari basic 2
Solucionari basic 2mjvercher
 
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengüesLa mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengüesRocio Avila
 
La notícia de la setmana en el context de kalidoscopi
La notícia de la setmana en el context de kalidoscopiLa notícia de la setmana en el context de kalidoscopi
La notícia de la setmana en el context de kalidoscopiJosep Gregori
 
La notícia de la setmana en el context de kalidoscopi
La notícia de la setmana en el context de kalidoscopiLa notícia de la setmana en el context de kalidoscopi
La notícia de la setmana en el context de kalidoscopiJosep Gregori
 
Metodologia i avaluació 2012
Metodologia i avaluació 2012Metodologia i avaluació 2012
Metodologia i avaluació 2012Carme Bové
 
Portfolio Europeu de les Llengües
Portfolio Europeu de les LlengüesPortfolio Europeu de les Llengües
Portfolio Europeu de les LlengüesGemma Tur
 
Metodologia i avaluació
Metodologia i avaluacióMetodologia i avaluació
Metodologia i avaluacióCarme Bové
 
Blog planificació de yasmin
Blog planificació de yasminBlog planificació de yasmin
Blog planificació de yasminSara Mari Garrido
 
Unitat 1. fonaments sociolingüístics
Unitat 1. fonaments sociolingüísticsUnitat 1. fonaments sociolingüístics
Unitat 1. fonaments sociolingüísticsNombre Apellidos
 
L'enseEnsenyament llengua-oral
L'enseEnsenyament llengua-oralL'enseEnsenyament llengua-oral
L'enseEnsenyament llengua-oralesther_montesinos
 
Recursos Per Les Llengues March 8th 2010
Recursos Per Les Llengues March 8th 2010Recursos Per Les Llengues March 8th 2010
Recursos Per Les Llengues March 8th 2010Arnau Cerdà
 

Ähnlich wie Projecte Euromania Escola Montserrat (20)

Presentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-estevePresentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-esteve
 
MELvives santillana 2015
MELvives santillana 2015MELvives santillana 2015
MELvives santillana 2015
 
MELvives santillana 2015
MELvives santillana 2015MELvives santillana 2015
MELvives santillana 2015
 
Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?
Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?
Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?
 
Solucionari basic 2
Solucionari basic 2Solucionari basic 2
Solucionari basic 2
 
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengüesLa mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
 
La notícia de la setmana en el context de kalidoscopi
La notícia de la setmana en el context de kalidoscopiLa notícia de la setmana en el context de kalidoscopi
La notícia de la setmana en el context de kalidoscopi
 
Aprendre llengua
Aprendre llengua Aprendre llengua
Aprendre llengua
 
La notícia de la setmana en el context de kalidoscopi
La notícia de la setmana en el context de kalidoscopiLa notícia de la setmana en el context de kalidoscopi
La notícia de la setmana en el context de kalidoscopi
 
U.d. sant jordi
U.d. sant jordiU.d. sant jordi
U.d. sant jordi
 
Metodologia i avaluació 2012
Metodologia i avaluació 2012Metodologia i avaluació 2012
Metodologia i avaluació 2012
 
Portfolio Europeu de les Llengües
Portfolio Europeu de les LlengüesPortfolio Europeu de les Llengües
Portfolio Europeu de les Llengües
 
Metodologia i avaluació
Metodologia i avaluacióMetodologia i avaluació
Metodologia i avaluació
 
Blog planificació de yasmin
Blog planificació de yasminBlog planificació de yasmin
Blog planificació de yasmin
 
Unitat 1. fonaments sociolingüístics
Unitat 1. fonaments sociolingüísticsUnitat 1. fonaments sociolingüístics
Unitat 1. fonaments sociolingüístics
 
L'enseEnsenyament llengua-oral
L'enseEnsenyament llengua-oralL'enseEnsenyament llengua-oral
L'enseEnsenyament llengua-oral
 
Recursos Per Les Llengues March 8th 2010
Recursos Per Les Llengues March 8th 2010Recursos Per Les Llengues March 8th 2010
Recursos Per Les Llengues March 8th 2010
 
Defensa grup tres
Defensa grup tresDefensa grup tres
Defensa grup tres
 
1.1.l'escola i la llengua
1.1.l'escola i la llengua1.1.l'escola i la llengua
1.1.l'escola i la llengua
 
1.1.l'escola i la llengua
1.1.l'escola i la llengua1.1.l'escola i la llengua
1.1.l'escola i la llengua
 

Mehr von Servei de Llengües Estrangeres

Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Servei de Llengües Estrangeres
 
I després del GEP, què? Sessió per a equips directius (Edició 2015-17)
I després del GEP, què? Sessió per a equips directius (Edició 2015-17)I després del GEP, què? Sessió per a equips directius (Edició 2015-17)
I després del GEP, què? Sessió per a equips directius (Edició 2015-17)Servei de Llengües Estrangeres
 
Sessió GEP per a equips directius de 2n any (Edició 2015-17)
Sessió GEP per a equips directius de 2n any (Edició 2015-17)Sessió GEP per a equips directius de 2n any (Edició 2015-17)
Sessió GEP per a equips directius de 2n any (Edició 2015-17)Servei de Llengües Estrangeres
 
Estratègies organitzatives per a centres GEP (edició 2016-18)
Estratègies organitzatives per a centres GEP (edició 2016-18)Estratègies organitzatives per a centres GEP (edició 2016-18)
Estratègies organitzatives per a centres GEP (edició 2016-18)Servei de Llengües Estrangeres
 
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...Servei de Llengües Estrangeres
 
Presentació programa GEP a equips directius nous centres (Edició 2016- 18)
Presentació programa GEP a equips directius nous centres (Edició 2016- 18)Presentació programa GEP a equips directius nous centres (Edició 2016- 18)
Presentació programa GEP a equips directius nous centres (Edició 2016- 18)Servei de Llengües Estrangeres
 
Presentation by Institut Vallvera in Salt (Girona) at the Study Visit Group N...
Presentation by Institut Vallvera in Salt (Girona) at the Study Visit Group N...Presentation by Institut Vallvera in Salt (Girona) at the Study Visit Group N...
Presentation by Institut Vallvera in Salt (Girona) at the Study Visit Group N...Servei de Llengües Estrangeres
 
Presentation of English in Vocational Education and Training in Catalonia at ...
Presentation of English in Vocational Education and Training in Catalonia at ...Presentation of English in Vocational Education and Training in Catalonia at ...
Presentation of English in Vocational Education and Training in Catalonia at ...Servei de Llengües Estrangeres
 

Mehr von Servei de Llengües Estrangeres (20)

Presentació avancem centres 2017 18
Presentació avancem centres 2017 18Presentació avancem centres 2017 18
Presentació avancem centres 2017 18
 
11 oct formacio gep2 1617
11 oct formacio gep2 161711 oct formacio gep2 1617
11 oct formacio gep2 1617
 
Ed1 gep 27set_2016_def
Ed1 gep 27set_2016_defEd1 gep 27set_2016_def
Ed1 gep 27set_2016_def
 
Formacio avancem
Formacio avancemFormacio avancem
Formacio avancem
 
Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617
Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617
Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617
 
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
 
Trobada GEP professors 1r any (Edició 2016-18)
Trobada GEP professors 1r any (Edició 2016-18)Trobada GEP professors 1r any (Edició 2016-18)
Trobada GEP professors 1r any (Edició 2016-18)
 
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
 
1a sessió docents GEP de 2n any (Edició 2015-17)
1a sessió docents GEP de 2n any (Edició 2015-17)1a sessió docents GEP de 2n any (Edició 2015-17)
1a sessió docents GEP de 2n any (Edició 2015-17)
 
I després del GEP, què? Sessió per a equips directius (Edició 2015-17)
I després del GEP, què? Sessió per a equips directius (Edició 2015-17)I després del GEP, què? Sessió per a equips directius (Edició 2015-17)
I després del GEP, què? Sessió per a equips directius (Edició 2015-17)
 
Sessió GEP per a equips directius de 2n any (Edició 2015-17)
Sessió GEP per a equips directius de 2n any (Edició 2015-17)Sessió GEP per a equips directius de 2n any (Edició 2015-17)
Sessió GEP per a equips directius de 2n any (Edició 2015-17)
 
Estratègies organitzatives per a centres GEP (edició 2016-18)
Estratègies organitzatives per a centres GEP (edició 2016-18)Estratègies organitzatives per a centres GEP (edició 2016-18)
Estratègies organitzatives per a centres GEP (edició 2016-18)
 
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...
 
Presentació programa GEP a equips directius nous centres (Edició 2016- 18)
Presentació programa GEP a equips directius nous centres (Edició 2016- 18)Presentació programa GEP a equips directius nous centres (Edició 2016- 18)
Presentació programa GEP a equips directius nous centres (Edició 2016- 18)
 
Fent camí cap al Tractament Integrat de Llengües
Fent camí cap al Tractament Integrat de LlengüesFent camí cap al Tractament Integrat de Llengües
Fent camí cap al Tractament Integrat de Llengües
 
Caminem cap al TIL
Caminem cap al TILCaminem cap al TIL
Caminem cap al TIL
 
Jornada Avancem Junts cap al TIL
Jornada Avancem Junts cap al TILJornada Avancem Junts cap al TIL
Jornada Avancem Junts cap al TIL
 
Using works and materials from the internet
Using works and materials from the internetUsing works and materials from the internet
Using works and materials from the internet
 
Presentation by Institut Vallvera in Salt (Girona) at the Study Visit Group N...
Presentation by Institut Vallvera in Salt (Girona) at the Study Visit Group N...Presentation by Institut Vallvera in Salt (Girona) at the Study Visit Group N...
Presentation by Institut Vallvera in Salt (Girona) at the Study Visit Group N...
 
Presentation of English in Vocational Education and Training in Catalonia at ...
Presentation of English in Vocational Education and Training in Catalonia at ...Presentation of English in Vocational Education and Training in Catalonia at ...
Presentation of English in Vocational Education and Training in Catalonia at ...
 

Projecte Euromania Escola Montserrat

  • 1. Escola  Montserrat   1   Sant  Just  Desvern     PROJECTE EUROMANIA 1.- Punt de partida. Un mètode doble: conceptes i llengües L'originalitat del mètode Euromania resideix en la seva dualitat. Es construeix el coneixement de les àrees amb l'ajut de suports redactats, alhora, en totes les llengües romàniques. AI mateix temps, es construeixen les competències d'intercomprensió a través del suport de les àrees. Euromania s'estructura seguint el Marc Comú Europeu de Referència per a les L1engües. Nivells A1 i A2. El manual ofereix: . Un suport d'aprenentatge de l'àrea en llengua vehicular, en el nostre cas particular en llengua francesa, a partir de documents procedents de les llengües romàniques. . Els ponts entre les llengües de la família romànica, construint competències d'intercomprensió mitjançant diversos suports disciplinaris. . Un portafolis que permet recapitular les dades lingüístiques, metalingüístiques, així com activitats complementàries de llengua. El manual està disponible en set llengües romàniques diferents (català, espanyol, francès, occità, italià, portuguès i romanès). La pàgina web www.euro-mania.eu permet l'accés a la informaci6 escrita i a l'àudio del programa Euromania. És important saber que es pot passar, en tot moment, d'una llengua a l'altra. El mestre pot fer ús dels documents de manera tan oberta i rica com sigui possible, utilitzant Euromania en coherència amb la pròpia construcció pedagògica: suports addicionals per a la construcció del coneixement de l'àrea, eines per a la seva aplicació. La llengua no s'ha de dissociar mai del coneixement o del saber, de les competències conceptuals o del saber fer que es va construint. Al contrari, l'ús de les llengües serà el punt de partida per parlar de les llengües, i també per explorar sobre fets històrics, d'expressió, de la cultura europea.  
  • 2. Escola  Montserrat   2   Sant  Just  Desvern     2.- Context: L’escola Montserrat es troba al municipi de Sant Just Desvern, al Baix Llobregat. Som una escola d’una línea amb 290 alumnes. El projecte es porta a terme al Cicle Superior de Primària, als cursos de 5è i 6è. Es treballa des de l’àrea de Francès, i per tant la llengua vehicular del projecte és el Francès. 3.- Desenvolupament: Iniciem el Projecte Euromania com a escola pilot de Catalunya, i com a projecte d’innovació dintre del nostre PELE. . Funcionament del manual: Tots els mòduls tenen 8 pàgines i tots tenen entrades conceptuals (pàgines 2-5) i entrades lingüístiques (pàgines 6-8). Pel que fa a l'estructura, tots funcionen seguint un mateix itinerari, si agafem per exemple el mòdul número 18 podrem observar aquesta estructura: Pàgina 1: El títol de la portada és "d'impacte”, a vegades és un enigma, el títol situa el context de la lliçó que tractarem. Pàgines 2 i 3: Observa i descobreix. Aquestes dues pàgines ajuden a plantejar "el problema”, a descobrir el concepte. La utilització creuada de les dues pàgines permet arribar a fer les hipòtesis que, posteriorment, s'hauran de validar. Aquestes pàgines són escrites en les diverses llengües: no es tracta a priori de reconèixer les llengües, encara que pot contribuir a donar seguretat a l'alumnat, el fet d'utilitzar les llengües per entrar a la matèria. El manual consta de documents de tipologies variades, on l'alumne ha de ser l'actor: ha de fer preguntes sobre el document, respondre consignes per fer l'aprofitament del text.  
  • 3. Escola  Montserrat   3   Sant  Just  Desvern     Pàgina 4: Raona i explica. La pàgina s'inscriu en el mètode de validació d'hipòtesis. És la "lliçó”. Aporta el coneixement del saber, és el que l'alumnat ha construït i ha de saber, així com les paraules clau utilitzades que permeten l'adquisició semàntica precisa dels conceptes de l'àrea. Aquesta pàgina està estrictament escrita en la llengua vehicular. Pàgina 5: Anem més enllà. Aquesta pàgina comença amb una activitat d'atenció a les paraules, a les llengües utilitzades. Introdueix, a continuació, una segona entrada de concepte. Pàgines 6 i 7: Viatgem per les nostres llengües. Aquí es proposen textos en diverses llengües, d'acord amb el tema de la lliçó. A partir d'aquests textos, es construeixen les estratègies d'intetcomprensi6, d'observaci6 de la forma i del significat. Tot plegat ajuda a construir, de rebot, les habilitats metalingüístiques de la llengua vehicular. Pàgina 8: Família de llengües. Consta de tres apartats de llengua. . La forma informa: una observaci6 estructural sobre el funcionament comú de les nostres llengües. . El pont: un element de transició entre les nostres llengües per descodificar-ne el sentit. . Xerrem entre nosaltres: una experiència breu d'intercomprensió viscuda pels personatges referents de cada llengua, sobre un tema d'obertura cultural. En aquesta activitat es produeix llengua oral i llengua escrita. És en aquest procés de col·laboració, a través de la manipulació de textos, de llengües, de suports, de la doble vessant: significat de l'àrea i significat de la llengua, que les dues competències es construiran. No es tracta d'aprendre llengües, sinó de construir competències d'intercomprensió. El professorat guia els estudiants, a partir dels mòduls, a seguir els passos d'un "enfocament científic" que fa emergir:  
  • 4. Escola  Montserrat   4   Sant  Just  Desvern     - les representacions inicials, "el que ja sabem"; - el nou "problema", la resposta al misteri i, també, a l'enigma del títol; - les hipòtesis a confirmar o a refusar; - el protocol experimental (guiats pels mòduls o per la pàgina web); - la conclusió: "què hem après". Aquest "mètode experimental" s'aplica tant a la part de concepte com a la part de llengua. . Mètode i objectius d’utilització: Davant d'una primera lectura dels Documents (pàgines 2 -5), l'alumnat s'adona immediatament que els Documents no estan tots escrits en la llengua vehicular de l'escola. La característica general del Document de tipus científic és associar il·lustració i llegenda dins d'un plantejament descriptiu. S'ha de conduir l'alumnat a resoldre el problema de l'aparent manca de significat per la connexió entre les diferents parts del conjunt dels Documents. El professorat constituirà petits grups d'alumnes i cada un farà una explotació de les hipòtesis d'un Document. Abans de la posada en comú, serà pertinent que comparteixi els camp temàtics amb l'alumnat, les hipòtesis sobre el concepte que es vol construir. Respondre preguntes del Document per escrit o fer les activitats lúdiques no són pas els objectius principals d'aquesta metodologia. Es tracta de fer sortir una situació-problema que indueixi a fer un o més supòsits, que cal validar perquè aquest aprenentatge tingui sentit. La selecció i la reflexió són bàsiques: la selecció la poden fer els alumnes, mentre el professorat explica la reflexió a la pissarra. Només la fase d'experimentació requereix, un registre escrit. És a través del maneig de totes les llengües, la seva aplicació en xarxa, la formulació d'hipòtesis guiada per l'anàlisi de la forma lingüística (lèxic, forma verbal, sintaxi. .. ),  
  • 5. Escola  Montserrat   5   Sant  Just  Desvern     però també tipològica (utilització de la negreta per remarcar el fenomen lingüístic estudiat...), que es va construint "la lliçó de la matèria". No fem pas "llengües" per fer "llengües". La llengua és el subjecte d'investigació, és l'enigma a desvetllar. Obrir l'opacitat lingüística porta a la claredat conceptual. Aquest protocol acompanya i calca la metodologia científica. S'observa, es descobreix, es pensa, es classifica; es posen en funcionament els camps disciplinaris, el tema que es tracta. El coneixement científic es construeix després de la manipulació, de la formulació d'hipòtesis, el que podríem anomenar, una Utilització Transdisciplinar de les Llengües. Llavors, com en tot manual d'àrea, és quan arriba el punt del saber. "el que jo aprenc", i també el lèxic que pertany a aquest saber particular. D'aquesta manera, l'alumnat descobreix, naturalment => que tot el coneixement es construeix a través del llenguatge; => que el pensament i la comprensió que tenim de les coses i del món només funcionen a través del llenguatge; => que la llengua és una convenció; => que aquestes convencions responen a fenòmens d'ordre històric, geogràfic, social; => que el conjunt d'aquests codis regeixen en part l'ortografia de la llengua; => que el coneixement de les llengües germanes ajuda a conèixer i a comprendre la pròpia llengua, i també el llenguatge; => que l'altre és indispensable per conèixer-te millor tu mateix. L'aportació efectiva, històrica, cultural, lúdica d'aquest saber és essencial. El Projecte Euromania treballa aquest aspecte d'adquisició lingüística sota el protocol d'una tercera entrada lingüística, xerrem entre nosaltres, que ofereix situacions reals d'intercomprensió mitjançant vint situacions de diàleg entre personatges de llengua  
  • 6. Escola  Montserrat   6   Sant  Just  Desvern     romànica, al voltant de temes culturals. Finalment, la referència nota bene significa que els alumnes i la classe poden, amb l'ajuda de la web, anar més enllà i descobrir un aspecte cultural de les nostres llengües romàniques, gràcies a un context més ampli. . Tria de mòduls i progressió pedagògica: Euromania es divideix en 20 mòduls o llibres: . 7 mòduls de ciències, 5 d'història i geografia, 4 de matemàtiques i 4 de tecnologia (considerats com a un instrument d'avaluació lingüística perquè la competència de l'alumne en intercomprensió l'ajudarà a construir un objecte tecnològic). Els conceptes es poden triar pel seu rendiment de treball, ja que ofereixen la capacitat de construir coneixement, saber fer, manipulant aquest saber i manipulant les llengües. Cada mòdul s'identifica en funció de: . l'àrea (ciències, matemàtiques, història i geografia, tecnologia) . dues entrades de conceptes (competència a adquirir: anem més lluny) . tres entrades lingüístiques (la forma informa, pont, nota bene) El fitxer no ofereix cap progressió específica, el mestre pot construir el seu propi itinerari. El portafolis és un fitxer de 56 pagines autònomes. Aquest fitxer és el mateix per a les set edicions i proposa una recapitulació per consolidar les llengües. El professorat el pot tenir a classe i donar-lo a l'alumnat a les sessions de consolidació lingüística. El portafolis consta de quatre parts: -Una explicació sobre el treball de l'àrea de llengua. - Una cartera de 125 textos que seran la base per a la realització dels exercicis proposats. Els 16 primers són el mateix text en 16 llengües diferents (un extracte de la paràbola del Fill Pròdig), de les quals només 7 són romàniques. Els altres 109, són  
  • 7. Escola  Montserrat   7   Sant  Just  Desvern     extractes dels textos dels diferents mòduls Fitxer de l'Alumne, aquí de nou en les 7 llengües romàniques treballades. - Una primera bateria d'exercicis sobre els 20 apartats de "La forma informa" - Una segona bateria d'exercicis sobre els 20 apartats dels "Ponts" Les indicacions de treball les trobem abans de cada exercici amb unes icones que representen un personatge petit (euroman) que proposa tres accions: . Escoltar ( els textos que s6n a la web) . Llegir (els textos de referència del portafolis) . Produir, escriure, completar. 4.- Valoració i conclusions: La valoració del Projecte és excel·lent. Un dels objectius de la intercomprensió és la construcció del plurilingüisme. Es tracta d'apartar els elements de separació de les nostres llengües, fer que mai un jove europeu que parli una de les nombroses llengües romàniques se senti estranger en una d'aquestes llengües. El mètode immergeix l'alumnat a les llengües: les pàgines Observa i descobreix són documents escrits en les llengües noves; les pàgines Raona i explica i Anem més enllà en la llengua de classe. La interacció entre les pagines d'observació i d'hipòtesis i les de validació són el lloc d'interacció entre llengües conegudes i desconegudes. Conduirem al nostre alumnat amb aquesta metodologia perquè no se senti estrany davant les noves llengües, per avançar poc a poc cap a la comprensió, primera competència del plurilingüisme. La intercomprensió és una competència suficientment forta. També un punt de partida eficaç per a la producció del llenguatge. Aquestes manipulacions i observacions afavoreixen la construcció d'un saber metalingüístic: Euromania no vol construir una estructura global de comprensió de llengües  
  • 8. Escola  Montserrat   8   Sant  Just  Desvern     romàniques, una gramàtica comparada, vol donar un punt de llum sobre fenòmens comuns o singulars de les nostres llengües. D'aquesta manera, els nostres alumnes fan una reflexió sobre les llengües, sobre la unitat i la diversitat d'una part important d'Europa (l'Europa política de la romànica representa un terç del continent europeu i més d'un 40% dels seus parlants) i, finalment, sobre la llengua, perquè és a través de la llengua que usem les fonts, els suports, que creem hipòtesis, sentit. La llengua és més que un codi, més que comunicació. La llengua, les llengües, s'endinsen en el coneixement del llenguatge: aquesta especificitat humana que diem món, i el nostre lloc, sempre en moviment, en el món. Aquest marc comú d'expressió es diu cultura. L'ambició final d'Euromania és que els alumnes coneguin i comparteixin la cultura que porten les seves llengües. Aprenent un saber escolar, construint la seva pròpia llengua gràcies a les llengües de la mateixa família, descobrint així una família del saber gràcies al llenguatge, una consciència compartida: la unitat i la diversitat. 5.- Propostes de futur: Un dels principals objectius futurs de la nostra escola és continuar fomentant el plurilingüisme entre en el nostre alumnat. Per aquest motiu, seguirem treballant el Projecte Euromania des de l’àrea de Francès, ja que volem donar un nou impuls a la Llengua Francesa.