SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
Modular tubing systems
Sistemas de tubería modular
Rohrsysteme nach dem Baukasten-Prinzip
T U B I N G S YS T E M S
d
L
d
L
B A
B
d
A
E
C
Product catalog
Modular tubing systems
Catálogo de productos
Sistemas de tubería modular
Katalog Produkte
Rohrsysteme nach dem Baukastenprinzip
US 1405 · Effective from 05.01.2014
US 1405 · Válido a 01.05.2014
US 1405 · Gültig ab 01.05.2014
2¼–63 inch
ND 60–1600 mm
2 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
General information
Pressure rating of tube components
Materials, surface finishes, diameters
Información general
Resistencia a la sobrepresión de elementos de tubo
Material, tratamiento de superficie, diámetro
Allgemeine Informationen
Druckstoßfestigkeit von Rohrteilen
Werkstoffe, Oberflächen, Durchmesser
Connecting components
Piezas de unión
Verbindungselemente
Overview of connections
Relación de conexiones
Übersicht Verbindungen
Pull rings without sealant
Abrazaderas sin junta
Spannringe ohne Dichtmasse
Tubes
Tubos
Rohre
Tubes
Tubos
Rohre
Welding ends
Bridas soldables
Anschweißenden
Segments & bends
Piezas de conexión
Segmente und Bögen
Overview of bends
Relación de codos
Übersicht Rohrbögen
Segments
Segmentos
Segmente
Form pieces
Bifurcaciones
Abzweigstücke
T­pieces
Piezas „T“
T­Stücke
Laterals
Bifurcaciones
Gabelstücke
Transitions / adapters
Piezas de conexión
Übergänge / Adapter
Cone adapters
Reducciones
Konusstücke
Connecting flanges
Bridas de conexión
Anschlussstutzen
Inspection components
Piezas de inspección
Inspektionsrohrteile
Inspection sections
Registros de inspección
Kontrollrohre
Cleaning sections
Registros de limpieza
Reinigungsrohre
Regulator gates & shut-off valves
Válvulas de regulación y de cierre
Regel- und Absperrorgane
Throttle valves
Válvulas mariposa
Rohrdrossel­/Absperrklappen
Notes on throttle valves
Indicaciones para válvulas mariposa
Hinweise Absperrklappen
Two-way valves
Distribuidores 2 vías
Zwei-Wege-Verteilungen
Summary of applications
Relación de aplicaciones
Übersicht Einsatzgebiete
Two­way valves with inner collar
Válvulas 2 vías con deflector
Klappkästen mit Kragen
Multi port distributors
Distribuidores rotativos
Mehrwege-Verteilungen
Turn head distributors
Distribuidores rotativos
Drehrohrverteiler
Dual turn head distributors
Distribuidores rotativos dobles
Doppeldrehrohrverteiler
Accessories & fittings
Elementos de fijación y accesorios
Befestigungselemente und Zubehör
Flanges
Bridas
Flansche
Flanging tools
Herramienta cejadora
Bördelvorrichtungen
Compensator
Compensador
Kompensator
Ball joints
Rótulas
Rohrkugelgelenke
Modular tubing systems
with loose flange connection/
fixed flange
DN 350 –1600 mm
Sistemas de tubería
modular con bridas locas/
fijas
Ø 350 –1600 mm
Rohr- und Formteile
mit Losflanschverbindung/
Festflansch
DN 350 –1600 mm
Variations & special parts
manufacture – customized solutions
Variantes y fabricación especial –
Soluciones específicas de cliente
Varianten & Sonderfertigung –
Kundenspezifische Lösungen
Turn head distributors, dust tight
Distribuidores rotativos
sellados contra polvo
Staubdichte Drehrohrverteiler
Multi port diverters
Distribuidores multivías
Drehrohrweichen
Page
Pàgina
Seite
Page
Pàgina
Seite
Page
Pàgina
Seite
Page
Pàgina
Seite
Page
Pàgina
Seite
Page
Pàgina
Seite
Page
Pàgina
Seite
Page
Pàgina
Seite
Page
Pàgina
Seite
Page
Pàgina
Seite
Page
Pàgina
Seite
Page
Pàgina
Seite
Page
Pàgina
Seite
Page
Pàgina
Seite
4-17
18­25
28­39
40­51
54­61
62­73
74­77
78­95
98­119
122­133
134­139
140­145
179­204
147­173
Slip tubes
Tubos telescópicos
Einschiebrohre
Ring seals
Juntas para tubería telescópica
Ringdichtungen
Range of application slip tubes
Rango de aplicación de tubos
telescópicos
Einsatzbereich Einschiebrohre
Conical laterals
Bifurcaciones cónicas
Konische Gabelstücke
Symmetrical Y­branches
Bifurcaciones simétricas
Hosenrohre
Conical Y­branches
Bifurcaciones cónicas simétricas
Konische Hosenrohre
Spouts
Transformaciones
Übergangsstücke
Jet caps
Cubierta de deflección
Deflektorhauben
Rain caps
Cubierta contra agua
Regenhauben
Air regulator slide gates
Válvulas reguladoras de aire
Luftregulierschieber
Non­return valves
Vàlvulas de retención
Rückschlagklappen
Air regulator slide gates
Válvulas reguladoras de aire
Luftregulierschieber
Slide gates
Compuertas
Schüttgutschieber
Inspection ports
Piezas „T“ de inspección
Kontrollstutzen
Rubber cover
Tapones de goma
Gummideckel
Cover locks
Seguro para la tapa de goma
Deckel­Arretierungen
Two­way valves with seal
Válvulas 2 vías con junta
Klappkästen mit Dichtung
Two­way distributors
Distribuidores 2 vías
2­Wege­Verteiler
Notes on two­way valves/distributors
Indicaciones válvulas de 2 vías /
distribuidores 2 vías
Hinweise 2­Wege­Klappen
U­shaped gaskets
Juntas en forma de „U“
Bördeldichtringe
Pull rings with inserted seal
Abrazaderas con sello integrado
Spannringe mit Dichtmasse
Earthing bridges
Puentes a tierra
Erdungsbrücken
Grounding wires/­lugs
Cables conductores de electricidad estática y conectores
Erdungskabel/­laschen
Tube hangers
Soportes para tubo
Rohrschellen
Flex hose
Mangueras
Schläuche
Bagging spouts
Sujetador de saco
Sackstutzentöpfe
Sight
Mirillas de inspección
Plexiglasrohre
Bag clamps
Cincho de cuero
Sackschnalle
Bends
Codos
Rohrbögen
Wear protection
Protección contra la abrasión
Verschleißschutz
Cast­iron tubing
Tubos de fundición
Gussteile
14 –63 inch New! ¡Novedad! Neu!
NEW! FOOD GRADE range sets new standards!
¡NOVEDAD! La línea FOOD GRADE marca pautas!
NEU! FOOD GRADE Linie setzt Maßstäbe!
New! ¡Novedad! Neu!
Order number key | Código del artículo | Bestellnummernschlüssel Page 174
Terms and Conditions | Condiciones generales de entrega y de pago | AGB
Alphabetical index | Índice alfabético | Alphabetischer Index
12
13
Material characteristics of the gaskets | Adapter series, conversion charts
Consistencia de las juntas en forma de „U“ | Adapter series, conversion charts
Beständigkeit Bördeldichtringe | Adapter series, conversion charts
Page 205
Page 207
Jacob FOOD GRADE
Turn head distributors/Multi port diverters
Distribuidores rotativos/Distribuidores multivías
Drehrohrverteiler/Drehrohrweichen
1
54
1
System solutions make us
EUROPE’S NO. 1
IN TUBING SYSTEMS
Con soluciones de sistema
El NÚMERO 1 DE EUROPA
EN SISTEMAS DE TUBOS
Mit Systemlösungen zu
EUROPAS NR. 1
IN ROHRSYSTEMEN
Leaders in quality for 90 years
Ventajas en calidad desde hace 90 años
Qualitätsvorsprung seit 90 Jahren
Our family enterprise, founded in 1924 already
began it’s focus on the manufacture of modular
tubing systems in the 50’s. Today we have
evolved as Europe’s specialist for flanged tubing
systems with pull ring connections. Tradition
and knowledge are the driving forces for our
co­workers and management to continue to
strive for excellence.
Today the company’s know­how consists mainly
of a large stock of our own manufactured tools
and dies for the production of the wide range
of products, i. e. pressed bends, two­way valves
and pull rings. State of the art machinery and
a separate stainless steel production facility
supported through an efficient development
department enable a high continuous quality
level.
Furthermore, our finished product inventory in
our 56,000 sq. ft. warehouse guarantees
immediate availability.
Approximately 40 representative offices in
Europe and Overseas guarantee close proximity
to the customers and a continuous growth.
The JACOB GROUP now includes daughter
companies in Germany, France, Italy,
Great Britain and in the USA.
JACOB is the No. 1 for modular tubing systems
and has world wide representation. Major
corporations from all industry groups are
counted as long time, satisfied customers.
Our aim is to extend this top position and build
on the confidence of our customers.
Nuestra empresa familiar, fundada en 1924,
se ha concentrado desde los años 50 en la
producción de sistemas de tubos modulares.
Nos hemos desarrollado para llegar a ser hoy los
especialistas más importantes en Europa en el
campo de la fabricación de tubos rebordeados
con conexión de abrazadera. La tradición y la
experiencia representan tanto para los
empleados como para la dirección un desafío y
al mismo tiempo un aliciente para seguir
avanzando en el desarrollo de los sistemas.
El know­how de la empresa reside hoy sobre
todo en el gran número de herramientas, fabri­
cadas por nosotros mismos, para la producción
de una gran gama de componentes, tales como
p.ej. codos embutidos, válvulas de 2­vias y
abrazaderas. Maquinaria moderna y una planta
específica de producción de acero inoxidable,
además de un gran desarrollo, permiten
mantener altos estándares de calidad. A todo
ello hay que añadir nuestro gran almacén de
piezas, de más de 5.600 metros cuadrados, que
garantiza una rápida disponibilidad de las piezas
requeridas.
Aproximadamente 40 representaciones en
Europa y en ultramar nos desarrollo, permiten
mantener altos estándares de calidad. Al GRUPO
JACOB pertenecen, entre otras, empresas filiales
en Alemania, Francia, Italia, Gran Bretaña y en
los EE.UU.
JACOB es el número 1 en sistemas de tubos
modulares y está presente en todo el mundo.
Entre nuestros clientes satisfechos se encuentran
desde hace largos años renombradas empresas
de todos los ramos de la industria, tanto de
Alemania como del extranjero. Es nuestro
objetivo el seguir manteniendo este lugar
desatacado y el seguir haciendo honor a la
confiaza que nos depositan nuestros clientes.
Unser 1924 gegründetes Familienunternehmen
hat sich bereits in den 50er Jahren auf die
Herstellung von Rohrsystemen nach dem Bau­
kastenprinzip fokussiert. Heute haben wir uns
zum bedeutendsten Spezialisten auf dem Gebiet
des Bördelrohrbaus mit Spannringverbindung in
Europa entwickelt. Tradition und Erfahrung sind
immer wieder Herausforderung und Ansporn für
Mitarbeiter und Geschäftsführung, die Qualität
und Entwicklung des eigenen Rohrbaus voran­
zutreiben.
Das Know­how des Unternehmens besteht heute
vor allem in der großen Anzahl selbst gefertigter
Werkzeuge für die Herstellung unseres breiten
Spektrums an Formteilen, wie z. B. gezogene
Bögen, Klappkästen und Spannringe. Ein moder­
ner Maschinenpark und eine separate Edelstahl­
fertigung, unterstützt durch eine leistungsstarke
Entwicklungsabteilung, erzeugen einen gleich­
bleibenden hohen Qualitätsstandard.
Hinzu kommt unser über 5.600 Quadratmeter
großes Fertigteillager, das Ihnen eine schnelle
Verfügbarkeit sichert.
Rund 40 Repräsentanzen in Europa und Übersee
gewährleisten dem Marktführer die Nähe zu den
Kunden und ein kontinuierliches Wachstum. Zur
JACOB GRUPPE gehören unter anderem Tochter­
unternehmen in Deutschland, Frankreich, Italien,
Großbritannien und in den USA.
JACOB ist die Nr. 1 für Rohrsysteme nach dem
Baukastenprinzip und weltweit präsent.
Namhafte Unternehmen aus allen Wirtschafts­
bereichen zählen im In­ und Ausland zu unseren
langjährigen und zufriedenen Kunden. Diesen
Spitzenplatz und das Vertrauen unserer Kunden
weiter auszubauen, ist unser Ziel.
1
1924
1960-1980
2000
2007
2011 2012 2014
6 7
1
1
Europe’s no. 1 for modular tubing systems – with a global presence
El número 1 en Europa en sistemas tubulares – presentes en todo el mundo
Europas Nr. 1 in Rohrsystemen – weltweit im Einsatz
Profit from the Jacob connection
Benefíciese trabajando con nosotros
Profitieren Sie von der Zusammenarbeit mit uns
The JACOB GROUP –
• represented in more than 40 countries
• presente en más de 33 países
• in über 40 Ländern präsent
• ORIGINAL JACOB is the quality standard.
By manufacturing many of our tools, we guarantee
continuous quality and tight tolerances.
• ORIGINAL JACOB – es medida de calidad.
El gran porcentaje de producción de herramientas asegura
al mismo tiempo que la precisión de los productos sea constante,
lo cual garantiza una intercambiabilidad exenta de problemas.
• ORIGINAL JACOB ist Qualitätsmaßstab.
Der hohe Anteil an Werkzeugfertigung sichert gleichbleibend präzise
Produkte, die problemlose Austauschbarkeit gewährleisten.
• JACOB is the market leader and top in innovations –
example Innovation QUICK CONNECT pull ring.
• JACOB es líder en el mercado y en el desarrollo de innovaciones –
por ejemplo con la novedosa abrazadera QUICK CONNECT.
• JACOB ist Markt­ und Innovationsführer –
zum Beispiel mit der Innovation QUICK CONNECT Spannring.
• JACOB offers shortest possible delivery times
from the largest stock of flanged tubes.
• JACOB es sinónimo de tiempos brevísimos de entrega,
gracias al gran almacén de elementos de tubos con pestañas.
• JACOB steht für kürzeste Lieferzeiten aus dem größten Lager
gebördelter Rohrteile.
• JACOB has developed the pull ring system and is known
for its dust tight tubing system with pull ring connection.
• JACOB ha desarrollado el sistema de abrazaderas y es
sinónimo de sistemas de tubos estancos con uniónes de abrazaderas.
• JACOB hat das Spannringsystem entwickelt und steht
für dichte Rohrsysteme mit Spannringverbindung.
El número 1 en Europa en sistemas tubulares – presentes en todo el mundo
Europas Nr. 1 in Rohrsystemen – weltweit im Einsatz
Profit from the Jacob connection
The JACOB GROUP –
• represented in more than 40 countries
• presente en más de 33 países
• in über 40 Ländern präsent
8 9
1
1
Rápida distribución
En nuestro catálogo de productos puede en­
contrar usted más de 5.000 piezas en diversos
modelos, y todas ellas las tenemos permanente­
mente a su disposición en nuestro almacén de
más de 5.600 metros cuadrados. De este modo
podemos ofrecerles a nuestros clientes los más
breves tiempos de envío y entrega.
MODULAR TUBING SYSTEMS –
high manufacturing standards, short delivery time, proven quality, competitive pricing –
original quality in modular form
SISTEMAS DE TUBOS DE JACOB –
alto estándar de fabricación, rápida distribución, excelente calidad, buenos precios –
calidad original para elementos modulares
JACOB ROHRSYSTEME –
hoher Fertigungsstandard, schnelle Lieferfähigkeit, ausgereifte Qualität, faire Preise –
Original-Qualität nach dem Baukastenprinzip
JACOB tubing systems have applications in all
industries – they are used for bulk goods
handling, dust extraction or exhaust air as well
as supply lines up to approx. 7 psi differential
pressure. Authentic JACOB quality has become a
name brand. This means, our products are easy
to install, tight, sturdy and have a long service
life, not to forget our very short delivery time for
more than 5,000 items available from stock.
Comprehensive technical advice together with
innovative strength have also helped to establish
the excellent reputation of our tubing systems.
Thus we have established our reputation in all
industrial branches that use metal tubing in their
production processes.
The main applications are in the food and luxury
goods industries (i. e. coffee, cocoa, chocolate,
sugar, tobacco) as well as in the grain
processing, chemical, pharmaceutical, plastics,
automotive, animal feed, glass and semicon­
ductor industries. Our applications also reach the
OEM market as well as the paper industry and
the construction materials industry.
Los sistemas de tubos de JACOB se emplean en
todos los ramos de la industria – se emplean con
productos a granel, para eliminar polvo o para
evacuar gases, así como conducciones de ali­men­
tación de hasta 0,5 bar de presión diferencial.
La calidad original de JACOB se ha convertido en
proverbial. A ello contribuye la facilidad del mon­
taje, la estanqueidad y la durabilidad, así como la
rapidez de nuestros envíos gracias a los más de
5.000 productos en nuestro almacén. Un amplio
asesoramietno técnico, combinado con nuestra
gran fuerza innovadora, han fundado adicional­
mente la excelente fama de nuestros ­sistemas de
tubos. Gracias a todo ello hemos ­logrado al­
canzar una posición incomparable en todas las
ramas de la industria que emplean ­tubos metáli­
cos en el marco de sus procesos de fabricación.
Las aplicaciones principales tienen lugar en el
campo de la industria alimentaria (por ejemplo
café, cacao, chocolate, azúcar, e incluso tabaco),
así como en el procesamiento del trigo, en las in­
dustrias químicas, farmacéuticas y del plástico,
en la industria del automóvil, en fábricas de
­alimentos para ganado, en la industria vidriera y
en la fabricación de chips y en la construcción de
máquinas, en la industria papelera y también en
la industria de materiales de construcción.
JACOB Rohrsysteme werden in allen Industrie­
bereichen eingesetzt – sie werden angewendet
im Schüttguthandling, bei Entstaubung oder
­Ab­luft sowie als Versorgungsleitungen bis 0,5 bar
Differenzdruck. ORIGINAL JACOB-­Qualität ist
zum Begriff geworden. Dazu gehören leichte
Montierbarkeit, Dichtigkeit, Stabilität und Lang­
lebigkeit sowie unsere besonders schnelle
­Lieferfähigkeit von mehr als 5.000 verschiedenen
­Produkten ab ­Lager. Umfassende technische
­Beratung gepaart mit Innovationskraft, haben
den exzellenten Ruf unserer Rohrsysteme zusätz­
lich begründet. ­Dadurch haben wir eine heraus­
ragende Stellung in allen Industriebereichen, die
im Rahmen der Fertigungsprozesse metallene
Laufrohre ­einsetzen, erreicht.
Die Hauptanwendungen finden sich in der
­Lebens- und Genussmittelindustrie (zum Beispiel
Kaffee, Kakao, Schokolade, Zucker, Tabak)
sowie in der Getreideverarbeitung, in der
­chemischen-, pharmazeutischen- und Kunststoff­
industrie, im Automobilbau, in Kraftfutter­
werken, in der ­Glas- und Chipindustrie, im
­Maschinenbau, in der Papier- und auch in der
Baustoffindustrie
Vorteile unseres Systems
Wir bieten Ihnen druckstoßfeste, längsnaht­
geschweißte und gebördelte Rohr- und Verteil­­
systeme nach dem Baukastenprinzip für
­Schüttgut, Entstaubung oder Kühlluft/Abluft
(Ø 60-1600 mm, Ausführung in Stahl pulver­
beschichtet/grundiert, verzinkt oder in Edelstahl,
1-3 mm Wandstärke) sowie Sonderfertigung auf
Anfrage. Das Baukas­tensystem gewährleistet
unseren Kunden den problemlosen, kompatiblen
­Austausch und auch die schnelle Erweiterungs­
option.
Advantages of the system
We offer shock explosion proof, longitudinally
welded and flanged tubes and modular
distribution systems for bulk goods, dust
extraction, cooling air / exhaust (2 1/4"– 32";
coated steel, galvanized or stainless steel
versions, wall thickness 19 – 11 gauge) as well
as special products on request. The modular
system guarantees continuous quality and tight
tolerances. It also offers our customers quick
adaptation to, or expansion of, existing systems.
Ventajas en el sistema
Nosotros ofrecemos sistemas modulares de tubos
y de distribución resistentes a golpes de presión
soldados con costura longitudinal y rebordeados
para productos a granel, para la eliminación del
polvo o para aire de enfriamiento/de escape (Ø
60 – 1600 mm, modelo de en acero con pintura
­primaria, galvanizado o en acero inoxidable, 1 – 3
mm de espesor de pared), así como fabricaciones
especiales sobre demanda. El sistema modular
garantiza a nuestros clientes la intercambiabili­
dad y la compatibilidad, así como una rápida
­ampliación de la instalación.
Ausgereifte Spitzenprodukte
ORIGINAL JACOB-QUALITÄT ist ein Begriff.
Mit unserem Rohrsystem nach dem Baukasten­
prinzip – in Verbindung mit unserem bewährten
und innovativen Spannringsystem – setzen wir
höchste Ansprüche an Verarbeitungsqualität und
Funktionalität. Beste Fertigungsqualität mit
­beispielhafter Dichtigkeit ist für uns Anspruch
und zugleich Herausforderung, der wir uns stets
stellen. Unsere ­Leistungsfähigkeit ist auf
­Kundennutzen und Kundenzufriedenheit ausge­
richtet. Das sind die Maximen unserer Kunden­
orientierung.
Top quality products
ORIGINAL JACOB QUALITY is a brand.
Our modular tubing system – in combination
with our proven and innovative pull ring
connection – meets the highest demands with
regard to the quality of workmanship and
function.
We strive for continuous top production quality
with extraordinary tightness. Our performance is
driven by customer satisfaction. These are the
main principles of our customer orientation.
Productos acreditados de alta calidad
La CALIDAD ORIGINAL DE JACOB es proverbial.
Con nuestro sistema modular de tubos – en
combinación con nuestro acreditado sistema de
abrazaderas – tenemos las mayores exigencias
en todo lo relativo a la calidad de la fabricación
y a la funcionalidad.
La máxima calidad de fabricación con una estan­
queidad ejemplar es para nosotros al mismo
tiempo una exigencia y un desafio. Nuestro ren­
dimiento y nuestro trabajo se orienta conforme a
las necesidades de nuestros clientes y va dirigido
a satisfacer todas sus expectativas. Estas son las
máximas de nuestra orientación al cliente.
Schnelle Lieferfähigkeit
In unserem Produktkatalog finden Sie mehr als
5.000 Teile in verschiedensten Ausführungen, die
wir in unserem Lieferprogramm für Sie in einem
mehr als 5.600 Quadratmeter großem ­Lager
stän­dig bereithalten. Dadurch bieten wir unseren
Kunden eine beispielhaft schnelle ­Lieferfähigkeit.
Short delivery times
In our product catalog you will find more than
5,000 components in our product range, which
are available to you from our 56,000 sq. ft.
warehouse. Therefore we can offer extraordinary
short delivery times to our customers.
Faire Preise
Die Kostenstruktur unserer Produkte stellen wir
ständig auf den Prüfstand. Faire Preise gehören
für uns zur Erfolgssicherung. Kostenvorteile
­geben wir deshalb stets an unsere Kunden
­weiter.
Competitive prices
We constantly monitor the cost structure of our
products. For us, competitive pricing is part of
our success. Price advantages are therefore
always passed on to our customers.	
Buenos precios
Nosotros revisamos permanente la estructura de
precios de nuestros productos. Sabemos que
sólo es posible asegurar el éxito con precios
­honestos. Por esa razón, siempre que logramos
reducir costos, abaratamos también los precios
de nuestros productos para que nuestros clientes
resulten beneficiados.
Zufriedene Kunden
sprechen für uns
Am besten Original-Qualität von
JACOB ROHRSYSTEME. Sicher – wirtschaftlich –
bewährt. ­Unser Preis-Leistungs-Verhältnis
stimmt. Ihr ­Vertrauen in unsere Produkte und in
unsere ­Leistungsfähigkeit hat uns zur Nr. 1 in
Europa für Rohrsysteme nach dem Baukasten­
prinzip ­gemacht. Mehr Kundennutzen ist unser
Ziel. Daran arbeiten wir ständig. Wir setzen auf
langjährige Partnerschaften durch zufriedene
Kunden. Langlebige und gut funktionierende
­Anlagen stehen für die JACOB-Erfolgsgeschichte.
Satisfied customers –
our best recommendation
The best is original quality by
JACOB MODULAR TUBING SYSTEMS. Safe –
economic – proven. Our price – performance
relation is optimal. Your confidence in our
products and our performance has made us
No. 1 in Europe for modular tubing systems.
Our aim is to satisfy our customers. This is a
continuous effort. We rely on long lasting
partnerships as a result of satisfied customers.
Durable, well performing systems are the reason
for JACOB’s story of success.
Clientes satisfechos
hablan por nosotros
Lo mejor es la calidad original de los SISTEMAS
DE TUBERIA MODULAR DE JACOB. Productos
seguros – económicos – acreditados. La relación
calidad / precio de nuestros productos es exce­
lente. Su confianza en nuestros productos y en
nuestro trabajo nos ha convertido en el número
1 en Europa en sistemas modulares de tuberia.
Nuestro objetivo consiste en lograr un beneficio
mayor para nuestros clientes. Es algo en lo que
trabajamos ininterrumpidamente. Trabajamos
por relaciones comerciales a largo plazo con
­clientes satisfechos. Instalaciones duraderas y
que funcionan a la perfección estas son en últi­
mo término las garantias del éxito de JACOB en
el pasado y en el futuro.
10 11
1
1
Bulk goods handling
Transporte de productos a granel
Schüttgut-Handling
Dust extraction & Exhaust air
Captación de polvo
y evacuación de aire
Entstaubung und Abluft
Construcción
de tuberías
b Grano
Cereales
Alimentos para ganado
Semillas
b Productos
alimenticios
Especies
Café
Tabaco
Chocolate
Pastelería
Pasta
Azúcar
b Química, industria
farmacéutica,
materiales sintéticos
Unicel
Espuma PU
Poliamidas
Productos intermedios
Productos farmacéuticos
Pinturas y barnices
Vacuum and pressure
applications up to 7.25 psi
(depending upon wall
thickness and diameter)
Printing companies
Cereal cooling
Air seal tube lines
Aspiración y aire comprimido
hasta 0,5 bar
(dependiendo del espesor y
del diámetro)
Imprentas
Refrigeración de cereales
Conductores de aire
Saug- und Druckluft
bis 0,5 bar
(abhängig von Wandstärke
und Durchmesser)
Druckereien
Getreidekühlung
Sperrluftleitung
Laufrohrbau
Rund um’s Korn
Getreide
Kraftfutter
Saatgut
b Nahrungs- und
Genussmittel
Gewürze
Kaffee
Tabak
Schokolade
Backwaren
Teigwaren
Zucker
b Chemie,
Pharma,
Kunststoffe
Styropor
PU­Schaum
Polyamide
Zwischenprodukte
Pharmazeutika
Lacke
Tubing
assemblies
b Grain
Cereals
Animal feed
Seeds
b Food and
Tobacco
Spices
Coffee
Tobacco
Chocolate
Bakery products
Pasta
Sugar
b Chemicals,
pharmaceuticals,
plastics
Polystyrene
PU Foam
Polyamides
Intermediate products
Pharmaceuticals
Paints
Low pressure supply lines
Abastecimiento a baja presión
Niederdruckversorgung
Technología
ambiental
b Reciclaje
Electrónicos
Plásticos
Vidrio
Papel
Madera
Viruta
Celulosa
b Industria metal-mecánica
Instalaciones de desengrasado
Recuperación de solventes
Humos de soldadura
Neblinas de aceite
Polvo de pulido
b Química, industria
farmacéutica,
materiales sintéticos
Polvos
Humos
b Productos
alimenticios
Polvos
Humos
b Piedras y tierras
Polvos
Umwelttechnik
b Recycling
Elektronik
Kunststoff
Glas
Papier
Holz
Späne
Zellstoff
b Metallverarbeitung
Entfettungsanlagen
Lösemittelrückgewinnung
Schweißrauch
Ölnebel
Schleifstäube
b Chemie,
Pharma,
Kunststoffe
Stäube
Brüden
b Nahrungs-
und Genussmittel
Stäube
Brüden
b Steine und Erden
Stäube
Environmental
engineering
b Recycling
Electronics
Plastics
Glass
Paper/Trim
Wood
Wood shavings
Cellulose
b Metal-working
Degreasing systems
Solvent recovery
Welding fumes
Oil mist extraction
Grinding dusts
b Chemicals,
pharmaceuticals,
plastics
Dust
Fumes
b Food, beverages
and tobacco
Dust
Fumes
b Earth and stones
Dusts
Movie
12 13
1
1
FOOD GRADE es la primera línea de productos en nuestro segmento de
mercado que cumple con la estricta directiva de alimentos europea
“CE 1935/2004” y americana “FDA”.
La línea JACOB FOOD GRADE describe un sistema modular de tubos de acero
inoxidable con más de 3.000 productos, y es nueva en este catálogo. Para
ello hemos verificado y eventualmente sustituido o rediseñado más de 1000
componentes de productos – de acero; desde pegamentos hasta materiales
de obturación – hasta el más mínimo detalle, para garantizar que todas las
piezas en contacto con el producto de nuestra nueva LÍNEA FOOD GRADE
dupliquen el grado de conformidad.
La calidad de nuestros metales y plásticos es compatible por partida
doble
Los componentes en contacto con el producto los fabricamos exclusivamente
con aceros inoxidables que satisfagan al menos la calidad de V2A/1.4301.
Esto se aplica incluso al componente más pequeño, como por ejemplo
racores. A esto se añaden nuevos anillos de obturación rebordeados, vulca­
nizados y sin adhesivo, los cuales cumplen con la conformidad de alimentos
según CE 1935/2004 y FDA y también son más resistentes contra la rotura y
contra productos químicos que los anillos convencionales de obturación
rebordeados y adheridos. En la medida de lo posible, renunciamos al uso de
pegamentos o utilizamos pegamentos adecuados para alimentos.
¿Cuánto cuesta la nueva LÍNEA Jacob FOOD GRADE?
Esta línea de productos se la ofrecemos sin recargo, esto es, usted sólo paga
el importe indicado en nuestro catálogo para piezas de acero inoxidable y
determinados accesorios.
Die FOOD GRADE LINIE erfüllt als erste Produktlinie in unserem Marktseg­
ment sowohl die strenge europäische Verordnung „EG 1935/2004“ als auch
die amerikanische „FDA“ Lebensmittelrichtlinie.
Die JACOB FOOD GRADE LINIE beschreibt ein modulares Rohrsystem aus
Edelstahl mit mehr als 3.000 Produkten, neu in diesem Katalog. Dafür haben
wir mehr als 1.000 Produktkomponenten – vom Stahl, über den Kleber bis
hin zu Dichtmaterialien – bis ins kleinste Detail überprüft und bei Bedarf
ausgetauscht oder neu konstruiert, um sicherzustellen, dass alle produktbe­
rührenden Teile unserer neuen FOOD GRADE LINIE die zweifache Konformität
erreichen.
Unsere Metallqualitäten wie auch Kunststoffe sind zweifach konform
Produktberührende Bauteile fertigen wir ausschließlich aus Edelstählen, die
mindestens eine Qualität von V2A/1.4301 erfüllen. Dies gilt bis zum kleinsten
Bauteil, wie zum Beispiel Verschraubungen. Hinzu kommen neue klebstoff­
freie vulkanisierte Bördeldichtringe, die zusätzlich zur Lebensmittelkonfor­
mität nach EG 1935/2004 und FDA reißfester, beständiger gegen chemische
Stoffe und auch temperaturbeständiger als herkömmliche verklebte Bördel­
dichtringe sind. Wo möglich verzichten wir generell auf den Einsatz von
Klebern oder verwenden lebensmittelkonforme Kleber.
Was kostet die neue Jacob FOOD GRADE LINIE?
Wir bieten Ihnen diese Produktlinie ohne Mehrpreis an. Das heißt, Sie bezah­
len nur den Betrag, der für Edelstahlteile und bestimmte Zubehörteile in
unserem Katalog ausgewiesen ist.
¿Cómo puede pedir nuestra nueva LÍNEA FOOD GRADE?
Al igual que todos nuestros productos, también puede pedir nuestra
LÍNEA FOOD GRADE por e­mail (info@jacob­tubing.com)
o por fax (901) 566­1910.
¿Busca productos FOOD GRADE compatibles por partida doble para el
contacto con alimentos según CE 1935/2004 y FDA?
En caso afirmativo, siga simplemente la marca indicadora roja sobre las
columnas de acero inoxidable de los encabezamientos de la tabla o las
indicaciones reflejadas en la descripción del producto respectivo en este
catálogo.
A este respecto es importante que:
• en su pedido anote explícitamente cuáles de las piezas que ha
encargado deben corresponderse con la nueva LÍNEA FOOD GRADE y
• solicite una declaración de conformidad FOOD GRADE.
Por su seguridad, y para evitar malentendidos, generalmente se considera
que sólo son compatibles nuestras piezas FOOD GRADE para las que
elaboramos una declaración de conformidad FOOD GRADE.
Nos alegraría que las ventajas de nuestra nueva línea de productos –
incorporada por primera vez en este catálogo – merecieran su aprobación.
On top now at JACOB!
FOOD GRADE RANGE meets the requirements
for 1935/2004 (EC) and FDA
¡En la vanguardia ahora con JACOB!
La LÍNEA FOOD GRADE (alimentación) satisface los requisitos de CE 1935/2004 y FDA
Jetzt on top bei JACOB!
FOOD GRADE LINIE erfüllt EG 1935/2004 und FDA Anforderungen
The FOOD GRADE RANGE is the first product line in our market sector to
meet the requirements for both the strict European 1935/2004 (EC)
regulation and the American FDA foodstuffs directive.
The JACOB FOOD GRADE RANGE is a modular tubing system in stainless
steel that includes more than 3,000 products and is new in this catalog
We have tested more than 1,000 product components for this range, from
the steel to the adhesive, from the sealing materials down to the smallest
detail, and have exchanged or re­constructed them where necessary in order
to ensure that all the parts in our new FOOD GRADE RANGE that come into
contact with the product achieve this dual conformity.
Our metal qualities and our plastics have dual conformity
We produce all product contacting components in stainless steel that
conforms to at least a quality of V2A/1.4301. This is true down to the
smallest component, such as screw connections. We also use new, adhesive
free vulcanized U­shaped gaskets that are tear­proof, more resistant to
chemicals, and more temperature resistant than traditional adhesive bonded
U­shaped gaskets, as well as conforming to the food regulations in accor­
dance with EC 1935/2004 and FDA. Where possible, we generally avoid the
use of adhesives, or use adhesives that are approved for use with food.
How much does the new Jacob FOOD GRADE RANGE cost?
We offer this product range at no additional cost. This means that you pay
only the prices shown for stainless steel parts and certain accessories as
listed in our catalog.
How can you order the new FOOD GRADE RANGE?
As with all our products, you can also simply order our
FOOD GRADE RANGE by e­mail (insidesales@jacob­tubing.com)
or by fax on (901) 566­1910.
Are you looking for FOOD GRADE products – with two-fold compliance
for food contact in accordance with EC 1935/2004 and FDA:
Simply follow the red logo above the stainless steel columns of the table
headings or see our references in the relevant product descriptions.
It is important that you
• Mention specifically in your order which parts in your order must
correspond to the new FOOD GRADE RANGE and
• Request a FOOD GRADE conformity declaration.
For your safety, and in order to avoid misunderstandings, it must be noted
that only the parts for which we issue a FOOD GRADE conformity declaration
have FOOD GRADE conformity.
We would be pleased if the advantages of our product line – presented for
the first time in this catalog – were to meet with your approval.
Wie bestellen Sie unsere neue FOOD GRADE LINIE?
Sie können unsere FOOD GRADE LINIE wie alle unsere Produkte
bequem über unseren Online­Shop (http://shop.jacob­rohre.de/),
per E­Mail (info@jacob­tubing.com) oder per Fax (901) 566­1910 bestellen.
Sie suchen FOOD GRADE-Produkte – zweifach konform für den
Kontakt mit Lebensmitteln nach EG 1935/2004 sowie FDA:
Folgen Sie einfach den roten Hinweis­Signets über den Edelstahlspalten
der Tabellenköpfe oder auch unseren Hinweisen in der jeweiligen Produkt­
beschreibung.
Wichtig ist, dass Sie
• in Ihrer Bestellung explizit vermerken, welche Ihrer bestellten Teile
der neuen FOOD GRADE LINIE entsprechen sollen und
• dass Sie eine FOOD GRADE Konformitätserklärung anfordern.
Zu Ihrer Sicherheit und zur Vermeidung von Missverständnissen gilt grund­
sätzlich, dass nur diejenigen unserer Teile FOOD GRADE konform sind,
für die wir Ihnen eine FOOD GRADE Konformitätserklärung erstellen.
Wir würden uns freuen, wenn die Vorzüge unserer neuen Produktlinie
– erstmals in diesem Katalog – Ihre Zustimmung finden.
FOOD GRADE
14 15
1
1
Progress through technology
Ventajas gracias a la tecnología
Vorsprung durch Technik
Fully automated robot laser welding ­systems
­guarantee the superior standard of our mass
production. This means reproducibly high quality
welds on tubes and form pieces. Our state of the
art powder coating plant also sets new
­standards in the coating of tubes.
This applies from pre-treatment to inside and
­exterior coating of tubes and form pieces.
Our industry standard RAL 7032 powder coating
meets both the performance criteria “electrically
conductive” and “raw material FDA compliant”.
Our quality standards constitute our investment
in a successful future, consolidating and further
expanding our position as Europe’s No. 1
­producer of tubing systems. We have thereby set
a clear course for sustained growth.
Apart from upgrades of and extensions to our
manufacturing capacities, the scope of our
­investment also ensures quick supply availability
from stock.
We have also further extended our warehousing
capacities – already the largest of this type in
Europe. We are storing in excess of 5 000
­finished parts and more than 300 000 compo­
nents, i.e. semi-finished parts for the catalog
­listed product line, in our 56 000 sq. ft.
­warehouse.
Las instalaciones de soldadura por láser asistidas
­automáticamente mediante robots optimizan el nivel
superior de nuestra fabricación en serie. ­Esto se
­traduce en costuras de soldadura per­fectas y repro­
ducibles para tubos y piezas de molde. Con una
­instalación ultramoderna para el recubrimiento de
polvo, también marcamos ­nuevas pautas en el
­revestimiento de tubos.
Ello se extiende desde el tratamiento previo ­hasta el
recubrimiento interior y exterior de los tubos y piezas
de molde. Nuestro recubrimiento de polvo en la
­norma industrial RAL 7032 satisface al mismo tiempo
los criterios de rendimiento: a) ”con capacidad de
derivación electrostá­tica” y b) ”sustancias conformes
con FDA”.
Con nuestras normas de calidad invertimos en un
­futuro exitoso que reforzará y ampliará aún más
nuestro papel de liderazgo como fabricante nº 1
de sistemas de tubos en Europa. Así hemos puesto
clara­mente los cimientos para un ­crecimiento
­adicional.
Entre nuestras medidas de inversión, junto a la mo­
dernización y el aumento de los niveles
de fabricación, también se cuenta el aseguramiento
logístico de nuestra rápida capacidad de suministro
desde el almacén.
Hemos ampliado nuestras capacidades de ­almacén –
el más grande de Europa de este tipo hasta ahora.
En una superficie que supera los 5.600 metros cua­
drados almacenamos más de 5.000 piezas acabadas
y 300.000 piezas ­individuales o semiacabadas para
productos de serie del programa del catálogo.
Automatische robotergestützte Laserschweiß­
anlagen optimieren den überlegenen Standard
­unserer ­Serienfertigung. Das heißt reproduzier­
bare Top-Schweißnähte von Rohren und Form­
teilen. Mit einer hochmodernen Pulverbeschich­
tungsanlage ­setzen wir außerdem Maßstäbe in
der Rohr­beschichtung.
Das gilt von der Vorbehandlung bis zur Innen-
und Außenbeschichtung der Rohre und der
Formteile. Unsere Pulverbeschichtung im
­Industriestandard RAL 7032 erfüllt die Leistungs­­
kriterien „elektrostatisch ableitfähig“ und
„FDA ­konforme Inhaltsstoffe“ in einem.
Mit unseren Qualitätsstandards investieren wir
in eine erfolgreiche Zukunft, die unsere führende
Rolle als Europas Nr.1 in Rohrsystemen festigt
und weiter ausbauen soll. So haben wir die Wei­
chen klar auf weiteres Wachstum gestellt.
Zu unseren Investitionsmaßnahmen zählen
­neben der Modernisierung und dem Ausbau der
Fertigungskapazitäten auch die Sicherung
­unserer schnellen Lieferfähigkeit ab Lager.
Unsere Lagerkapazitäten – bisher bereits Euro­
pas größtes Lager dieser Art – haben wir weiter
ausgebaut. Auf mehr als 5.600 Quadratmetern
lagern über 5.000 Fertigteile und mehr als
300.000 Einzelteile bzw. Halbfertigteile für
­Serienprodukte des Katalogprogramms.
The following pages do not list all available ­diameters and materials. Prices and delivery time on request.
En las páginas siguientes no se mencionan todos los diámetros y materiales disponibles. Precios y plazos de entrega sobre demanda.
Auf den folgenden Seiten sind nicht alle lieferbaren Durchmesser und Materialien aufgeführt. Preise und Lieferzeiten auf Anfrage.
All components are continuously welded, not folded nor overlap spot welded.
Todos los componentes están soldados de forma continua, no engrapados o punteados en sobreposición.
Alle Rohrteile sind dicht geschweißt, nicht gefalzt oder überlappend gepunktet.
Business is transacted in accordance with our ‘General Terms and Conditions’.
Suministro de material sujeto a nuestras “condiciones generales de venta”. Puede consultarlas en nuestra www.jacob-tubing.com o sobre demanda.
Wir liefern unter Geltung unserer „Allgemeinen Lieferungs- und Zahlungsbedingungen.
Since 1980 JACOB components have been tested
under dynamic load in explosive conditi­ons and
certified by the Institute for Explosion Protection
and Explosives Technology in Mining, Dortmund
(DMT, EXAM) and from the Research Association
for Applied System Safety and In­du­strial Medici­
ne (FSA).
A general survey of the tubework certification
can be sent on request.
Slip tubes, cleaning sections (with square
­opening), air regulator slide gates and sight
glasses are not available in the shock-explosion
proof version.
Throttle valves, two-way valves and non-return
valves have been tested to the outside for
­housing resistance, but not for the shock-­
explosion proof shutting off of the tubing
(except shut-off valves with seal).
Tube components with a diameter of more than
12 inch have been certified as shock-explosion
proof only with loose flange connection.
In cooperation with INBUREX Consulting
­(Gesellschaft für Explosionsschutz und Anlagen­
sicherheit), Hamm, our items have undergone
a risk analysis of ignition sources and the
­certification has been filed at PTB.
It was determined that given correct grounding
and installation as well as exclusion of gases
­with tendency towards explosion of group ICC
and dusts with a minimum ignition energy below
3mJ most of our components can be used.
Please note that a surcharge applies for
­actuators, solenoids and limit switches in
Atex version.
Desde 1980, los elementos de tubo de JACOB son
controlados y certificados por el instituto alemán
para la protección contra explosión, Dortmund
(DMT, EXAM) y por la sociedad de investigación
de seguridad de sistema y medicina laboral (FSA)
bajo cargas dinámicas con condiciones explosivas.
Un documento general sobre la certficación de
nuestros sistemas de tuberias puede ser enviado
sobre pedido.
Tubos telescópicos, secciones de limpieza (con
apertura rectangular), válvulas reguladoras de aire
y las mirillas no pueden ser suministrados en
­ejecución resistentes a golpes de presión.
En válvulas mariposa, válvulas 2 vías y válvulas de
retención se prueba la resistencia de la superficie
exterior, pero no la resistencia a golpes de presión
(excepto válvulas mariposa con junta).
Los componentes de tubo con un diámetro mayor
de 300 mm disponen de una certificación de
­resistencia contra choque de presión sólo con uni­
ón de brida suelta.
En colaboración con la Gesellschaft für Explosions­
schutz und Anlagensicherheit de Hamm (Inburex),
nuestros artículos han sido sometidos a un análisis
de peligrosidad de fuentes de encendido, y la
­certificación propia obra en propiedad de la PTB.
La mayoría de nuestros artículos pueden emplear­
se siempre que se lleve a cabo de parte de la obra
una puesta a tierra como es debido y en la medida
en que se excluyan gases con la tendencia a
­estallar del grupo IIC y polvos con una energía de
ignición mínima por debajo de 3 mJ.
Por favor tenga en cuenta que hay sobreprecios
por accionamientos e interruptores de fin de
­carrera según Atex.
Seit 1980 werden JACOB-Rohrteile vom Institut
für Explosionsschutz und Sprengtechnik der Berg­
bau-Versuchsstrecke, Dortmund (DMT, EXAM)
und der Forschungsgesellschaft für angewandte
­Sys­temsicherheit und Arbeitsmedizin (FSA) unter
dyna­mischen Belastungen bei Explosionsbe­din­
gungen geprüft und zertifiziert.
Eine Aufstellung der geprüften Rohrteile senden
wir Ihnen auf Wunsch gerne zu.
Einschiebrohre, Reinigungsrohre (mit rechteckiger
Öffnung), Luftregulierschieber und Plexiglasrohre
sind in druckstoßfester Ausführung nicht lieferbar.
Drosselklappen, Klappkästen und Rückschlag­
klappen wurden auf Gehäusefestigkeit nach
­außen ­geprüft, nicht jedoch zur druckstoßfesten
Absperrung der Rohrleitung (außer Absperr­
klappen mit Dichtung).
Rohrteile über Durchmesser 300 mm sind nur mit
Losflanschverbindung explosionsdruckstoßfest
­zertifiziert.
In Zusammenarbeit mit der Gesellschaft für
­Explosionsschutz und Anlagensicherheit in Hamm
(Inburex) wurden unsere Artikel einer Zündquel­
lengefahrenanalyse unterzogen und die Eige­n­
zertifikation bei der PTB hinterlegt.
Die meisten unserer Rohrteile sind einsetzbar,
­sofern bauseits eine ordnungsgemäße Erdung
­vorgenommen wird und Gase mit der Explosions­
neigung der Gruppe IIC sowie Stäube mit einer
Min­destzündenergie unter 3 mJ auszuschließen
sind.
Bitte beachten Sie, dass Mehrpreise für Antriebe,
Magnetventile und Endschalter bei Ausführung
nach Atex ­erhoben werden.
Zertifiziert
Bold order numbers = components on stock or short delivery time.
Números de código en negrita = Disponibles en almacén y a corto plazo.
Bestellnummern Fettdruck = Lagerteile bzw. kurzfristig lieferbar.
Pressure surge resistance of JACOB tube components
Resistencia a la sobrepresión de elementos de tubo de JACOB
Druckstoßfestigkeit von JACOB-Rohrteilen
ZE
RTIFIKAT
ARKED MAXE
16 17
1
1
Normalstahl:	 Werkstoff DC 04 (ST 1403)
	 Werkstoff DC 01 (ST 1203)
Pulverbeschichtung:
Gepulvert innen und außen (DN 60 – 630 mm).
Die Pulverbeschichtung ist elektrostatisch ableitfähig.
Alle verwendeten Rohstoffe unserer Standardpulver­
beschichtung in Anlehnung an Farbton RAL 7032
­(kieselgrau) erfüllen die FDA-Anforderungen für den
­direkten Kontakt mit Lebensmitteln (z. B. Bestimmung
21 CFR175.300 „Resinious and polymeric coatings“)
Schichtstärke außen: Pulvergrundierung mit einer
Auftragsstärke von durchschnittlich 55 μm.
Temperaturbeständigkeit: Von -60 °C bis +120 °C
­nahezu stabile Pulverlackeigenschaften.
Schichtdicke innen: optisch deckend. Die Innen­
beschichtung ist grundsätzlich nur erforderlich,
um einen ­temporären Korrosionsschutz unter Lager-
und Transportbedingungen bis zum Einbau der Produkte
zu ­erreichen.
Spritzgrundierung:
Grundierung innen und außen, in Anlehnung an Farbton
RAL 7032 (kieselgrau).
Grundierte Oberflächenqualität ist im Katalog gekenn­
zeichnet. Durchmesser > 630 mm sind im Standard
­grundiert. Auf Anfrage auch pulverbeschichtet.
Rohrteile innen ungrundiert nach Aufwand möglich.
Endlackierung Rohr- und Formteile
(RAL-Farbskala, außen, auf Nachfrage)
Mehr als 3.000 Farb- und Effektvarianten, Sonderfarben
sowie Strukturlacke bis zum Durchmesserbereich
630 mm auf Anfrage gepulvert lieferbar.
Acero normal:	 material DC 04 (ST 1403)
	 y DC 01 (ST 1203)
Recubrimiento de polvo:
Pulverizado en la parte interior y exterior (DN 60 – 630
mm). El recubrimiento de polvo tiene capacidad de deri­
vación electrostática. Todas las materias primas utiliza­
das en nuestro recubrimiento de polvo estándar con la
tonalidad de color RAL 7032 (gris guijarro) satisfacen los
requisitos FDA para el contacto directo con alimentos (p.
ej. disposición 21 CFR175.300 „Resinious and polymeric
coatings“ – recubrimientos resinosos y poliméricos).
Grosor de capa exterior: imprimación protectora contra
polvo con un grosor de aplicación de 55 μm como valor
medio. Resistencia a la temperatura: de -60 a +120 °C,
propiedades de pintura en polvo prácticamente estables.
Grosor de capa interior: cubre visualmente. Por regla
­general, el recubrimiento interior sólo es necesario para
lograr una protección anticorrosiva temporal en condi­
ciones de almacenamiento y transporte hasta el montaje
de los productos.
Imprimación pulverizada:
Imprimación interior y exterior, RAL 7032 (gris guijarro).
La calidad de la superficie imprimada está marcada en el
catálogo. Los diámetros a partir de 630 mm tienen una
imprimación en la versión estándar. Bajo demanda,
­también pueden recubrirse de polvo. También pueden
suministrarse piezas de tubo sin imprimación en función
del gasto.
Barnizado final de piezas de tubo y molde
(escala de colores RAL, exterior, bajo demanda)
Bajo demanda pueden suministrarse más de 3.000
­variantes de colores y efectos, colores especiales y
­barnices estructurales pulverizados para diámetros de
hasta 630 mm.
Flange for pull ring connection
Rebordeado para conexiones con abrazadera
Bördelrand für Spannringverbindung
Inside diameter (d)
of the tubing in relation to the
­nominal diameter (DN).
Diámetro interior (d)
de las piezas referido al
diámetro nominal (DN).
Innendurchmesser (d)
der Rohrteile bezogen auf den
Nenndurchmesser (ND).
60 mm	-	 57	-	-
80 mm	 78	 77	 76	-
100 mm	 100	 100	 99	-
120 mm	120	120	119	118
140 mm	 136	 136	135	-
150 mm	150	150	149	148
175 mm	175	175	174	173
200 mm	200	200	199	198
224 mm	220	220	219	-
250 mm	 250	 250	249	248
280 mm	272	277	276	274
300 mm	315	315	314	313
315 mm	313	312	311	309
350 mm	350	350	349	348
400 mm	400	399	398	396
450 mm	450	449	448	446
500 mm	 500	 499	498	496
560 mm	-	 559	558	556
630 mm	-	 629	628	626
	 ND	 s = 1mm	 s = 1,5mm	 s = 2mm	 s = 3mm
Werkstoffe
MaterialesMaterials
Tolerancias:
Diámetro de tubo y redondez – DIN EN 10296-1.
Medidas de longitudes y ángulos – DIN ISO 2768-1 –
clase de tolerancia V.
Excepción: segmentos y empalmes con tolerancia de
­ángulo de inclinación ±1°. El grosor de pared puede
­variar en piezas embutidas o rectificadas.
Conexiones:
Siempre que no se evidencie lo contrario, las piezas de
tubo están rebordeadas 6 mm en los extremos para
uniones de abrazaderas.
Los diámetros de 60, 80, 140 y 224 mm apenas se
utilizan en el ámbito de productos a granel, y algunos
grosores de pared y piezas de tubo y molde, como p. ej.
válvulas de 2 vías, no se hallan disponibles con esos
­diámetros.
Grosor de capa total (incluida imprimación):
80 μm como mín. Bajo demanda, capacidad de
­deri­vación electrostática con recargo.
Bajo demanda pueden suministrarse pinturas de
­pulverización alternativas.
Galvanización en caliente según DIN EN ISO 1461:
Los grosores promedio de las capas (valores mínimos)
dependen
del grosor de material del acero:
< 1,5 mm: 45 μm, ≥ 1,5 a ≤ 3 mm: 55 μm,
≥ 3 a ≤ 6 mm: 70 μm.
Resistente a la temperatura hasta 200 °C.
Galvanización según DIN 50961.
Grosor de capa: aprox. 10 μm.
Resistente a la temperatura hasta 120 °C.
Acero al cromo-níquel: material 1.4301,
(X5CrNi18-10), AISI 304 (V2A) (1.4307 [X2CrNi18-9],
­AISI 304L, V2A). Superficie Cr-Ni-granallada.
Resistente a la temperatura hasta 300 °C.
También de material 1.4571(X6CrNiMoTi17-12-2),
AISI 316Ti (VA4) (1.4404 [X2CrNiMoTi17-12-2],
AISI 316L, V4A). La superficie también puede suminis­
trarse decapada y pasivada. Precios V4A bajo demanda.
Conformidad CE 1935/2004 más FDA
Los productos de acero inoxidable JACOB fabricados con
los materiales 1.4301, 1.4571 o equiparables satisfacen
los criterios descritos en las ”EU-Guidelines on metals,
alloys used as food contact materials (13.02.2002)“
­(directrices UE sobre metales y aleaciones utilizadas
­como materiales en contacto con alimentos) del Consejo
Europeo. Los mismos son adecuados y están permitidos
para el contacto con alimentos en función del grado de
carga corrosiva.
Gesamtschichtstärke (einschließlich Grundierung):
zirka 80 μm.
Elektrostatische Ableitfähigkeit aufpreispflichtig auf
Nachfrage.
Alternative Spritzlackierung auf Nachfrage erhältlich.
Feuerverzinkung nach DIN EN ISO 1461:
Durchschnittliche Schichtdicken (Mindestwerte) sind von
der Materialdicke des Stahls abhängig:
< 1,5 mm: 45 μm, ≥ 1,5 mm bis ≤ 3 mm: 55 μm,
> 3mm bis ≤ 6 mm: 70 μm.
Temperaturbeständig bis 200 °C.
Verzinkung nach DIN 50961. Schichtstärke ca. 10 μm.
Temperaturbeständig bis 120 °C.
Chromnickelstahl: Werkstoff 1.4301 (X5CrNi18-10),
AISI 304 (V2A) (1.4307 [X2CrNi18-9], AISI 304L, V2A)
Oberfläche Cr-Ni-gestrahlt.
Temperaturbeständig bis 300 °C.
Auch aus Werkstoff 1.4571(X6CrNiMoTi17-12-2),
AISI 316Ti (VA4) (1.4404 [X2CrNiMoTi17-12-2],
AISI 316L, V4A). Oberfläche gebeizt und ­passiviert
­lieferbar. Preise V4A auf Anfrage.
Konformität EC 1935/2004 plus FDA
JACOB Edelstahlprodukte aus den Werkstoffen 1.4301,
1.4571 oder vergleichbare entsprechen den Kriterien,
die in den „EU-Guidelines on metals, alloys used as food
contact materials (13.02.2002)“ des Europarates
­beschrieben sind. Sie sind je nach Grad der korrosiven
Belastung für den Kontakt mit Lebensmittel geeignet
und zugelassen.
Mild steel:	 material DC 04 (ST 1403)
	 material DC 01 (ST 1203)
Powder coating:
Powder coated inside and outside 2 ¼" – 25" (DN
60 – 630 mm). The powder coating is electrostatically
conductive. All of the raw materials used in our
­standard powder coating, color pebble grey, similar to
RAL 7032, comply with the FDA requirements for
direct contact with food (e.g. regulation 21 CFR175.300
­“Resinous and polymeric coatings”).
Coating thickness on the outside: Powder coating as
­primer with an average ayer thickness of 55 μm.
Temperature resistance: Powder coating properties are
practically stable between -76 °F to 248 °F (-60 °C to
+120 °C).
Layer thickness on the inside: The surface is optically
­covered. The coating on the inside is only necessary to
provide temporary corrosion protection in storage and
transport conditions until the products have been instal­
led.
Priming (Spray painted):
Inner and outer priming, color pebble grey,
similar to RAL 7032.
Primed surface finish is identified in the catalog.
Diameters of  25 ( 630 mm)
are primed in the standard ­quality. Powder coating also
available on request. Tube components with inside
­uncoated are available at cost.
Final coating for modular tubing systems
(RAL color chart, external, on request):
More than 3 000 color and effect variations; special
­colors and structured coatings up to 25 (630 mm)
­diameter available powder coated, on request.
Total thickness of coating (including primer):
Approximately 80 μm.
Electrical conductivity on request, at a surcharge.
Alternatively spray painted, on request.
Hot-Dip Galvanized acc. to DIN EN ISO 1461:
Average coating thickness (minimum value) depends on
the thickness of the steel:
16 gauge (1.5 mm): 45 μm, ≥ 16 gauge (≥ 1.5 mm) to
≤ 11 gauge (≤ 3 mm): 55 μm, 11 gauge ( 3 mm) to
≤ 6 mm: 70 μm.
Withstand temperature up to 392 °F (200 °C).
Galvanic method according to DIN 50961.
Coating thick­ness approx. 10 μm.
Withstand temperature up to 248 °F (120 °C).
Stainless steel: material 1.4301 (X5CrNi18-10),
AISI 304 (V2A) (1.4307 [X2CrNi18-9], AISI 304L, V2A)
surface Cr-Ni-blasted.
Temperature resistance up to 572 °F (300 °C).
As well as material 1.4571(X6CrNiMoTi17-12-2),
AISI 316Ti (VA4) (1.4404 [X2CrNiMoTi17-12-2],
AISI 316L, V4A). Available pickled and passivated.
Prices V4A on request.
Compliance 1935/2004 (EC) and FDA
JACOB’s stainless steel products made of 1.4301, 1.4571
or comparable grade steel comply with the ­criteria laid
down in the “EU guidelines on metals and alloys used as
food contact materials” (13.02.2002) ­issued by the
Council of Europe. They are suitable and approved for
use in contact with food, depending on the corrosiveness
of the medium.
Toleranzen:
Rohrdurchmesser und Rundheit – DIN EN 10296-1.
Längen- und Winkelmaße – DIN ISO 2768-1 –
­Toleranzklasse V.
Ausnahme: Segmente und Übergangsstücke mit
­Neigung, Winkeltoleranz ±1°. Bei gezogenen oder ge­
schliffenen Teilen kann sich die Wandstärke verändern.
Anschlüsse:
Sofern nicht anders ersichtlich, sind die Rohrteile an den
Enden 6 mm gebördelt für Spannringverbindungen.
Die Durchmesser 60, 80, 140, und 224 mm werden kaum
im Schüttgutbereich eingesetzt, einige Wandstärken,
Rohr und Formteile, wie z. B. 2-Wege-Klappen sind in
­diesen Durchmessern nicht lieferbar.
Tolerances:
Tube diameter and roundness – DIN EN 10296-1.
Lengths and angles – DIN ISO 2768-1 –
­tolerance class V.
Exclusions: segments and spouts with ­inclination, ­angle
tolerance ±1°. The wall thickness can be ­amended for
specially drawn or cut components.
Connections:
Unless otherwise mentioned, the tube components ­have
6 mm flanged ends for pull ring ­connections.
Diameters 60, 80, 140, and 224 mm are rarely used
in areas handling bulk goods, certain wall thicknesses,
tube segments and components, such as two-way
­valves, are not available in these diameters.
Inch
 2 ¼
 3
 4
 5
 5 ½
 6
 7
 8
 9
10
11
12
12 ½
14
16
18
20
22
25
18 19
2
2
Sinopsis: Tipos de conexión Übersicht Verbindungsarten
Pull rings for U-shaped gaskets
1. Quick Connect pull ring Ø 3 to 12(up to 18possible)
Extremely quick mounting. Ø 80 to 300 mm (up to 450 mm possible)
Safe from accidental opening with only 10 Nm tightening torque.
2. Bolted pull ring Ø 2¼to 16 (up to 25 possible)
Ø 60 a 400 mm (630 mm)
Material: electro galvanized. Alternative: stainless steel (1.4301).
Same profile pull rings for components with a thickness of 19 and 14 gauge (1 mm and
2 mm). The wall thickness is equalized by thicker U­shaped gaskets for 19 gauge
(1 mm) tubes and thinner ones for 14 gauge tubes (2 mm). The U­shaped gasket is only
installed on one of the two lips. U­shaped gaskets are available in silicone, EPDM (both
food grade EC 1935/2004 plus FDA compliant) and Viton or NBR.
Dust tight connection:
The air leakage per connection measured at a differing pressure of 7 psi (0,5 bar) –
i.e. 0.5 in3 (0.08 l/h) on a diameter of 3 and 11.25 in3 (1.8 l/h) on a diameter of 12 –
are far below the admissible values of DIN EN 12237, class D. The requirements for
nuclear plants (KTA 3601) of max. 10 liters per hour and square meter tubing surface
are below these limits. Provided that the U­shaped gaskets have the appropriate
resistance, no leakages have been found of condensed liquids in the tubes.
Connections of 16 gauge and 14 gauge thick tubing with up to 12Ø and 19 gauge
thickness for 3Ø have been certified as shock­explosion proof up to 45 psi (3 bar)
over­pressure. Surge pressure proof tubes with a diameter of more than 12“ have to
be installed with loose flange connections.
Application: Bulk goods conveying and air systems with differential pressures up to
50,000 Pa (500 mbar, 197“WC).
Abrazaderas para juntas en forma de „U“
1. Abrazaderas Quick Connect Ø 80 to 450 mm
se montan rápidamente.
2. Abrazaderas con tornillos de Ø 60 a 400 mm (630 mm)
Modelos: electro galvanizado. Alternativamente: Acero inoxidable (1.4301).
Mismo perfil de abrazadera para tubos de 1 mm y 2 mm de espesor. La compensación
del espesor de pared tiene lugar mediante anillos de junta en forma de „U“ más grue­
sos para componentes de 1 mm y más delgados para los de 2 mm. El anillo de junta en
forma de V se monta sólo en torno a una de las dos pestañas. Los anillos de junta de
borde están diponibles en NBR, silicona, EPDM conductores y en Viton, con objeto de
poder cubrir múltiples requerimientos químicos y térmicos.
Unión particularmente estanca
Las pérdidas de aire medidas con una presión diferencial de 0,5 bar – p.ej. de 0,08
litros por hora con un diámetro de 80 mm y de 1,8 l/h con un diámetro de 300 mm –
quedan muy por debajo de los valores permitidos de la norma DIN EN 12237, clase
de junta D. También se respetan las estipulaciones para instalaciones nucleares (KTA
3601) de un máx. de 10 litros por hora y metro cuadrado de superficie bruta. En la me­
dida en que los anillos de junta de borde sean lo suficientemente resistentes, aún no se
ha constatado fuga alguna frente a líquidos condensados dentro del tubo.
La resistencia contra choque de presión de explosión esta certificada para las uniónes
de componentes de un espesor de entre 1,5 mm y 2 mm hasta Ø 300 mm para una sob­
represión de 3 bar, Ø 80 mm también con 1 mm. Conducciones resistentes a choques de
presión de más de 300 mm de diámetro tienen que realizarse con uniónes de brida loca.
Aplicaciones: Transporte de materiales a granel e instalaciones de aire con presiones
diferenciales hasta 50.000 Pa (500 mbar, 5.000 mm WS)
Spannringe für Bördeldichtringe
1. Quick Connect Spannring Ø 80 bis 300 mm (bis 450 mm möglich)
Besonders schnell montierbar.
Stark und sicher gegen unbeabsichtigtes Öffnen schon mit 10 Nm Anzugsmoment.
2. Spannring mit Verschraubung Ø 60 bis 400 mm (bis 630 mm möglich)
Ausführungen: galvanisch verzinkt. Alternativ: Chromnickelstahl (1.4301).
Gleiches Spannring­Profil für 1 mm und 2 mm starke Rohrteile. Der Wandstärken­
ausgleich erfolgt durch dickere Bördeldichtringe für 1 mm und dünnere für 2 mm starke
Rohrteile. Der U­förmige Bördeldichtring wird nur über einen der beiden Bördelränder
gezogen. Bördeldichtringe sind in Silikon, EPDM (beide Lebensmittelqualität konform
EC 1935 plus FDA) und Viton sowie NBR erhältlich.
Besonders dichte Verbindung:
Die bei einem Differenzdruck von 0,5 bar gemessenen Luftverluste pro Verbindung –
z.B. von ca. 0,08 Litern pro Stunde bei Durchmesser 80 mm und 1,8 Litern pro Stunde
bei Durchmesser 300 mm – liegen weit unterhalb der vergleichsweisen zulässigen
Werte der DIN EN 12237, Dichtheitsklasse D. Auch die Vorgaben für kerntechnische
Anlagen (KTA 3601) von max. 10 Litern pro Stunde und Quadratmeter Rohroberfläche
werden unterschritten. Sofern die Bördeldichtringe ausreichend beständig sind, wurden
gegenüber auskondensierten Flüssigkeiten im Rohr noch keine Leckagen festgestellt.
Verbindungen von 1,5 mm bis 2 mm / 3 mm starken Rohrteilen sind bis Ø 300 mm
explosionsdruckstoßfest bis 3 bar Überdruck zertifiziert, Ø 80 mm auch bei 1 mm ein­
setzbar. Druckstoßfeste Rohrleitungen über 300 mm Durchmesser sind mit Losflansch­
verbindungen auszuführen.
Anwendung: Schüttgutförderung und lufttechnische Anlagen bei Differenzdrücken bis
50.000 Pa (500 mbar, 5.000 mm WS).
Loose flange tubing – Dimensions, see chapter 12
Diameter: Ø 14to Ø 63(Ø 350 to 1600 mm)
Material: coated steel (Ø 14”–25”) / (Ø 350–630 mm),
primed steel (Ø  25) / (Ø  630 mm), stainless steel, galvanized
Wall thickness: 19 gauge ( 16 gauge) and 14 gauge – 11 gauge on request / 1 mm
(1.5 mm) and 2 mm – 3 mm on request
Modular tubing systems Ø 14– 49(Ø 350–1250 mm) with loose flange connection.
Ø 55– 63(Ø 1400–1600 mm) with fixed flange.
The flange width for loose flange connections is 10 mm, not 6 mm as used for pull ring
connections. For sealing a U­shaped gasket for 10 mm is necessary,
which is pulled over one of the two flanges.
Please refer to pages 170/171 for the various U­shaped gasket qualities available.
The connection with respective tubing up to a diameter of 800 mm is certified as
shock­explosion proof up to 3 bar over­pressure (please refer to the tube segments and
components identified in Chapter 12).
Application: Bulk goods conveying and air systems with differential pressures up to
50.000 Pa (500 mbar, 5000 mm WC).
Componentes de brida loca – Medidas en el capítulo 12
Diámetro: Ø de 350 a 1600 mm.
Modelos: Acero con capa primaria electrostática (Ø 350–630 mm) y pintura
primaria (Ø  630 mm) , acero con capa galvanizado en caliente y
acero inoxidable (1.4301)
Espesores de tubo: 1 mm (1,5 mm) y 2 mm–3 mm sobre demanda.
Piezas de tubo y molde Ø 350–1250 mm con bridas sueltas.
Ø 1400–1600 mm con bridas fijas.
La anchura de la pestaña en caso de uniónes de brida loca no es de 6 mm como en
el caso de uniónes de abrazadera, sino de 10 mm. Para estanqueidad se requiere una
junta en forma de „U“ para 10 mm montado sobre uno de las dos pestaña.
Calidad variable en las juntas perfiladas para pestañas; véase la pág. 170/171.
En caso de componentes correspondientes de hasta 800 mm de espesor, la resistencia
a la presión de explosión de la unión está certificada hasta 3 bar de sobrepresión.
Aplicaciones: Transporte de materiales a granel e instalaciones de aire con presiones
diferenciales hasta 50.000 Pa (500 mbar, 5000 mm WS)
Losflanschrohrteile – Maße in Kapitel 12
Durchmesser: Ø 350 bis 1600 mm
Ausführungen: Stahl beschichtet (Ø 350–630 mm), Stahl grundiert (Ø  630 mm),
Chromnickelstahl, galvanisch verzinkt
Rohrstärken: 1 mm (1,5 mm) und 2 mm–3 mm auf Anfrage
Rohr­ und Formteile Ø 350–1250 mm mit Losflanschverbindung.
Ø 1400–1600 mm mit Festflansch.
Die Bördelrandhöhe bei Losflanschverbindungen beträgt nicht 6 mm wie bei Spann­
ringverbindungen, sondern 10 mm. Zur Abdichtung ist ein Bördeldichtring für 10 mm
erforderlich, der über einen der beiden Bördelränder gezogen wird.
Verschiedene Qualitäten der Bördeldichtringe siehe S. 170/171.
Die Verbindung ist bei entsprechenden Rohrteilen bis 800 mm Durchmesser explosions­
druckstoßfest zertifiziert auf 3 bar Überdruck (siehe gekennzeichnete Rohr­ und Form­
teile in Kapitel 12).
Anwendung: Schüttgutförderung und lufttechnische Anlagen bei Differenzdrücken
bis 50.000 Pa (500 mbar, 5000 mm WS).
Pull rings with inserted seal
Diameter: Ø 3to 12(Ø 80 to 300 mm) Material: electro galvanized
Due to a larger displacement of tubes with smaller diameters caused by the mastic
sealant, different pull ring profile widths are available for the different diameters of 19,
14 and 11 gauge tubing (1, 2 and 3 mm).
A very easy to assemble connecting system.
The elastic sealant in the pull ring is food grade EC 1935/2004 compliant. It is covered
by a foil, but it cannot be excluded that sealant can come in contact with the inside of
the tube.
Range of temperature: ­40 °F to 212 °F (40 °C to +100 °C).
Application: Bulk goods conveying by gravity and air systems.
For higher demands with regard to sealing and resisting properties of the connection
pull rings with U­shaped gaskets should be selected.
Abrazaderas con sello integrado montada de fábrica
Diámetro: Ø de 80 a 630 mm Modelo: Electro galvanizado
Debido a la mayor flexión de conducciones con diámetros menores, causada por
la masa aislante, hay disponibles diferentes anchos de perfil de las abrazaderas,
dependientes del diámetro, para componentes de 1 mm, 2 mm y 3 mm de espesor.
Unión muy fácil de montar.
La masa aislante de propiedades plásticas permanentes en la abrazadera es fisioló­
gicamente inocua (EC 1935/2004). Está cubierta de una película, pero a pesar de ello
no cabe excluir la posibilidad de que la masa acceda al interior del tubo.
Rango de temperatura entre ­40 °C y +100 °C.
Aplicaciones: Transporte gravitativo de materiales a granel e instalaciones de aire. En
caso de mayores requerimientos a la estanqueidad y la resistencia de la unión resultan
preferibles abrazaderas con anillos de junta de borde.
Spannringe mit werkseitig eingelegter Dichtmasse
Durchmesser: Ø 80 bis 630 mm Ausführung: galvanisch verzinkt
Wegen der stärkeren Durchbiegung von Leitungen mit kleineren Durchmessern,
bedingt durch die plastische Dichtmasse, sind unterschiedliche Spannring­Profilbreiten
durchmesserabhängig für 1 mm, 2 mm und 3 mm starke Rohrteile erhältlich.
Sehr montagefreundliche Verbindung.
Die plastische Dichtmasse im Spannring hat Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004.
Sie ist mit einem Folienstreifen abgedeckt, trotzdem kann nicht ausgeschlossen
werden, dass Dichtmasse ins Rohrinnere gelangt.
Temperaturbereich ­40 °C bis +100 °C.
Anwendung: Gravitative Schüttgutförderung und lufttechnische Anlagen.
Bei höheren Anforderungen an die Dichtheit und Beständigkeit der Verbindung sind
Spannringe mit Bördeldichtringen vorzuziehen.
2.)
Overview of connecting systems
1.)
1) 2)
Spannringe und Rohrsystemteile bis 10 bar druckstoßfest
(Programmübersicht siehe Extrabroschüre „10 bar“)
Durchmesser: Ø 80 bis 300 mm
Ausführung: pulverbeschichtet, Chromnickelstahl auf Anfrage
Rohrsystemteile als Bördelrohrbau1
) (Ø 100–200 mm, 2/3 mm Wandstärke) mit Spann­
ringverbindung und Bördeldichtring. Alternativ: Rohrsystemteile mit angeschweißtem
Winkelflansch2
) (Ø 80–300 mm, 2/3 mm Wandstärke) mit Spannringverbindung und
werksseitig aufgebrachter dauerelastischer, silikonfreier Dichtung.
Spannringe DN 100–DN 200 und Bördeldichtringe auf Nachfrage in verstärkter
Ausführung auch bis 10 bar explosionsdruckstoßfest. Für komplette Programm­
übersicht bitte Extra­Broschüre bestellen.
Para abrazaderas y componentes de brida angular ver catálogo extra
(presión de explosión hasta 10 bar)
Diámetro: Ø de 80 a 300 mm
Modelo: Pintura al horno. Acero inoxidable sobre demanda.
Piezas de sistema de tubos bordeados1
) (Ø 100–200 mm, 2/3 mm de espesor) con unión
por abrazadera y anillo obturador para borde. Alternativa: Piezas de sistema de tubos con
brida angular soldada2
) (Ø 80–300 mm, 2/3 mm de espesor), con unión por abrazadera y
junta de elasticidad permanente y sin silicona colocada en fábrica.
Abrazaderas DN 100–200 y anillos obturadores para borde; bajo demanda, también pue­
den suministrarse en versión reforzada con una resistencia a la explosión y al impacto de
hasta 10 bar. Si quiere un resumen completo del programa, solicite el folleto adicional.
Pull rings and tube system components are shock-explosion proof up to 10 bar
(For an overview of products see the supplementary brochure entiteled ’10 bar‘)
Diameters: Ø 3to 12(Ø 80 to 300 mm)
Material: coated, stainless steel on request
Tubing system components as flanged tubing components1
) (Ø 4– 8, 14/11 gauge
wall thickness) (Ø 100–200 mm, 2/3 mm wall thickness) with pull ring connections and
U­shaped gaskets. Or, as an alternative: Tube system components with welded angle
flanges2
) (Ø 3–12, 14/11 gauge wall thickness / Ø 80–300 mm, 2/3 wall thickness)
with pull ring connections and factory­fitted, permanently elastic, silicone­free seals.
Heavy­duty Ø 4–8(Ø 100–200 mm) pull rings and U­shaped gaskets are also
available on request to provide shock­explosion resistance up to 10 bar. For a complete
overview of the entire range, please also order the supplementary brochure.
QUICKCONNECT®
20 21
2
2
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
­ ­
12083903
12103903
12123903
12143903
12153903
12173903
12203903
12223903
12253903
12283903
12303903
12313903
12353903
12403903
­ ­
12082903
12102903
12122903
12142903
12152903
12172903
12202903
12222903
12252903
12282903
12302903
12312903
12352903
12402903
12063383
12083383
12103383
12123383
12143383
12153383
12173383
12203383
12223383
12253383
12283383
12303383
12313383
12353383
12403383
12062383
12082383
12102383
12122383
12142383
12152383
12172383
12202383
12222383
12252383
12282383
12302383
12312383
12352383
12402383
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
U-shaped gaskets must be ordered to match the wall thickness of the tubes to be connected.
U-shaped gaskets for 19 gauge also to connect:
19 gauge with 16 gauge; 19 gauge with 14 gauge and 16 gauge with 16 gauge thick tubing.
U-shaped gaskets for 14 gauge also to connect: 14 gauge with 16 gauge thick tubing.
U­shaped gaskets for 14 gauge wall thicknesses are also used for connecting
11 gauge wall thicknesses.
U-shaped gaskets made of EPDM are conductive for static electricity with tubing made of
stainless steel and galvanized tubing and also with dissipative powder­coating.
The listed temperatures are process temperatures and can be exceeded for a short time.
U­shaped gaskets have to be tested by the user with regard to their sufficient resistance to the materials used.
If desired, samples can be sent for testing.
Perbunan (NBR) or Silicone (SI) are recommended gaskets for 14 gauge tubing.
Las juntas en forma de „U“ hay que encargarlas de manera que correspondan a los espesores de pared de los
elementos de tubo por conectar.
Juntas en forma de „U“ para 1 mm, también para la unión de:
componentes de 1 mm con 1,5 mm, 1 mm con 2 mm y 1,5 mm con 1,5 mm.
Juntas en forma de „U“ para 2 mm, también para la unión de: componentes de 2 mm con 1,5 mm.
Juntas en forma de „U“ de Keltan (EPDM) son conductor para la compensación de potencial con acero inoxidable y
acero galvanizado.
Las temperaturas indicadas son temperaturas permanentes y pueden superarse brevemente.
El usuario tiene que asegurarse que sean lo suficientemente resistentes a los medios utilizados.
Sobre demanda enviamos muestras para realizar una comprobación.
Juntas en forma de „U“ de Perbunan (NBR) y silicón recomendadas para piezas tubulares con 2 mm de espesor.
Bördeldichtringe müssen passend zu den Wandstärken der zu verbindenden Rohrteile bestellt werden.
Bördeldichtringe für 1 mm auch zur Verbindung von:
1 mm mit 1,5 mm, 1 mm mit 2 mm und 1,5 mm mit 1,5 mm starken Rohrteilen.
Bördeldichtringe für 2 mm auch zur Verbindung von: 2 mm mit 1,5 mm starken Rohrteilen.
Bördeldichtringe für 2 mm Wandstärken werden auch zur Verbindung von Wandstärken in 3 mm eingesetzt.
Bördeldichtringe aus EPDM sind elektrostatisch leitfähig für Potentialausgleich bei Rohrteilen aus Edelstahl
und Stahl verzinkt und auch für Rohrteile mit elektrostatisch ableitfähiger Pulverbeschichtung.
Die angegebenen Temperaturen sind Dauertemperaturen und können kurzzeitig überschritten werden.
Bördeldichtringe müssen vom Anwender auf ausreichende Beständigkeit gegenüber den vorhandenen
Medien geprüft werden. Auf Wunsch senden wir Muster zur Prüfung.
Empfohlene Bördeldichtringe NBR und Silikon (SI) für 2 mm Rohrteile.
U-shaped gasket connection
(Observe separate mounting instructions!)
Unión de junta
(Observar las instrucciones separadas de montaje!)
Bördeldichtringverbindung
(Separate Montageanleitung beachten!)
electro galvanized stainless steel
electro galvanizado acero inoxidable
galvanisch verzinkt Chromnickelstahl
Nr. notes Nr. notesInch
3085
3060
Conexiones con abrazaderas con juntas en forma de “U“ Spannringverbindungen mit Bördeldichtringen
QUICK CONNECT pull rings without sealant
for U­shaped gaskets for tubing 19 gauge, 16 gauge and 14 gauge wall thickness
Abrazaderas QUICK CONNECT sin junta
para juntas en forma de “U“ para tubos de 1 mm, 1,5 mm y 2 mm de espesor
QUICK CONNECT Spannringe ohne Dichtmasse
für Bördeldichtringe bei 1 mm, 1,5 mm und 2 mm Rohrteilen
The bolt must be tightened to secure against unintentional opening (10 Nm)!
Para la protección contra una apertura involuntaria hay que apretar el atornillamiento (10Nm)!
Zur Sicherung gegen unbeabsichtigtes Öffnen muss die Verschraubungsseite angezogen sein (10 Nm)!
ND 18 inch on request. DN 450 mm bajo demanda. DN 450 mm auf Nachfrage.
ND 18 –25 inch on request.
DN 450–630 mm bajo demanda.
DN 450–630 mm lieferbar auf Nachfrage.
ND 18 –25 inch on request.
DN 450–630 mm bajo demanda.
DN 450–630 mm lieferbar auf Nachfrage.
Material characteristics of U­shaped gaskets see page 202.
Para la estabilidad de las juntas en forma de „U“ ver página 202.
Beständigkeiten Bördeldichtringe siehe Seite 202.
Use of Ø 14 and Ø 16 inch only after consultation.
Empleo de Ø 350 y 400 mm sólo después de haber realizado consultas.
Einsatz der Ø 350 und Ø 400 mm nur nach Rücksprache.
Dimensions (mm)
Dimensiones (mm)
Abmessungen (mm)
ND Ø d A B C E F L kg
Pull ring connections with U-shaped gaskets
Bolted pull rings
for U­shaped gaskets different wall thickness for 19 gauge, 16 gauge or 14 gauge tubing
Abrazaderas de 2 piezas sin junta
para juntas en forma de „U“ para tubos 1 mm y 2 mm de espesor
Spannringe ohne Dichtmasse
für Bördeldichtringe bei 1 mm, 1,5 mm und 2 mm Rohrteilen
Pull rings with a U­shaped gasket, when used in conjunction with the tube components identified in the catalog, are shock explosion proof tested up to 3 bar.
Abrazaderasconjuntaperfiladaparapestañasencombinaciónconloscomponentesdetubomarcadosenelcatálogo,comprobadosconresistenciacontrachoquedepresióndeexplosióndehasta3bar.
Spannringe mit Bördeldichtring in Verbindung mit den im Katalog gekennzeichneten Rohrteilen geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest.
100669517
100869517
101069517
101269517
101469517
101569517
101769517
102069517
102269517
102569517
102869517
103069517
103169517
103569517
104069517
­ ­
100869527
101069527
101269527
101469527
101569527
101769527
102069527
102269527
102569527
102869527
103069527
103169527
103569527
104069527
1006795109
1008795109
1010795109
1012795109
1014795109
1015795109
1017795109
1020795109
1022795109
1025795109
1028795109
1030795109
1031795109
1035795109
1040795109
­ ­
1008795209
1010795209
1012795209
1014795209
1015795209
1017795209
1020795209
1022795209
1025795209
1028795209
1030795209
1031795209
1035795209
1040795209
1006895159
1008895159
1010895159
1012895159
1014895159
1015895159
1017895159
1020895159
1022895159
1025895159
1028895159
1030895159
1031895159
1035895159
1040895159
­ ­
1008895259
1010895259
1012895259
1014895259
1015895259
1017895259
1020895259
1022895259
1025895259
1028895259
1030895259
1031895259
1035895259
1040895259
10069951
10089951
10109951
10129951
10149951
10159951
10179951
10209951
10229951
10259951
10289951
10309951
10319951
10359951
10409951
­ ­
10089386
10109386
10129386
10149386
10159386
10179386
10209386
10229386
10259386
10289386
10309386
10319386
10359386
10409386
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
Inch
3070
19 gauge / 1 mm
grey ­4 to +212 °F
gris / grau (­20 bis +100 °C)
NBR* Silicone (SI)**/*** EPDM**/***/**** FKM*
19 gauge / 1 mm
beige ­76 to +482 °F
beige / beige (­60 bis +250 °C)
14 gauge / 2 mm
grey ­4 to +212 °F
gris / grau (­20 bis +100 °C)
14 gauge / 2 mm
beige ­76 to +482 °F
beige / beige (­60 bis +250 °C)
19 gauge / 1 mm
black ­22 to +248 °F
negro / schwarz (­30 bis +120 °C)
14 gauge / 2 mm
black ­22 to +248 °F
negro / schwarz (­30 bis +120 °C)
19 gauge / 1 mm
red ­0.4 to +446 °F
rojo / rot (­18 bis +230 °C)
14 gauge / 2 mm
red ­0.4 to +446 °F
rojo / rot (­18 bis +230 °C)
Nr. notesNr. notesNr. notesNr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
* Lebensmittelqualität EG 1935/2004
** vulkanisierte Qualität, klebstofffrei – Engineered by JACOB
*** Lebensmittelqualität konform nach EG 1935/2004 und FDA
**** Elektrostatisch leitfähig
* Food grade standard 1935/2004 (EC)
** heat­sealed quality, adhesive­free – Engineered by JACOB
*** Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA
**** Electrostatically conductive
* Calidad para alimentos CE 1935/2004
** Calidad vulcanizada, sin zonas adhesivas – diseñado por JACOB
*** Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA
**** Capacidad conductiva electrostática
Dimensions (mm)
Dimensiones (mm)
Abmessungen (mm)
ND Ø d A B C E F L kg
B
A
U-shaped gaskets
different wall thickness for 19/16 gauge or 14 gauge or 11 gauge
(for QUICK CONNECT pull rings and
bolted pull rings without sealant)
Juntas en forma de „U“
diversos espesores para componentes de 1/1,5 mm o de 2 mm/3 mm
(para abrazaderas QUICK CONNECT© y abrazaderas de 2 piezas sin sello integrado)
Bördeldichtringe
unterschiedliche Stärken für 1/1,5 mm oder 2/3 mm Rohrteile
(für QUICK CONNECT Spannringe und 2­teilige Spannringe ohne Dichtung)
60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
80 ­ 100 80 ­ ­ ­ ­ 0,35
100 ­ 123 103 ­ ­ ­ ­ 0,37
120 ­ 143 123 ­ ­ ­ ­ 0,40
140 ­ 159 139 ­ ­ ­ ­ 0,45
150 ­ 173 153 ­ ­ ­ ­ 0,47
175 ­ 198 178 ­ ­ ­ ­ 0,49
200 ­ 223 203 ­ ­ ­ ­ 0,51
224 ­ 243 223 ­ ­ ­ ­ 0,55
250 ­ 273 253 ­ ­ ­ ­ 0,58
280 ­ 301 281 ­ ­ ­ ­ 0,61
300 ­ 323 303 ­ ­ ­ ­ 0,62
315 ­ 336 316 ­ ­ ­ ­ 0,63
350 ­ 373 353 ­ ­ ­ ­ 0,68
400 ­ 423 403 ­ ­ ­ ­ 0,74
60 ­ 81 60 ­ ­ ­ ­ 0,30
80 ­ 101 80 ­ ­ ­ ­ 0,31
100 ­ 125 104 ­ ­ ­ ­ 0,33
120 ­ 145 124 ­ ­ ­ ­ 0,36
140 ­ 161 140 ­ ­ ­ ­ 0,37
150 ­ 175 154 ­ ­ ­ ­ 0,39
175 ­ 200 179 ­ ­ ­ ­ 0,42
200 ­ 225 204 ­ ­ ­ ­ 0,45
224 ­ 245 224 ­ ­ ­ ­ 0,47
250 ­ 275 254 ­ ­ ­ ­ 0,51
280 ­ 302 281 ­ ­ ­ ­ 0,55
300 ­ 325 304 ­ ­ ­ ­ 0,57
315 ­ 337 316 ­ ­ ­ ­ 0,58
350 ­ 375 354 ­ ­ ­ ­ 0,63
400 ­ 425 404 ­ ­ ­ ­ 0,68
60 ­ 57 69 ­ ­ ­ ­ 0,02
80 ­ 81 93 ­ ­ ­ ­ 0,02
100 ­ 103 115 ­ ­ ­ ­ 0,03
120 ­ 123 135 ­ ­ ­ ­ 0,03
140 ­ 139 151 ­ ­ ­ ­ 0,04
150 ­ 153 165 ­ ­ ­ ­ 0,04
175 ­ 178 190 ­ ­ ­ ­ 0,04
200 ­ 203 215 ­ ­ ­ ­ 0,05
224 ­ 223 235 ­ ­ ­ ­ 0,05
250 ­ 253 265 ­ ­ ­ ­ 0,06
280 ­ 280 292 ­ ­ ­ ­ 0,06
300 ­ 303 315 ­ ­ ­ ­ 0,07
315 ­ 315 327 ­ ­ ­ ­ 0,07
350 ­ 353 365 ­ ­ ­ ­ 0,08
400 ­ 403 415 ­ ­ ­ ­ 0,09
Inch
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
Inch
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
diversos espesores para componentes de 1/1,5 mm o de 2 mm/3 mm
(para abrazaderas QUICK CONNECT© y abrazaderas de 2 piezas sin sello integrado)
**Now heat-sealed
and tearproof quality.
** Ahora también con calidad vulcanizada
y mayor resistencia a la rotura
**Jetzt vulkanisierte und
reißfestere Qualität.
**Now heat-sealed
**Now heat-sealed
and tearproof quality.
** Ahora también con calidad vulcanizada
y mayor resistencia a la rotura
**Jetzt vulkanisierte und
reißfestere Qualität.
U-shaped gasket
Junta en forma de „U“
Bördeldichtring
Pull ring
Abrazadera
Spannring
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
QUICKCONNECT®
22 23
2
2
Conexiones con abrazaderas con juntas en forma de “U“ Spannringverbindungen mit BördeldichtringenPull ring connections with U-shaped gaskets
11003792
11003793
1400
1400
Nr. notes
Nr. notes
Nuevo desarrollo para compensación electroestática de potencial. Patente protegido.
Aplicable para el puenteado con capacidad conductora de todas las uniónes de abrazadera.
Es posible un montaje posterior sin necesidad de soldar ni perforar.
Certificado por EXAM­Bochum, centro para la protección contra explosiones.
El puente de puesta a tierra se fija sobre uno de los tornillos de la abrazadera.
Hay que retirar las capas de color presentes en la zona de los dos puntos de contacto. Dado el caso, proteger contra la corrosión con aerosol de zinc.
Por favor observe las indicaciones de nuestras instrucciones de montaje.
Alternativamente, la compensación de potencial puede llevarse a cabo también por medio de juntas perfiladas de EPDM o con cables de puesta a tierra.
Engineered by JACOB for electrostatic current equalization. Patented.
Can be used for conductive bridging of all pull rings of the JACOB tubing system.
Retrofit mounting possible without welding and drilling. The earthing bridge may replace the earthing cable.
Certified by EXAM Bochum, Institute for Explosion Protection. Use of the chrome nickel steel earthing bridge on CrNi or galvanized surfaces.
For powder coated tubes and moulded components with conductive JACOB powder coating (RAL 7032, pebble grey) we recommend the earthing
bridge with EPDM contact caps.
The earthing bridge is fixed to one of the screws of the pull ring. Existing paint must be removed
in the area of both contacts. If necessary, protect these points with zinc spray against corrosion. No stripping of coatings required when using
JACOB earthing bridge with contact caps on conductive JACOB powder coating, color RAL 7032 pebble grey.
Always observe the advice in our mounting instructions.
Alternatively the potential equalization can be reached with conductive U­shaped gaskets made of EPDM or with earthing­wires.
Capuchones de contacto de EPDM conductivo electrostáticamente
Se recomienda para uso en combinación con superficies recubiertas de polvo en la norma JACOB RAL 7032 (gris guijarro); con capacidad de derivación
electrostática.
Los puntos de contacto en la pieza de tubo no deben liberarse de restos de pintura si el puente de puesta a tierra se utiliza con capuchones de contac­
to.
Kontaktkappen aus elektrostatisch leitfähigem EPDM
Empfohlen für den Einsatz in Verbindung mit pulverbeschichteten Oberflächen im JACOB­Standard RAL 7032 (kieselgrau), elekrostatisch ableitfähig.
Die Kontaktstellen am Rohrteil müssen bei Einsatz der Erdungsbrücke mit Kontaktkappen nicht von Farbrückständen gereinigt werden.
* Price per piece,
but sold in bundles
of ten.
* Precio por paquete
con 10 piezas.
* Preis per Stück
für Abgabe im
10er-Gebinde.
* Price per piece,
but sold in bundles
of ten.
* Precio por paquete
con 10 piezas.
* Preis per Stück
für Abgabe im
10er-Gebinde.
Earthing bridge stainless steel
Puente a tierra acero inoxidable
Erdungsbrücke Chromnickelstahl
Earthing bridge with contact caps
(universal earthing bridge)
Puente de puesta a tierra
con capuchones de contacto
(puente de puesta a tierra universal)
Erdungsbrücke mit Kontaktkappen
(Universalerdungsbrücke)
Contact caps made of electrically conducting EPDM
Recommended for use with JACOB standard RAL 7032 (pebble grey) powder coated surfaces, electrically conducting.
No need to remove paint residues from contact areas on tubing components when using an earthing bridge with contact caps.
Ingeniously simple.
Ingeniosamente
sencillo.
Genial einfach.
Dimensions (mm)
Dimensiones (mm)
Abmessungen (mm)
60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
80 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
100 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
120 ­ 151 126 ­ ­ ­ ­ 0,44
140 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
150 ­ 181 156 ­ ­ ­ ­ 0,47
175 ­ 206 181 ­ ­ ­ ­ 0,52
200 ­ 231 206 ­ ­ ­ ­ 0,55
224 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
250 ­ 281 256 ­ ­ ­ ­ 0,61
280 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
300 ­ 331 306 ­ ­ ­ ­ 0,64
315 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
350 ­ 381 356 ­ ­ ­ ­ 0,71
400 ­ 431 406 ­ ­ ­ ­ 0,79
ND Ø d A B C E F L kg
Pull rings for U­shaped gaskets for tubing 11 gauge wall thickness
Abrazaderas para juntas en forma de „U“ para componentes de 3 mm
Spannringe ohne Dichtmasse für Bördeldichtringe für 3 mm Rohrteile
Pull rings with a U­shaped gasket, when used in conjunction with the tube components identified in the catalog, are shock explosion proof tested up to 3 bar.
Abrazaderasconjuntaperfiladaparapestañasencombinaciónconloscomponentesdetubomarcadosenelcatálogo,comprobadosconresistenciacontrachoquedepresióndeexplosióndehasta3bar.
Spannringe mit Bördeldichtring in Verbindung mit den im Katalog gekennzeichneten Rohrteilen geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest.
3080
electro galvanized stainless steel
electro galvanizado acero inoxidable
galvanisch verzinkt Chromnickelstahl
Nr. notes Nr. notes
for 11 gauge tubing
para los tubos 3 mm
für 3 mm Rohrteile
­ ­
­ ­
­ ­
12122926
­ ­
12152926
12172926
12202926
­ ­
12252926
­ ­
12302926
­ ­
12352926
12402926
­ ­
­ ­
­ ­
101269527
­ ­
101569527
101769527
102069527
­ ­
102569527
­ ­
103069527
­ ­
103569527
104069527
­ ­
­ ­
­ ­
1012795209
­ ­
1015795209
1017795209
1020795209
­ ­
1025795209
­ ­
1030795209
­ ­
1035795209
1040795209
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
Inch
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
Inch
11 gauge ­4 to +212 °F
3 mm (­20 bis +100 °C)
grey
gris / grau
11 gauge ­4 to +212 °F
3 mm (­60 bis +250 °C)
beige
beige / beige
Nr. notes Nr. notes
3070
­ ­
­ ­
­ ­
12123926
­ ­
12153926
12173926
12203926
­ ­
12253926
­ ­
12303926
­ ­
12353926
12403926
NBR* Silicone (SI)**/***
* Lebensmittelqualität EG 1935/2004
** vulkanisierte Qualität, klebstofffrei – Engineered by JACOB
*** Lebensmittelqualität konform nach EG 1935/2004 und FDA
* Food grade standard 1935/2004 (EC)
** heat­sealed quality, adhesive­free – Engineered by JACOB
*** Food grade standard,
in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA
* Calidad para alimentos CE 1935/2004
** Calidad vulcanizada, sin zonas adhesivas –
diseñado por JACOB
*** Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA
Engineered by JACOB für den elektrostatischen Potentialausgleich. Patentrechtlich geschützt.
Einsetzbar zur leitfähigen Überbrückung aller Spannringverbindungen mit dem 2­teiligen Spannring oder dem QUICK CONNECT Spannring von
JACOB Rohrsysteme.
Montage nachträglich ohne Schweißen und Bohren möglich. Die Erdungsbrücke kann das Erdungskabel ersetzen.
Durch EXAM­Bochum, Fachstelle für Explosionsschutz, zertifiziert. Einsatz der Erdungsbrücke Chromnickelstahl auf CrNi oder verzinkten Oberflächen.
Für pulverbeschichtete Rohre und Formteile mit ableitfähiger JACOB­Pulverbeschichtung (RAL 7032, kieselgrau) empfehlen wir die Erdungsbrücke
mit EPDM­Kontaktkappen.
Die Erdungsbrücke wird auf einer der Schrauben des Spannrings befestigt. Vorhandene Farbschichten im Bereich der beiden Kontaktstellen müssen
entfernt werden. Eventuell mit Zinkspray gegen Korrosion schützen. Das etwaige Entfernen von Farbschichten entfällt bei Verwendung der JACOB
Erdungsbrücke mit Kontaktkappen auf der ableitfähigen JACOB­Pulverbeschichtung im Farbton RAL 7032 kieselgrau.
Bitte beachten Sie die Hinweise auf unserer Montageanleitung.
Alternativ kann der Potentialausgleich auch über leitfähige Bördeldichtringe aus EPDM oder mit Erdungskabeln erfolgen.
3080
Assembly instruction
Assembly instruction
Inch
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
U-shaped gasket
Junta en forma de „U“
Bördeldichtring
Pull ring
Abrazadera
Spannring
24 25
2
2
60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
80 ­ 99 80 100 80 ­ ­ 0,23
100 ­ 121 102 123 103 ­ ­ 0,26
120 ­ 141 122 143 123 145 124 0,28
140 ­ 157 138 159 139 ­ ­ 0,30
150 ­ 171 152 173 153 175 154 0,33
175 ­ ­ ­ 198 178 200 179 0,34
200 ­ ­ ­ 223 203 225 204 0,38
224 ­ ­ ­ 243 223 244 223 0,40
250 ­ ­ ­ 275 254 275 254 0,42
280 ­ 302 281 ­ ­ ­ ­ 0,47
300 ­ 337 316 325 304 325 304 0,53
315 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
350 ­ ­ ­ ­ ­ 375 354 0,68
400 ­ ­ ­ ­ ­ 423 402 0,75
450 ­ ­ ­ ­ ­ 473 452 0,81
500 ­ ­ ­ ­ ­ 523 502 0,88
560 ­ ­ ­ ­ ­ 583 562 0,95
630 ­ ­ ­ ­ ­ 653 632 1,05
Dimensions (mm) Material electro galvanized
Dimensiones (mm) Modelo electro galvanizado
Abmessungen (mm) Ausführungen galvanisch verzinkt
ND Ø d A B C E F G kg Nr. notes Nr. notes Nr. notesInch
3050
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
18
20
22
25
­ ­
­ ­
­ ­
11122383
­ ­
11152383
11172383
11202383
11222383
11252383
­ ­
11302383
­ ­
11352383
11402383
11452383
11502383
11562383
11632383
­ ­
11082382
11102382
11122382
11142382
11152382
11172382
11202382
11222382
11252382
­ ­
11302382
­ ­
11352383
11402383
11452383
11502383
11562383
11632383
­ ­
11082381
11102381
11122381
11142381
11152381
11172382
11202382
11222382
11252382
11282382
11302382
11312383
11352383
11402383
11452383
11502383
­ ­
­ ­
for 19 gauge tubing
para los tubos 1 mm
für 1 mm Rohrteile
for 16 gauge tubing
para los tubos 2 mm
für 2 mm Rohrteile
for 11 gauge tubing
para los tubos 3 mm
für 3 mm Rohrteile
Spannringverbindungen mit dauerplastischer DichtmasseUniónes con abrazaderas con juntas de propiedades plásticas permanentesPull ring connections with seal
Pull rings for 1 mm also to connect
19 with 16 gauge or 14 gauge thick tubing.
Pull rings for 2 mm also to connect
14 gauge with 16 gauge thick tubing.
Pull rings for 11 gauge in larger diameters
are used for all wall thicknesses.
Abrazaderas para 1 mm también para la unión de
de 1 mm con 1,5 mm o de 2 mm.
Abrazaderas para 2 mm también para la unión de
de 2 mm con 1,5 mm.
Abrazaderas para 3 mm se emplean con diámetros
mayores para todos los espesores de pared.
Sealant applied to pull ring by factory.
EC 1935/2004 compliant for contact with food.
Range of temperature: ­40 °F to 212 °F.
Masa aislante de fábrica en la abrazadera.
EC 1935/2004 compliant for contact with food.
Temperatura admisible: de ­40 °C hasta +90 °C.
Werkseitig im Spannring eingelegte Dichtmasse.
Konform nach EG 1935/2004 für den Kontakt mit Lebensmitteln.
Temperaturbereich ­40 °C bis +100 °C.
Pull rings with inserted seal
Abrazaderas con sello integrado
Spannringe mit Dichtmasse
Spannringe für 1 mm auch zur Verbindung von
1 mm mit 1,5 mm oder 2 mm starken Rohrteilen.
Spannringe für 2 mm auch zur Verbindung von
2 mm mit 1,5 mm starken Rohrteilen.
Spannringe für 3 mm werden in größeren
Durchmessern für alle Wandstärken verwendet.
BA
C E
F G
for
para 19 gauge
für
Abrazaderas de 1 parte también empleable en
combinación de componentes de 1 mm con 1,5 mm.
Con la abrazadera de 1 parte se requieren
considerables conocimientos de montaje.
Sealant applied to pull ring by factory.
EC 1935/2004 compliant for contact with food.
Range of temperature: ­40 °F to 212 °F.
Masa aislante de fábrica en la abrazadera.
EC 1935/2004 compliant for contact with food.
Temperatura admisible: de ­40 °C hasta +90 °C.
Werkseitig im Spannring eingelegte Dichtmasse.
Konform nach EG 1935/2004 für den Kontakt mit Lebensmitteln.
Temperaturbereich ­40 °C bis +100 °C.
4030
SW 5 mm for one­parted pull ring
SW 5 mm para abrazadera de 1 parte
SW 5 mm für Spannring 1­teilig
SW 6 mm for two­parted pull ring
SW 6 mm para abrazadera de 2 parte
SW 6 mm für Spannring 2­teilig
Nr. notes Nr. notes
10002361 10002362
Pull rings one-parted with seal
Abrazaderas de 1 parte con sello integrado
Spannringe 1-teilig mit Dichtmasse
Allen wrench to install pull rings
Destornillador Allen para el montaje de abrazaderas
Sechskant-Schraubendreher zur Spannringmontage
Pull rings one-parted can also be used to connect
1 mm with 1.5 mm thick tubing.
Installation details are required
for one­parted pull rings.
Spannringe 1-teilig auch einsetzbar zur Verbindung
von 1 mm mit 1,5 mm starken Rohrteilen.
Beim Spannring 1­teilig sind Montagekenntnisse erforderlich.
A B
60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
80 ­ 97 80 ­ ­ ­ ­ 0,04
100 ­ 119 102 ­ ­ ­ ­ 0,05
120 ­ 139 122 ­ ­ ­ ­ 0,06
150 ­ 169 152 ­ ­ ­ ­ 0,07
175 ­ 194 177 ­ ­ ­ ­ 0,08
200 ­ 219 202 ­ ­ ­ ­ 0,09
Dimensions (mm) for 19 gauge tubing Material electro galvanized
Dimensiones (mm) para los tubos 1 mm Modelo electro galvanizado
Abmessungen (mm) für 1 mm Rohrteile Ausführungen galvanisch verzinkt
ND Ø d A B C E F G kg
electro galvanized
electro galvanizado
galvanisch verzinkt
SW
3055
Nr. notesInch
2¼
3
4
5
6
7
8
­ ­
11082371
11102371
11122371
11152371
11172371
11202371
for 19 gauge tubing
para los tubos 1 mm
für 1 mm Rohrteile
for
para 14 gauge
für
for
para 11 gauge
für
for
para 19 gauge
für
Inch
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
18
20
22
25
Inch
2¼
3
4
5
6
7
8
1
28 29
3
3
d
L
Welded tubes
Tubos soldados
Geschweißte Rohre
Please observe:
The tube length and the diameter ND are nominal values, the true length is listed as L.
The inside diameter depends on the wall thickness and is listed on page 17.
Ø d references 14 gauge parts.
Special lengths are available. Prices and delivery time on request.
Tubes 2¼ Ø to 8 Ø (ND 60 to 200 mm) can be delivered in lengths up to 20 ft
either flanged or unflanged (except ND 175, ND 200, 19 gauge stainless steel).
Por favor tenga en cuenta:
Las longitudes y los diámetros DN/ND son medidas nominales, la longitud real se
enlista bajo L. El diámetro interior depende del espesor de la pared y está indicado
en la página 17. Bajo Ø d se indica el ancho efectivo de los componentes de 2 mm.
Hay disponibles longitudes especiales. Precios y plazos de entrega sobre demanda.
Los tubos entre Ø 60 y 200 mm pueden encargarse con o sin pestañas hasta
longitudes de 6000 mm (sin DN 175, DN 200, 1 mm acero inox).
Bitte beachten:
Die Rohrlänge und der Durchmesser DN/ND sind Nennmaße, die wahre Länge ist unter
L aufgeführt. Der Innendurchmesser ist abhängig von der Wandstärke und ist auf der
Seite 17 angegeben. Unter Ø d ist die lichte Weite von 2 mm Teilen angegeben.
Passlängen sind lieferbar. Preise und Lieferzeit auf Anfrage.
Rohre Ø 60 bis 200 mm können auch in Längen bis 6000 mm gebördelt und
ungebördelt geliefert werden (außer DN 175, DN 200 in 1 mm Chromnickelstahl).
19 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 19 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
pintura primaria 1 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
1 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl
11062010 *
11082010
11102010
11122010
11142010
11152010
11172010
11202010
11222010
11252010
11282010
11302010
11312010
11352010
11402010
11452010
11502010
­ ­
­ ­
­ ­
12082010
12102010
12122010
12142010
12152010
12172010
12202010
12222010
12252010
­ ­
12302010
­ ­
­ ­
­ ­
­ ­
­ ­
12562010
12632010
11063010 *
11083010
11103010
11123010
11143010
11153010
11173010
11203010
11223010
11253010
11283010
11303010
11313010
11353010
11403010
11453010
11503010
­ ­
­ ­
­ ­
­ ­
12103010
12123010
­ ­
12153010
12173010
12203010
­ ­
12253010
­ ­
12303010
­ ­
12353010
12403010
12453010
12503010
12563010
12633010
Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notesInch
1010
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
18
20
22
25
­ ­
­ ­
­ ­
13121010
­ ­
13151010
13171010
13201010
­ ­
13251010
­ ­
13301010
­ ­
13351010
13401010
13451010
13501010
13561010
13631010
­ ­
12081010
12101010
12121010
12141010
12151010
12171010
12201010
12221010
12251010
­ ­
12301010
­ ­
12351010
12401010
12451010
12501010
12561010
12631010
11061010 *
11081010
11101010
11121010
11141010
11151010
11171010
11201010
11221010
11251010
11281010
11301010
11311010
11351010
11401010
11451010
11501010
­ ­
­ ­
60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 4,30
80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 3,90
100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 10,15
120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 11,85
140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 13,15
150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 15,05
175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 17,25
200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 19,25
224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 21,65
250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 24,45
280 278 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 27,40
300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 29,05
315 313 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 31,00
350 349 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 34,50
400 398 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 39,40
450 448 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 44,30
500 498 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 49,30
560 558 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 56,20
630 628 ­ ­ ­ ­ ­ 1988 64,00
Dimensions for 14 gauge tubing
Dimensiones para tubo 2 mm
Abmessungen für 2 mm Rohrteile
ND Ø d A B C E F L kg
Nominal length 78 inch
Largo nominal 2000 mm
Nennlänge 2000 mm
Nominal length 39 inch
Largo nominal 1000 mm
Nennlänge 1000 mm
60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 984 2,10
80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 984 1,95
100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 984 4,95
120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 984 5,85
140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 984 6,55
150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 984 7,25
175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 984 8,55
200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 984 9,45
224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 984 10,75
250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 984 12,05
280 278 ­ ­ ­ ­ ­ 984 13,70
300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 984 14,25
315 313 ­ ­ ­ ­ ­ 984 14,40
350 349 ­ ­ ­ ­ ­ 984 16,55
400 398 ­ ­ ­ ­ ­ 984 18,95
450 448 ­ ­ ­ ­ ­ 984 21,65
500 498 ­ ­ ­ ­ ­ 984 24,60
560 558 ­ ­ ­ ­ ­ 984 28,10
630 628 ­ ­ ­ ­ ­ 984 29,85
11061020 *
11081020
11101020
11121020
11141020
11151020
11171020
11201020
11221020
11251020
11281020
11301020
11311020
11351020
11401020
11451020
11501020
­ ­
­ ­
11062020 *
11082020
11102020
11122020
11142020
11152020
11172020
11202020
11222020
11252020
11282020
11302020
11312020
11352020
11402020
11452020
11502020
­ ­
­ ­
­ ­
12082020
12102020
12122020
12142020
12152020
12172020
12202020
12222020
12252020
­ ­
12302020
­ ­
­ ­
­ ­
­ ­
­ ­
12562020
12632020
11063020 *
11083020
11103020
11123020
11143020
11153020
11173020
11203020
11223020
11253020
11283020
11303020
11313020
11353020
11403020
11453020
11503020
­ ­
­ ­
­ ­
­ ­
12103020
12123020
­ ­
12153020
12173020
12203020
­ ­
12253020
­ ­
12303020
­ ­
12353020
12403020
12453020
12503020
12563020
12633020
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
18
20
22
25
­ ­
12081020
12101020
12121020
12141020
12151020
12171020
12201020
12221020
12251020
­ ­
12301020
­ ­
12351020
12401020
12451020
12501020
12561020
12631020
­ ­
­ ­
­ ­
13121020
­ ­
13151020
13171020
13201020
­ ­
13251020
­ ­
13301020
­ ­
13351020
13401020
13451020
13501020
13561020
13631020
*16 gauge (*1,5 mm) *16 gauge (*1,5 mm) *16 gauge (*1,5 mm)
tested up to 3 bar shock explosion proof
resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar
geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest
Inch
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
18
20
22
25
2¼
3
4
5
5½
6
7
8
9
10
11
12
12½
14
16
18
20
22
25
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog
Jacob Tubing Product Catalog

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Animales en peligro de extincion guacamayo verde
Animales en peligro de extincion guacamayo verdeAnimales en peligro de extincion guacamayo verde
Animales en peligro de extincion guacamayo verde
Milagrosbelenm
 
FijacióN Externa. Parte 1
FijacióN Externa. Parte 1FijacióN Externa. Parte 1
FijacióN Externa. Parte 1
oytkinesio
 
11 fracturas deñ tercio distal del humero
11  fracturas deñ tercio distal del humero11  fracturas deñ tercio distal del humero
11 fracturas deñ tercio distal del humero
Genry German Aguilar Tacusi
 
El Tornillo. Estabilidad Absoluta
El Tornillo. Estabilidad AbsolutaEl Tornillo. Estabilidad Absoluta
El Tornillo. Estabilidad Absoluta
InvestigacinEducativ
 
fractura de humero proximal
fractura de humero proximalfractura de humero proximal
fractura de humero proximal
elmer narvaez
 

Was ist angesagt? (6)

Animales en peligro de extincion guacamayo verde
Animales en peligro de extincion guacamayo verdeAnimales en peligro de extincion guacamayo verde
Animales en peligro de extincion guacamayo verde
 
FijacióN Externa. Parte 1
FijacióN Externa. Parte 1FijacióN Externa. Parte 1
FijacióN Externa. Parte 1
 
Codigo q
Codigo qCodigo q
Codigo q
 
11 fracturas deñ tercio distal del humero
11  fracturas deñ tercio distal del humero11  fracturas deñ tercio distal del humero
11 fracturas deñ tercio distal del humero
 
El Tornillo. Estabilidad Absoluta
El Tornillo. Estabilidad AbsolutaEl Tornillo. Estabilidad Absoluta
El Tornillo. Estabilidad Absoluta
 
fractura de humero proximal
fractura de humero proximalfractura de humero proximal
fractura de humero proximal
 

Andere mochten auch

Curso IDE Local, Cartografía para el urbanismo
Curso IDE Local, Cartografía para el urbanismoCurso IDE Local, Cartografía para el urbanismo
Curso IDE Local, Cartografía para el urbanismo
redpuntoes
 
Como son los_extraterrestres
Como son los_extraterrestresComo son los_extraterrestres
Como son los_extraterrestres
Economía Europea
 
Catalogo general-serviempresa
Catalogo general-serviempresaCatalogo general-serviempresa
Catalogo general-serviempresa
Serviempresa
 
Espacios vec. y prod int.
Espacios vec. y prod int.Espacios vec. y prod int.
Espacios vec. y prod int.
Marcos Bee
 
Discount Sports Tape in Australia
Discount Sports Tape in AustraliaDiscount Sports Tape in Australia
Discount Sports Tape in Australia
discountsportstape
 
Pisos en venta en Valdebebas
Pisos en venta en ValdebebasPisos en venta en Valdebebas
Pisos en venta en Valdebebas
RealiaMadrid
 
Folleto prendas ignífugas y antiestáticas turbo - enero 2013
Folleto prendas ignífugas y antiestáticas turbo - enero 2013Folleto prendas ignífugas y antiestáticas turbo - enero 2013
Folleto prendas ignífugas y antiestáticas turbo - enero 2013
Suministros Herco
 
Kaldewei 2011 Overview
Kaldewei 2011 OverviewKaldewei 2011 Overview
Kaldewei 2011 Overview
theshaegroup
 
Análisis especial dinky 2011
Análisis especial dinky 2011Análisis especial dinky 2011
Análisis especial dinky 2011
mediosyempresas.com
 
Período 2010 - 2011
Período 2010 - 2011Período 2010 - 2011
Período 2010 - 2011
Noe Paya
 
Discapacidad.visual.taller.atletismo
Discapacidad.visual.taller.atletismoDiscapacidad.visual.taller.atletismo
Discapacidad.visual.taller.atletismo
patriciadetresa
 
Sismologia glaciar
Sismologia glaciarSismologia glaciar
Sismologia glaciar
alvaro pablo acevedo
 
Arboles de decisiones
Arboles de decisionesArboles de decisiones
Arboles de decisiones
Karoly Cruz Coca
 
Curso Asterisk Voz IP 1-Introduccion-sip
Curso Asterisk Voz IP 1-Introduccion-sipCurso Asterisk Voz IP 1-Introduccion-sip
Curso Asterisk Voz IP 1-Introduccion-sip
edgarjgonzalezg
 
El informe sobre 1890
El informe sobre 1890El informe sobre 1890
El informe sobre 1890
HuelvaRecreationClub1889
 
Tejido Sanguineo
Tejido SanguineoTejido Sanguineo
Tejido Sanguineo
Juan Pablo Lopez
 
Hemorragias primeros auxilios
Hemorragias primeros auxiliosHemorragias primeros auxilios
Hemorragias primeros auxilios
Laura Marcela Suárez Barón
 
Project Cafe Bar Restaurante Centro Cultural Tecnologico
Project Cafe Bar Restaurante Centro Cultural TecnologicoProject Cafe Bar Restaurante Centro Cultural Tecnologico
Project Cafe Bar Restaurante Centro Cultural Tecnologico
Luis Penados
 
Los peces
Los pecesLos peces
Los peces
Maria Rey
 

Andere mochten auch (20)

Curso IDE Local, Cartografía para el urbanismo
Curso IDE Local, Cartografía para el urbanismoCurso IDE Local, Cartografía para el urbanismo
Curso IDE Local, Cartografía para el urbanismo
 
Como son los_extraterrestres
Como son los_extraterrestresComo son los_extraterrestres
Como son los_extraterrestres
 
Catalogo general-serviempresa
Catalogo general-serviempresaCatalogo general-serviempresa
Catalogo general-serviempresa
 
Anboto 497
Anboto 497Anboto 497
Anboto 497
 
Espacios vec. y prod int.
Espacios vec. y prod int.Espacios vec. y prod int.
Espacios vec. y prod int.
 
Discount Sports Tape in Australia
Discount Sports Tape in AustraliaDiscount Sports Tape in Australia
Discount Sports Tape in Australia
 
Pisos en venta en Valdebebas
Pisos en venta en ValdebebasPisos en venta en Valdebebas
Pisos en venta en Valdebebas
 
Folleto prendas ignífugas y antiestáticas turbo - enero 2013
Folleto prendas ignífugas y antiestáticas turbo - enero 2013Folleto prendas ignífugas y antiestáticas turbo - enero 2013
Folleto prendas ignífugas y antiestáticas turbo - enero 2013
 
Kaldewei 2011 Overview
Kaldewei 2011 OverviewKaldewei 2011 Overview
Kaldewei 2011 Overview
 
Análisis especial dinky 2011
Análisis especial dinky 2011Análisis especial dinky 2011
Análisis especial dinky 2011
 
Período 2010 - 2011
Período 2010 - 2011Período 2010 - 2011
Período 2010 - 2011
 
Discapacidad.visual.taller.atletismo
Discapacidad.visual.taller.atletismoDiscapacidad.visual.taller.atletismo
Discapacidad.visual.taller.atletismo
 
Sismologia glaciar
Sismologia glaciarSismologia glaciar
Sismologia glaciar
 
Arboles de decisiones
Arboles de decisionesArboles de decisiones
Arboles de decisiones
 
Curso Asterisk Voz IP 1-Introduccion-sip
Curso Asterisk Voz IP 1-Introduccion-sipCurso Asterisk Voz IP 1-Introduccion-sip
Curso Asterisk Voz IP 1-Introduccion-sip
 
El informe sobre 1890
El informe sobre 1890El informe sobre 1890
El informe sobre 1890
 
Tejido Sanguineo
Tejido SanguineoTejido Sanguineo
Tejido Sanguineo
 
Hemorragias primeros auxilios
Hemorragias primeros auxiliosHemorragias primeros auxilios
Hemorragias primeros auxilios
 
Project Cafe Bar Restaurante Centro Cultural Tecnologico
Project Cafe Bar Restaurante Centro Cultural TecnologicoProject Cafe Bar Restaurante Centro Cultural Tecnologico
Project Cafe Bar Restaurante Centro Cultural Tecnologico
 
Los peces
Los pecesLos peces
Los peces
 

Ähnlich wie Jacob Tubing Product Catalog

TDW Pigging Brochure - German
TDW Pigging Brochure - GermanTDW Pigging Brochure - German
TDW Pigging Brochure - German
T.D. Williamson
 
Thomafluid V deutsch
Thomafluid V deutschThomafluid V deutsch
Thomafluid V deutsch
ReicheltChemietechnik
 
Productbrochure AM-serie absorptie Koelmachines van Supro Cooling
Productbrochure AM-serie absorptie Koelmachines van Supro CoolingProductbrochure AM-serie absorptie Koelmachines van Supro Cooling
Productbrochure AM-serie absorptie Koelmachines van Supro Cooling
Nando Klein Gunnewiek
 
Thomaplast V deutsch
Thomaplast V deutschThomaplast V deutsch
Thomaplast V deutsch
ReicheltChemietechnik
 
Thomafluid III deutsch
Thomafluid III deutschThomafluid III deutsch
Thomafluid III deutsch
ReicheltChemietechnik
 
Thames Side - Wägezellen- und Einbaulösungen für Silo-, Behälter- und Prozess...
Thames Side - Wägezellen- und Einbaulösungen für Silo-, Behälter- und Prozess...Thames Side - Wägezellen- und Einbaulösungen für Silo-, Behälter- und Prozess...
Thames Side - Wägezellen- und Einbaulösungen für Silo-, Behälter- und Prozess...
Thames Side Sensors
 
Hammer Qucik Release couplings
Hammer Qucik Release couplingsHammer Qucik Release couplings
Hammer Qucik Release couplings
nmr1264
 
Catalog of Rosenberg's EC-Motor (ECM) Fans
Catalog of Rosenberg's EC-Motor (ECM) Fans Catalog of Rosenberg's EC-Motor (ECM) Fans
Catalog of Rosenberg's EC-Motor (ECM) Fans
Rosenberg Canada
 
Thomaplast The Best3 Halbzeuge deutsch
Thomaplast The Best3 Halbzeuge deutschThomaplast The Best3 Halbzeuge deutsch
Thomaplast The Best3 Halbzeuge deutsch
ReicheltChemietechnik
 
Schaublin 夾頭目錄
Schaublin 夾頭目錄Schaublin 夾頭目錄
Schaublin 夾頭目錄
彥超 黃
 
Durchflussmesser und-schwebekoerper-durchflussmesser
Durchflussmesser und-schwebekoerper-durchflussmesserDurchflussmesser und-schwebekoerper-durchflussmesser
Durchflussmesser und-schwebekoerper-durchflussmesser
PkmsaVertrieb
 
BALLUFF - Lösungen für die Hydraulik
BALLUFF - Lösungen für die HydraulikBALLUFF - Lösungen für die Hydraulik
BALLUFF - Lösungen für die Hydraulik
Bernd Schneider
 
As 7701-produktuebersicht-de
As 7701-produktuebersicht-deAs 7701-produktuebersicht-de
As 7701-produktuebersicht-de
Remaval S.A.S Domotica Mantenimiento
 
Luefterraeder und Werkzeugbau
Luefterraeder und WerkzeugbauLuefterraeder und Werkzeugbau
Luefterraeder und Werkzeugbau
JrgenGrill1
 
Omnes Helvetic Firmenbroschüre
Omnes Helvetic FirmenbroschüreOmnes Helvetic Firmenbroschüre
Omnes Helvetic Firmenbroschüre
OmnesHelveticGmbH
 
Catalog EAW Scope Mounts | Optics Trade | 2014
Catalog EAW Scope Mounts | Optics Trade | 2014Catalog EAW Scope Mounts | Optics Trade | 2014
Catalog EAW Scope Mounts | Optics Trade | 2014
Optics-Trade
 
Profil b&b de @
Profil b&b de @Profil b&b de @
Profil b&b de @
EUROPAGES
 
Catalogue
CatalogueCatalogue
Catalogue
PlatinFlex
 
Das Klimasystem
Das KlimasystemDas Klimasystem
Das Klimasystem
ValeoServiceDeutschland
 
Thomafluid Pumpen deutsch
Thomafluid Pumpen deutschThomafluid Pumpen deutsch
Thomafluid Pumpen deutsch
ReicheltChemietechnik
 

Ähnlich wie Jacob Tubing Product Catalog (20)

TDW Pigging Brochure - German
TDW Pigging Brochure - GermanTDW Pigging Brochure - German
TDW Pigging Brochure - German
 
Thomafluid V deutsch
Thomafluid V deutschThomafluid V deutsch
Thomafluid V deutsch
 
Productbrochure AM-serie absorptie Koelmachines van Supro Cooling
Productbrochure AM-serie absorptie Koelmachines van Supro CoolingProductbrochure AM-serie absorptie Koelmachines van Supro Cooling
Productbrochure AM-serie absorptie Koelmachines van Supro Cooling
 
Thomaplast V deutsch
Thomaplast V deutschThomaplast V deutsch
Thomaplast V deutsch
 
Thomafluid III deutsch
Thomafluid III deutschThomafluid III deutsch
Thomafluid III deutsch
 
Thames Side - Wägezellen- und Einbaulösungen für Silo-, Behälter- und Prozess...
Thames Side - Wägezellen- und Einbaulösungen für Silo-, Behälter- und Prozess...Thames Side - Wägezellen- und Einbaulösungen für Silo-, Behälter- und Prozess...
Thames Side - Wägezellen- und Einbaulösungen für Silo-, Behälter- und Prozess...
 
Hammer Qucik Release couplings
Hammer Qucik Release couplingsHammer Qucik Release couplings
Hammer Qucik Release couplings
 
Catalog of Rosenberg's EC-Motor (ECM) Fans
Catalog of Rosenberg's EC-Motor (ECM) Fans Catalog of Rosenberg's EC-Motor (ECM) Fans
Catalog of Rosenberg's EC-Motor (ECM) Fans
 
Thomaplast The Best3 Halbzeuge deutsch
Thomaplast The Best3 Halbzeuge deutschThomaplast The Best3 Halbzeuge deutsch
Thomaplast The Best3 Halbzeuge deutsch
 
Schaublin 夾頭目錄
Schaublin 夾頭目錄Schaublin 夾頭目錄
Schaublin 夾頭目錄
 
Durchflussmesser und-schwebekoerper-durchflussmesser
Durchflussmesser und-schwebekoerper-durchflussmesserDurchflussmesser und-schwebekoerper-durchflussmesser
Durchflussmesser und-schwebekoerper-durchflussmesser
 
BALLUFF - Lösungen für die Hydraulik
BALLUFF - Lösungen für die HydraulikBALLUFF - Lösungen für die Hydraulik
BALLUFF - Lösungen für die Hydraulik
 
As 7701-produktuebersicht-de
As 7701-produktuebersicht-deAs 7701-produktuebersicht-de
As 7701-produktuebersicht-de
 
Luefterraeder und Werkzeugbau
Luefterraeder und WerkzeugbauLuefterraeder und Werkzeugbau
Luefterraeder und Werkzeugbau
 
Omnes Helvetic Firmenbroschüre
Omnes Helvetic FirmenbroschüreOmnes Helvetic Firmenbroschüre
Omnes Helvetic Firmenbroschüre
 
Catalog EAW Scope Mounts | Optics Trade | 2014
Catalog EAW Scope Mounts | Optics Trade | 2014Catalog EAW Scope Mounts | Optics Trade | 2014
Catalog EAW Scope Mounts | Optics Trade | 2014
 
Profil b&b de @
Profil b&b de @Profil b&b de @
Profil b&b de @
 
Catalogue
CatalogueCatalogue
Catalogue
 
Das Klimasystem
Das KlimasystemDas Klimasystem
Das Klimasystem
 
Thomafluid Pumpen deutsch
Thomafluid Pumpen deutschThomafluid Pumpen deutsch
Thomafluid Pumpen deutsch
 

Jacob Tubing Product Catalog

  • 1. Modular tubing systems Sistemas de tubería modular Rohrsysteme nach dem Baukasten-Prinzip T U B I N G S YS T E M S d L d L B A B d A E C
  • 2. Product catalog Modular tubing systems Catálogo de productos Sistemas de tubería modular Katalog Produkte Rohrsysteme nach dem Baukastenprinzip US 1405 · Effective from 05.01.2014 US 1405 · Válido a 01.05.2014 US 1405 · Gültig ab 01.05.2014 2¼–63 inch ND 60–1600 mm
  • 3. 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 General information Pressure rating of tube components Materials, surface finishes, diameters Información general Resistencia a la sobrepresión de elementos de tubo Material, tratamiento de superficie, diámetro Allgemeine Informationen Druckstoßfestigkeit von Rohrteilen Werkstoffe, Oberflächen, Durchmesser Connecting components Piezas de unión Verbindungselemente Overview of connections Relación de conexiones Übersicht Verbindungen Pull rings without sealant Abrazaderas sin junta Spannringe ohne Dichtmasse Tubes Tubos Rohre Tubes Tubos Rohre Welding ends Bridas soldables Anschweißenden Segments & bends Piezas de conexión Segmente und Bögen Overview of bends Relación de codos Übersicht Rohrbögen Segments Segmentos Segmente Form pieces Bifurcaciones Abzweigstücke T­pieces Piezas „T“ T­Stücke Laterals Bifurcaciones Gabelstücke Transitions / adapters Piezas de conexión Übergänge / Adapter Cone adapters Reducciones Konusstücke Connecting flanges Bridas de conexión Anschlussstutzen Inspection components Piezas de inspección Inspektionsrohrteile Inspection sections Registros de inspección Kontrollrohre Cleaning sections Registros de limpieza Reinigungsrohre Regulator gates & shut-off valves Válvulas de regulación y de cierre Regel- und Absperrorgane Throttle valves Válvulas mariposa Rohrdrossel­/Absperrklappen Notes on throttle valves Indicaciones para válvulas mariposa Hinweise Absperrklappen Two-way valves Distribuidores 2 vías Zwei-Wege-Verteilungen Summary of applications Relación de aplicaciones Übersicht Einsatzgebiete Two­way valves with inner collar Válvulas 2 vías con deflector Klappkästen mit Kragen Multi port distributors Distribuidores rotativos Mehrwege-Verteilungen Turn head distributors Distribuidores rotativos Drehrohrverteiler Dual turn head distributors Distribuidores rotativos dobles Doppeldrehrohrverteiler Accessories & fittings Elementos de fijación y accesorios Befestigungselemente und Zubehör Flanges Bridas Flansche Flanging tools Herramienta cejadora Bördelvorrichtungen Compensator Compensador Kompensator Ball joints Rótulas Rohrkugelgelenke Modular tubing systems with loose flange connection/ fixed flange DN 350 –1600 mm Sistemas de tubería modular con bridas locas/ fijas Ø 350 –1600 mm Rohr- und Formteile mit Losflanschverbindung/ Festflansch DN 350 –1600 mm Variations & special parts manufacture – customized solutions Variantes y fabricación especial – Soluciones específicas de cliente Varianten & Sonderfertigung – Kundenspezifische Lösungen Turn head distributors, dust tight Distribuidores rotativos sellados contra polvo Staubdichte Drehrohrverteiler Multi port diverters Distribuidores multivías Drehrohrweichen Page Pàgina Seite Page Pàgina Seite Page Pàgina Seite Page Pàgina Seite Page Pàgina Seite Page Pàgina Seite Page Pàgina Seite Page Pàgina Seite Page Pàgina Seite Page Pàgina Seite Page Pàgina Seite Page Pàgina Seite Page Pàgina Seite Page Pàgina Seite 4-17 18­25 28­39 40­51 54­61 62­73 74­77 78­95 98­119 122­133 134­139 140­145 179­204 147­173 Slip tubes Tubos telescópicos Einschiebrohre Ring seals Juntas para tubería telescópica Ringdichtungen Range of application slip tubes Rango de aplicación de tubos telescópicos Einsatzbereich Einschiebrohre Conical laterals Bifurcaciones cónicas Konische Gabelstücke Symmetrical Y­branches Bifurcaciones simétricas Hosenrohre Conical Y­branches Bifurcaciones cónicas simétricas Konische Hosenrohre Spouts Transformaciones Übergangsstücke Jet caps Cubierta de deflección Deflektorhauben Rain caps Cubierta contra agua Regenhauben Air regulator slide gates Válvulas reguladoras de aire Luftregulierschieber Non­return valves Vàlvulas de retención Rückschlagklappen Air regulator slide gates Válvulas reguladoras de aire Luftregulierschieber Slide gates Compuertas Schüttgutschieber Inspection ports Piezas „T“ de inspección Kontrollstutzen Rubber cover Tapones de goma Gummideckel Cover locks Seguro para la tapa de goma Deckel­Arretierungen Two­way valves with seal Válvulas 2 vías con junta Klappkästen mit Dichtung Two­way distributors Distribuidores 2 vías 2­Wege­Verteiler Notes on two­way valves/distributors Indicaciones válvulas de 2 vías / distribuidores 2 vías Hinweise 2­Wege­Klappen U­shaped gaskets Juntas en forma de „U“ Bördeldichtringe Pull rings with inserted seal Abrazaderas con sello integrado Spannringe mit Dichtmasse Earthing bridges Puentes a tierra Erdungsbrücken Grounding wires/­lugs Cables conductores de electricidad estática y conectores Erdungskabel/­laschen Tube hangers Soportes para tubo Rohrschellen Flex hose Mangueras Schläuche Bagging spouts Sujetador de saco Sackstutzentöpfe Sight Mirillas de inspección Plexiglasrohre Bag clamps Cincho de cuero Sackschnalle Bends Codos Rohrbögen Wear protection Protección contra la abrasión Verschleißschutz Cast­iron tubing Tubos de fundición Gussteile 14 –63 inch New! ¡Novedad! Neu! NEW! FOOD GRADE range sets new standards! ¡NOVEDAD! La línea FOOD GRADE marca pautas! NEU! FOOD GRADE Linie setzt Maßstäbe! New! ¡Novedad! Neu! Order number key | Código del artículo | Bestellnummernschlüssel Page 174 Terms and Conditions | Condiciones generales de entrega y de pago | AGB Alphabetical index | Índice alfabético | Alphabetischer Index 12 13 Material characteristics of the gaskets | Adapter series, conversion charts Consistencia de las juntas en forma de „U“ | Adapter series, conversion charts Beständigkeit Bördeldichtringe | Adapter series, conversion charts Page 205 Page 207 Jacob FOOD GRADE Turn head distributors/Multi port diverters Distribuidores rotativos/Distribuidores multivías Drehrohrverteiler/Drehrohrweichen
  • 4. 1 54 1 System solutions make us EUROPE’S NO. 1 IN TUBING SYSTEMS Con soluciones de sistema El NÚMERO 1 DE EUROPA EN SISTEMAS DE TUBOS Mit Systemlösungen zu EUROPAS NR. 1 IN ROHRSYSTEMEN Leaders in quality for 90 years Ventajas en calidad desde hace 90 años Qualitätsvorsprung seit 90 Jahren Our family enterprise, founded in 1924 already began it’s focus on the manufacture of modular tubing systems in the 50’s. Today we have evolved as Europe’s specialist for flanged tubing systems with pull ring connections. Tradition and knowledge are the driving forces for our co­workers and management to continue to strive for excellence. Today the company’s know­how consists mainly of a large stock of our own manufactured tools and dies for the production of the wide range of products, i. e. pressed bends, two­way valves and pull rings. State of the art machinery and a separate stainless steel production facility supported through an efficient development department enable a high continuous quality level. Furthermore, our finished product inventory in our 56,000 sq. ft. warehouse guarantees immediate availability. Approximately 40 representative offices in Europe and Overseas guarantee close proximity to the customers and a continuous growth. The JACOB GROUP now includes daughter companies in Germany, France, Italy, Great Britain and in the USA. JACOB is the No. 1 for modular tubing systems and has world wide representation. Major corporations from all industry groups are counted as long time, satisfied customers. Our aim is to extend this top position and build on the confidence of our customers. Nuestra empresa familiar, fundada en 1924, se ha concentrado desde los años 50 en la producción de sistemas de tubos modulares. Nos hemos desarrollado para llegar a ser hoy los especialistas más importantes en Europa en el campo de la fabricación de tubos rebordeados con conexión de abrazadera. La tradición y la experiencia representan tanto para los empleados como para la dirección un desafío y al mismo tiempo un aliciente para seguir avanzando en el desarrollo de los sistemas. El know­how de la empresa reside hoy sobre todo en el gran número de herramientas, fabri­ cadas por nosotros mismos, para la producción de una gran gama de componentes, tales como p.ej. codos embutidos, válvulas de 2­vias y abrazaderas. Maquinaria moderna y una planta específica de producción de acero inoxidable, además de un gran desarrollo, permiten mantener altos estándares de calidad. A todo ello hay que añadir nuestro gran almacén de piezas, de más de 5.600 metros cuadrados, que garantiza una rápida disponibilidad de las piezas requeridas. Aproximadamente 40 representaciones en Europa y en ultramar nos desarrollo, permiten mantener altos estándares de calidad. Al GRUPO JACOB pertenecen, entre otras, empresas filiales en Alemania, Francia, Italia, Gran Bretaña y en los EE.UU. JACOB es el número 1 en sistemas de tubos modulares y está presente en todo el mundo. Entre nuestros clientes satisfechos se encuentran desde hace largos años renombradas empresas de todos los ramos de la industria, tanto de Alemania como del extranjero. Es nuestro objetivo el seguir manteniendo este lugar desatacado y el seguir haciendo honor a la confiaza que nos depositan nuestros clientes. Unser 1924 gegründetes Familienunternehmen hat sich bereits in den 50er Jahren auf die Herstellung von Rohrsystemen nach dem Bau­ kastenprinzip fokussiert. Heute haben wir uns zum bedeutendsten Spezialisten auf dem Gebiet des Bördelrohrbaus mit Spannringverbindung in Europa entwickelt. Tradition und Erfahrung sind immer wieder Herausforderung und Ansporn für Mitarbeiter und Geschäftsführung, die Qualität und Entwicklung des eigenen Rohrbaus voran­ zutreiben. Das Know­how des Unternehmens besteht heute vor allem in der großen Anzahl selbst gefertigter Werkzeuge für die Herstellung unseres breiten Spektrums an Formteilen, wie z. B. gezogene Bögen, Klappkästen und Spannringe. Ein moder­ ner Maschinenpark und eine separate Edelstahl­ fertigung, unterstützt durch eine leistungsstarke Entwicklungsabteilung, erzeugen einen gleich­ bleibenden hohen Qualitätsstandard. Hinzu kommt unser über 5.600 Quadratmeter großes Fertigteillager, das Ihnen eine schnelle Verfügbarkeit sichert. Rund 40 Repräsentanzen in Europa und Übersee gewährleisten dem Marktführer die Nähe zu den Kunden und ein kontinuierliches Wachstum. Zur JACOB GRUPPE gehören unter anderem Tochter­ unternehmen in Deutschland, Frankreich, Italien, Großbritannien und in den USA. JACOB ist die Nr. 1 für Rohrsysteme nach dem Baukastenprinzip und weltweit präsent. Namhafte Unternehmen aus allen Wirtschafts­ bereichen zählen im In­ und Ausland zu unseren langjährigen und zufriedenen Kunden. Diesen Spitzenplatz und das Vertrauen unserer Kunden weiter auszubauen, ist unser Ziel. 1 1924 1960-1980 2000 2007 2011 2012 2014
  • 5. 6 7 1 1 Europe’s no. 1 for modular tubing systems – with a global presence El número 1 en Europa en sistemas tubulares – presentes en todo el mundo Europas Nr. 1 in Rohrsystemen – weltweit im Einsatz Profit from the Jacob connection Benefíciese trabajando con nosotros Profitieren Sie von der Zusammenarbeit mit uns The JACOB GROUP – • represented in more than 40 countries • presente en más de 33 países • in über 40 Ländern präsent • ORIGINAL JACOB is the quality standard. By manufacturing many of our tools, we guarantee continuous quality and tight tolerances. • ORIGINAL JACOB – es medida de calidad. El gran porcentaje de producción de herramientas asegura al mismo tiempo que la precisión de los productos sea constante, lo cual garantiza una intercambiabilidad exenta de problemas. • ORIGINAL JACOB ist Qualitätsmaßstab. Der hohe Anteil an Werkzeugfertigung sichert gleichbleibend präzise Produkte, die problemlose Austauschbarkeit gewährleisten. • JACOB is the market leader and top in innovations – example Innovation QUICK CONNECT pull ring. • JACOB es líder en el mercado y en el desarrollo de innovaciones – por ejemplo con la novedosa abrazadera QUICK CONNECT. • JACOB ist Markt­ und Innovationsführer – zum Beispiel mit der Innovation QUICK CONNECT Spannring. • JACOB offers shortest possible delivery times from the largest stock of flanged tubes. • JACOB es sinónimo de tiempos brevísimos de entrega, gracias al gran almacén de elementos de tubos con pestañas. • JACOB steht für kürzeste Lieferzeiten aus dem größten Lager gebördelter Rohrteile. • JACOB has developed the pull ring system and is known for its dust tight tubing system with pull ring connection. • JACOB ha desarrollado el sistema de abrazaderas y es sinónimo de sistemas de tubos estancos con uniónes de abrazaderas. • JACOB hat das Spannringsystem entwickelt und steht für dichte Rohrsysteme mit Spannringverbindung. El número 1 en Europa en sistemas tubulares – presentes en todo el mundo Europas Nr. 1 in Rohrsystemen – weltweit im Einsatz Profit from the Jacob connection The JACOB GROUP – • represented in more than 40 countries • presente en más de 33 países • in über 40 Ländern präsent
  • 6. 8 9 1 1 Rápida distribución En nuestro catálogo de productos puede en­ contrar usted más de 5.000 piezas en diversos modelos, y todas ellas las tenemos permanente­ mente a su disposición en nuestro almacén de más de 5.600 metros cuadrados. De este modo podemos ofrecerles a nuestros clientes los más breves tiempos de envío y entrega. MODULAR TUBING SYSTEMS – high manufacturing standards, short delivery time, proven quality, competitive pricing – original quality in modular form SISTEMAS DE TUBOS DE JACOB – alto estándar de fabricación, rápida distribución, excelente calidad, buenos precios – calidad original para elementos modulares JACOB ROHRSYSTEME – hoher Fertigungsstandard, schnelle Lieferfähigkeit, ausgereifte Qualität, faire Preise – Original-Qualität nach dem Baukastenprinzip JACOB tubing systems have applications in all industries – they are used for bulk goods handling, dust extraction or exhaust air as well as supply lines up to approx. 7 psi differential pressure. Authentic JACOB quality has become a name brand. This means, our products are easy to install, tight, sturdy and have a long service life, not to forget our very short delivery time for more than 5,000 items available from stock. Comprehensive technical advice together with innovative strength have also helped to establish the excellent reputation of our tubing systems. Thus we have established our reputation in all industrial branches that use metal tubing in their production processes. The main applications are in the food and luxury goods industries (i. e. coffee, cocoa, chocolate, sugar, tobacco) as well as in the grain processing, chemical, pharmaceutical, plastics, automotive, animal feed, glass and semicon­ ductor industries. Our applications also reach the OEM market as well as the paper industry and the construction materials industry. Los sistemas de tubos de JACOB se emplean en todos los ramos de la industria – se emplean con productos a granel, para eliminar polvo o para evacuar gases, así como conducciones de ali­men­ tación de hasta 0,5 bar de presión diferencial. La calidad original de JACOB se ha convertido en proverbial. A ello contribuye la facilidad del mon­ taje, la estanqueidad y la durabilidad, así como la rapidez de nuestros envíos gracias a los más de 5.000 productos en nuestro almacén. Un amplio asesoramietno técnico, combinado con nuestra gran fuerza innovadora, han fundado adicional­ mente la excelente fama de nuestros ­sistemas de tubos. Gracias a todo ello hemos ­logrado al­ canzar una posición incomparable en todas las ramas de la industria que emplean ­tubos metáli­ cos en el marco de sus procesos de fabricación. Las aplicaciones principales tienen lugar en el campo de la industria alimentaria (por ejemplo café, cacao, chocolate, azúcar, e incluso tabaco), así como en el procesamiento del trigo, en las in­ dustrias químicas, farmacéuticas y del plástico, en la industria del automóvil, en fábricas de ­alimentos para ganado, en la industria vidriera y en la fabricación de chips y en la construcción de máquinas, en la industria papelera y también en la industria de materiales de construcción. JACOB Rohrsysteme werden in allen Industrie­ bereichen eingesetzt – sie werden angewendet im Schüttguthandling, bei Entstaubung oder ­Ab­luft sowie als Versorgungsleitungen bis 0,5 bar Differenzdruck. ORIGINAL JACOB-­Qualität ist zum Begriff geworden. Dazu gehören leichte Montierbarkeit, Dichtigkeit, Stabilität und Lang­ lebigkeit sowie unsere besonders schnelle ­Lieferfähigkeit von mehr als 5.000 verschiedenen ­Produkten ab ­Lager. Umfassende technische ­Beratung gepaart mit Innovationskraft, haben den exzellenten Ruf unserer Rohrsysteme zusätz­ lich begründet. ­Dadurch haben wir eine heraus­ ragende Stellung in allen Industriebereichen, die im Rahmen der Fertigungsprozesse metallene Laufrohre ­einsetzen, erreicht. Die Hauptanwendungen finden sich in der ­Lebens- und Genussmittelindustrie (zum Beispiel Kaffee, Kakao, Schokolade, Zucker, Tabak) sowie in der Getreideverarbeitung, in der ­chemischen-, pharmazeutischen- und Kunststoff­ industrie, im Automobilbau, in Kraftfutter­ werken, in der ­Glas- und Chipindustrie, im ­Maschinenbau, in der Papier- und auch in der Baustoffindustrie Vorteile unseres Systems Wir bieten Ihnen druckstoßfeste, längsnaht­ geschweißte und gebördelte Rohr- und Verteil­­ systeme nach dem Baukastenprinzip für ­Schüttgut, Entstaubung oder Kühlluft/Abluft (Ø 60-1600 mm, Ausführung in Stahl pulver­ beschichtet/grundiert, verzinkt oder in Edelstahl, 1-3 mm Wandstärke) sowie Sonderfertigung auf Anfrage. Das Baukas­tensystem gewährleistet unseren Kunden den problemlosen, kompatiblen ­Austausch und auch die schnelle Erweiterungs­ option. Advantages of the system We offer shock explosion proof, longitudinally welded and flanged tubes and modular distribution systems for bulk goods, dust extraction, cooling air / exhaust (2 1/4"– 32"; coated steel, galvanized or stainless steel versions, wall thickness 19 – 11 gauge) as well as special products on request. The modular system guarantees continuous quality and tight tolerances. It also offers our customers quick adaptation to, or expansion of, existing systems. Ventajas en el sistema Nosotros ofrecemos sistemas modulares de tubos y de distribución resistentes a golpes de presión soldados con costura longitudinal y rebordeados para productos a granel, para la eliminación del polvo o para aire de enfriamiento/de escape (Ø 60 – 1600 mm, modelo de en acero con pintura ­primaria, galvanizado o en acero inoxidable, 1 – 3 mm de espesor de pared), así como fabricaciones especiales sobre demanda. El sistema modular garantiza a nuestros clientes la intercambiabili­ dad y la compatibilidad, así como una rápida ­ampliación de la instalación. Ausgereifte Spitzenprodukte ORIGINAL JACOB-QUALITÄT ist ein Begriff. Mit unserem Rohrsystem nach dem Baukasten­ prinzip – in Verbindung mit unserem bewährten und innovativen Spannringsystem – setzen wir höchste Ansprüche an Verarbeitungsqualität und Funktionalität. Beste Fertigungsqualität mit ­beispielhafter Dichtigkeit ist für uns Anspruch und zugleich Herausforderung, der wir uns stets stellen. Unsere ­Leistungsfähigkeit ist auf ­Kundennutzen und Kundenzufriedenheit ausge­ richtet. Das sind die Maximen unserer Kunden­ orientierung. Top quality products ORIGINAL JACOB QUALITY is a brand. Our modular tubing system – in combination with our proven and innovative pull ring connection – meets the highest demands with regard to the quality of workmanship and function. We strive for continuous top production quality with extraordinary tightness. Our performance is driven by customer satisfaction. These are the main principles of our customer orientation. Productos acreditados de alta calidad La CALIDAD ORIGINAL DE JACOB es proverbial. Con nuestro sistema modular de tubos – en combinación con nuestro acreditado sistema de abrazaderas – tenemos las mayores exigencias en todo lo relativo a la calidad de la fabricación y a la funcionalidad. La máxima calidad de fabricación con una estan­ queidad ejemplar es para nosotros al mismo tiempo una exigencia y un desafio. Nuestro ren­ dimiento y nuestro trabajo se orienta conforme a las necesidades de nuestros clientes y va dirigido a satisfacer todas sus expectativas. Estas son las máximas de nuestra orientación al cliente. Schnelle Lieferfähigkeit In unserem Produktkatalog finden Sie mehr als 5.000 Teile in verschiedensten Ausführungen, die wir in unserem Lieferprogramm für Sie in einem mehr als 5.600 Quadratmeter großem ­Lager stän­dig bereithalten. Dadurch bieten wir unseren Kunden eine beispielhaft schnelle ­Lieferfähigkeit. Short delivery times In our product catalog you will find more than 5,000 components in our product range, which are available to you from our 56,000 sq. ft. warehouse. Therefore we can offer extraordinary short delivery times to our customers. Faire Preise Die Kostenstruktur unserer Produkte stellen wir ständig auf den Prüfstand. Faire Preise gehören für uns zur Erfolgssicherung. Kostenvorteile ­geben wir deshalb stets an unsere Kunden ­weiter. Competitive prices We constantly monitor the cost structure of our products. For us, competitive pricing is part of our success. Price advantages are therefore always passed on to our customers. Buenos precios Nosotros revisamos permanente la estructura de precios de nuestros productos. Sabemos que sólo es posible asegurar el éxito con precios ­honestos. Por esa razón, siempre que logramos reducir costos, abaratamos también los precios de nuestros productos para que nuestros clientes resulten beneficiados. Zufriedene Kunden sprechen für uns Am besten Original-Qualität von JACOB ROHRSYSTEME. Sicher – wirtschaftlich – bewährt. ­Unser Preis-Leistungs-Verhältnis stimmt. Ihr ­Vertrauen in unsere Produkte und in unsere ­Leistungsfähigkeit hat uns zur Nr. 1 in Europa für Rohrsysteme nach dem Baukasten­ prinzip ­gemacht. Mehr Kundennutzen ist unser Ziel. Daran arbeiten wir ständig. Wir setzen auf langjährige Partnerschaften durch zufriedene Kunden. Langlebige und gut funktionierende ­Anlagen stehen für die JACOB-Erfolgsgeschichte. Satisfied customers – our best recommendation The best is original quality by JACOB MODULAR TUBING SYSTEMS. Safe – economic – proven. Our price – performance relation is optimal. Your confidence in our products and our performance has made us No. 1 in Europe for modular tubing systems. Our aim is to satisfy our customers. This is a continuous effort. We rely on long lasting partnerships as a result of satisfied customers. Durable, well performing systems are the reason for JACOB’s story of success. Clientes satisfechos hablan por nosotros Lo mejor es la calidad original de los SISTEMAS DE TUBERIA MODULAR DE JACOB. Productos seguros – económicos – acreditados. La relación calidad / precio de nuestros productos es exce­ lente. Su confianza en nuestros productos y en nuestro trabajo nos ha convertido en el número 1 en Europa en sistemas modulares de tuberia. Nuestro objetivo consiste en lograr un beneficio mayor para nuestros clientes. Es algo en lo que trabajamos ininterrumpidamente. Trabajamos por relaciones comerciales a largo plazo con ­clientes satisfechos. Instalaciones duraderas y que funcionan a la perfección estas son en últi­ mo término las garantias del éxito de JACOB en el pasado y en el futuro.
  • 7. 10 11 1 1 Bulk goods handling Transporte de productos a granel Schüttgut-Handling Dust extraction & Exhaust air Captación de polvo y evacuación de aire Entstaubung und Abluft Construcción de tuberías b Grano Cereales Alimentos para ganado Semillas b Productos alimenticios Especies Café Tabaco Chocolate Pastelería Pasta Azúcar b Química, industria farmacéutica, materiales sintéticos Unicel Espuma PU Poliamidas Productos intermedios Productos farmacéuticos Pinturas y barnices Vacuum and pressure applications up to 7.25 psi (depending upon wall thickness and diameter) Printing companies Cereal cooling Air seal tube lines Aspiración y aire comprimido hasta 0,5 bar (dependiendo del espesor y del diámetro) Imprentas Refrigeración de cereales Conductores de aire Saug- und Druckluft bis 0,5 bar (abhängig von Wandstärke und Durchmesser) Druckereien Getreidekühlung Sperrluftleitung Laufrohrbau Rund um’s Korn Getreide Kraftfutter Saatgut b Nahrungs- und Genussmittel Gewürze Kaffee Tabak Schokolade Backwaren Teigwaren Zucker b Chemie, Pharma, Kunststoffe Styropor PU­Schaum Polyamide Zwischenprodukte Pharmazeutika Lacke Tubing assemblies b Grain Cereals Animal feed Seeds b Food and Tobacco Spices Coffee Tobacco Chocolate Bakery products Pasta Sugar b Chemicals, pharmaceuticals, plastics Polystyrene PU Foam Polyamides Intermediate products Pharmaceuticals Paints Low pressure supply lines Abastecimiento a baja presión Niederdruckversorgung Technología ambiental b Reciclaje Electrónicos Plásticos Vidrio Papel Madera Viruta Celulosa b Industria metal-mecánica Instalaciones de desengrasado Recuperación de solventes Humos de soldadura Neblinas de aceite Polvo de pulido b Química, industria farmacéutica, materiales sintéticos Polvos Humos b Productos alimenticios Polvos Humos b Piedras y tierras Polvos Umwelttechnik b Recycling Elektronik Kunststoff Glas Papier Holz Späne Zellstoff b Metallverarbeitung Entfettungsanlagen Lösemittelrückgewinnung Schweißrauch Ölnebel Schleifstäube b Chemie, Pharma, Kunststoffe Stäube Brüden b Nahrungs- und Genussmittel Stäube Brüden b Steine und Erden Stäube Environmental engineering b Recycling Electronics Plastics Glass Paper/Trim Wood Wood shavings Cellulose b Metal-working Degreasing systems Solvent recovery Welding fumes Oil mist extraction Grinding dusts b Chemicals, pharmaceuticals, plastics Dust Fumes b Food, beverages and tobacco Dust Fumes b Earth and stones Dusts Movie
  • 8. 12 13 1 1 FOOD GRADE es la primera línea de productos en nuestro segmento de mercado que cumple con la estricta directiva de alimentos europea “CE 1935/2004” y americana “FDA”. La línea JACOB FOOD GRADE describe un sistema modular de tubos de acero inoxidable con más de 3.000 productos, y es nueva en este catálogo. Para ello hemos verificado y eventualmente sustituido o rediseñado más de 1000 componentes de productos – de acero; desde pegamentos hasta materiales de obturación – hasta el más mínimo detalle, para garantizar que todas las piezas en contacto con el producto de nuestra nueva LÍNEA FOOD GRADE dupliquen el grado de conformidad. La calidad de nuestros metales y plásticos es compatible por partida doble Los componentes en contacto con el producto los fabricamos exclusivamente con aceros inoxidables que satisfagan al menos la calidad de V2A/1.4301. Esto se aplica incluso al componente más pequeño, como por ejemplo racores. A esto se añaden nuevos anillos de obturación rebordeados, vulca­ nizados y sin adhesivo, los cuales cumplen con la conformidad de alimentos según CE 1935/2004 y FDA y también son más resistentes contra la rotura y contra productos químicos que los anillos convencionales de obturación rebordeados y adheridos. En la medida de lo posible, renunciamos al uso de pegamentos o utilizamos pegamentos adecuados para alimentos. ¿Cuánto cuesta la nueva LÍNEA Jacob FOOD GRADE? Esta línea de productos se la ofrecemos sin recargo, esto es, usted sólo paga el importe indicado en nuestro catálogo para piezas de acero inoxidable y determinados accesorios. Die FOOD GRADE LINIE erfüllt als erste Produktlinie in unserem Marktseg­ ment sowohl die strenge europäische Verordnung „EG 1935/2004“ als auch die amerikanische „FDA“ Lebensmittelrichtlinie. Die JACOB FOOD GRADE LINIE beschreibt ein modulares Rohrsystem aus Edelstahl mit mehr als 3.000 Produkten, neu in diesem Katalog. Dafür haben wir mehr als 1.000 Produktkomponenten – vom Stahl, über den Kleber bis hin zu Dichtmaterialien – bis ins kleinste Detail überprüft und bei Bedarf ausgetauscht oder neu konstruiert, um sicherzustellen, dass alle produktbe­ rührenden Teile unserer neuen FOOD GRADE LINIE die zweifache Konformität erreichen. Unsere Metallqualitäten wie auch Kunststoffe sind zweifach konform Produktberührende Bauteile fertigen wir ausschließlich aus Edelstählen, die mindestens eine Qualität von V2A/1.4301 erfüllen. Dies gilt bis zum kleinsten Bauteil, wie zum Beispiel Verschraubungen. Hinzu kommen neue klebstoff­ freie vulkanisierte Bördeldichtringe, die zusätzlich zur Lebensmittelkonfor­ mität nach EG 1935/2004 und FDA reißfester, beständiger gegen chemische Stoffe und auch temperaturbeständiger als herkömmliche verklebte Bördel­ dichtringe sind. Wo möglich verzichten wir generell auf den Einsatz von Klebern oder verwenden lebensmittelkonforme Kleber. Was kostet die neue Jacob FOOD GRADE LINIE? Wir bieten Ihnen diese Produktlinie ohne Mehrpreis an. Das heißt, Sie bezah­ len nur den Betrag, der für Edelstahlteile und bestimmte Zubehörteile in unserem Katalog ausgewiesen ist. ¿Cómo puede pedir nuestra nueva LÍNEA FOOD GRADE? Al igual que todos nuestros productos, también puede pedir nuestra LÍNEA FOOD GRADE por e­mail (info@jacob­tubing.com) o por fax (901) 566­1910. ¿Busca productos FOOD GRADE compatibles por partida doble para el contacto con alimentos según CE 1935/2004 y FDA? En caso afirmativo, siga simplemente la marca indicadora roja sobre las columnas de acero inoxidable de los encabezamientos de la tabla o las indicaciones reflejadas en la descripción del producto respectivo en este catálogo. A este respecto es importante que: • en su pedido anote explícitamente cuáles de las piezas que ha encargado deben corresponderse con la nueva LÍNEA FOOD GRADE y • solicite una declaración de conformidad FOOD GRADE. Por su seguridad, y para evitar malentendidos, generalmente se considera que sólo son compatibles nuestras piezas FOOD GRADE para las que elaboramos una declaración de conformidad FOOD GRADE. Nos alegraría que las ventajas de nuestra nueva línea de productos – incorporada por primera vez en este catálogo – merecieran su aprobación. On top now at JACOB! FOOD GRADE RANGE meets the requirements for 1935/2004 (EC) and FDA ¡En la vanguardia ahora con JACOB! La LÍNEA FOOD GRADE (alimentación) satisface los requisitos de CE 1935/2004 y FDA Jetzt on top bei JACOB! FOOD GRADE LINIE erfüllt EG 1935/2004 und FDA Anforderungen The FOOD GRADE RANGE is the first product line in our market sector to meet the requirements for both the strict European 1935/2004 (EC) regulation and the American FDA foodstuffs directive. The JACOB FOOD GRADE RANGE is a modular tubing system in stainless steel that includes more than 3,000 products and is new in this catalog We have tested more than 1,000 product components for this range, from the steel to the adhesive, from the sealing materials down to the smallest detail, and have exchanged or re­constructed them where necessary in order to ensure that all the parts in our new FOOD GRADE RANGE that come into contact with the product achieve this dual conformity. Our metal qualities and our plastics have dual conformity We produce all product contacting components in stainless steel that conforms to at least a quality of V2A/1.4301. This is true down to the smallest component, such as screw connections. We also use new, adhesive free vulcanized U­shaped gaskets that are tear­proof, more resistant to chemicals, and more temperature resistant than traditional adhesive bonded U­shaped gaskets, as well as conforming to the food regulations in accor­ dance with EC 1935/2004 and FDA. Where possible, we generally avoid the use of adhesives, or use adhesives that are approved for use with food. How much does the new Jacob FOOD GRADE RANGE cost? We offer this product range at no additional cost. This means that you pay only the prices shown for stainless steel parts and certain accessories as listed in our catalog. How can you order the new FOOD GRADE RANGE? As with all our products, you can also simply order our FOOD GRADE RANGE by e­mail (insidesales@jacob­tubing.com) or by fax on (901) 566­1910. Are you looking for FOOD GRADE products – with two-fold compliance for food contact in accordance with EC 1935/2004 and FDA: Simply follow the red logo above the stainless steel columns of the table headings or see our references in the relevant product descriptions. It is important that you • Mention specifically in your order which parts in your order must correspond to the new FOOD GRADE RANGE and • Request a FOOD GRADE conformity declaration. For your safety, and in order to avoid misunderstandings, it must be noted that only the parts for which we issue a FOOD GRADE conformity declaration have FOOD GRADE conformity. We would be pleased if the advantages of our product line – presented for the first time in this catalog – were to meet with your approval. Wie bestellen Sie unsere neue FOOD GRADE LINIE? Sie können unsere FOOD GRADE LINIE wie alle unsere Produkte bequem über unseren Online­Shop (http://shop.jacob­rohre.de/), per E­Mail (info@jacob­tubing.com) oder per Fax (901) 566­1910 bestellen. Sie suchen FOOD GRADE-Produkte – zweifach konform für den Kontakt mit Lebensmitteln nach EG 1935/2004 sowie FDA: Folgen Sie einfach den roten Hinweis­Signets über den Edelstahlspalten der Tabellenköpfe oder auch unseren Hinweisen in der jeweiligen Produkt­ beschreibung. Wichtig ist, dass Sie • in Ihrer Bestellung explizit vermerken, welche Ihrer bestellten Teile der neuen FOOD GRADE LINIE entsprechen sollen und • dass Sie eine FOOD GRADE Konformitätserklärung anfordern. Zu Ihrer Sicherheit und zur Vermeidung von Missverständnissen gilt grund­ sätzlich, dass nur diejenigen unserer Teile FOOD GRADE konform sind, für die wir Ihnen eine FOOD GRADE Konformitätserklärung erstellen. Wir würden uns freuen, wenn die Vorzüge unserer neuen Produktlinie – erstmals in diesem Katalog – Ihre Zustimmung finden. FOOD GRADE
  • 9. 14 15 1 1 Progress through technology Ventajas gracias a la tecnología Vorsprung durch Technik Fully automated robot laser welding ­systems ­guarantee the superior standard of our mass production. This means reproducibly high quality welds on tubes and form pieces. Our state of the art powder coating plant also sets new ­standards in the coating of tubes. This applies from pre-treatment to inside and ­exterior coating of tubes and form pieces. Our industry standard RAL 7032 powder coating meets both the performance criteria “electrically conductive” and “raw material FDA compliant”. Our quality standards constitute our investment in a successful future, consolidating and further expanding our position as Europe’s No. 1 ­producer of tubing systems. We have thereby set a clear course for sustained growth. Apart from upgrades of and extensions to our manufacturing capacities, the scope of our ­investment also ensures quick supply availability from stock. We have also further extended our warehousing capacities – already the largest of this type in Europe. We are storing in excess of 5 000 ­finished parts and more than 300 000 compo­ nents, i.e. semi-finished parts for the catalog ­listed product line, in our 56 000 sq. ft. ­warehouse. Las instalaciones de soldadura por láser asistidas ­automáticamente mediante robots optimizan el nivel superior de nuestra fabricación en serie. ­Esto se ­traduce en costuras de soldadura per­fectas y repro­ ducibles para tubos y piezas de molde. Con una ­instalación ultramoderna para el recubrimiento de polvo, también marcamos ­nuevas pautas en el ­revestimiento de tubos. Ello se extiende desde el tratamiento previo ­hasta el recubrimiento interior y exterior de los tubos y piezas de molde. Nuestro recubrimiento de polvo en la ­norma industrial RAL 7032 satisface al mismo tiempo los criterios de rendimiento: a) ”con capacidad de derivación electrostá­tica” y b) ”sustancias conformes con FDA”. Con nuestras normas de calidad invertimos en un ­futuro exitoso que reforzará y ampliará aún más nuestro papel de liderazgo como fabricante nº 1 de sistemas de tubos en Europa. Así hemos puesto clara­mente los cimientos para un ­crecimiento ­adicional. Entre nuestras medidas de inversión, junto a la mo­ dernización y el aumento de los niveles de fabricación, también se cuenta el aseguramiento logístico de nuestra rápida capacidad de suministro desde el almacén. Hemos ampliado nuestras capacidades de ­almacén – el más grande de Europa de este tipo hasta ahora. En una superficie que supera los 5.600 metros cua­ drados almacenamos más de 5.000 piezas acabadas y 300.000 piezas ­individuales o semiacabadas para productos de serie del programa del catálogo. Automatische robotergestützte Laserschweiß­ anlagen optimieren den überlegenen Standard ­unserer ­Serienfertigung. Das heißt reproduzier­ bare Top-Schweißnähte von Rohren und Form­ teilen. Mit einer hochmodernen Pulverbeschich­ tungsanlage ­setzen wir außerdem Maßstäbe in der Rohr­beschichtung. Das gilt von der Vorbehandlung bis zur Innen- und Außenbeschichtung der Rohre und der Formteile. Unsere Pulverbeschichtung im ­Industriestandard RAL 7032 erfüllt die Leistungs­­ kriterien „elektrostatisch ableitfähig“ und „FDA ­konforme Inhaltsstoffe“ in einem. Mit unseren Qualitätsstandards investieren wir in eine erfolgreiche Zukunft, die unsere führende Rolle als Europas Nr.1 in Rohrsystemen festigt und weiter ausbauen soll. So haben wir die Wei­ chen klar auf weiteres Wachstum gestellt. Zu unseren Investitionsmaßnahmen zählen ­neben der Modernisierung und dem Ausbau der Fertigungskapazitäten auch die Sicherung ­unserer schnellen Lieferfähigkeit ab Lager. Unsere Lagerkapazitäten – bisher bereits Euro­ pas größtes Lager dieser Art – haben wir weiter ausgebaut. Auf mehr als 5.600 Quadratmetern lagern über 5.000 Fertigteile und mehr als 300.000 Einzelteile bzw. Halbfertigteile für ­Serienprodukte des Katalogprogramms. The following pages do not list all available ­diameters and materials. Prices and delivery time on request. En las páginas siguientes no se mencionan todos los diámetros y materiales disponibles. Precios y plazos de entrega sobre demanda. Auf den folgenden Seiten sind nicht alle lieferbaren Durchmesser und Materialien aufgeführt. Preise und Lieferzeiten auf Anfrage. All components are continuously welded, not folded nor overlap spot welded. Todos los componentes están soldados de forma continua, no engrapados o punteados en sobreposición. Alle Rohrteile sind dicht geschweißt, nicht gefalzt oder überlappend gepunktet. Business is transacted in accordance with our ‘General Terms and Conditions’. Suministro de material sujeto a nuestras “condiciones generales de venta”. Puede consultarlas en nuestra www.jacob-tubing.com o sobre demanda. Wir liefern unter Geltung unserer „Allgemeinen Lieferungs- und Zahlungsbedingungen. Since 1980 JACOB components have been tested under dynamic load in explosive conditi­ons and certified by the Institute for Explosion Protection and Explosives Technology in Mining, Dortmund (DMT, EXAM) and from the Research Association for Applied System Safety and In­du­strial Medici­ ne (FSA). A general survey of the tubework certification can be sent on request. Slip tubes, cleaning sections (with square ­opening), air regulator slide gates and sight glasses are not available in the shock-explosion proof version. Throttle valves, two-way valves and non-return valves have been tested to the outside for ­housing resistance, but not for the shock-­ explosion proof shutting off of the tubing (except shut-off valves with seal). Tube components with a diameter of more than 12 inch have been certified as shock-explosion proof only with loose flange connection. In cooperation with INBUREX Consulting ­(Gesellschaft für Explosionsschutz und Anlagen­ sicherheit), Hamm, our items have undergone a risk analysis of ignition sources and the ­certification has been filed at PTB. It was determined that given correct grounding and installation as well as exclusion of gases ­with tendency towards explosion of group ICC and dusts with a minimum ignition energy below 3mJ most of our components can be used. Please note that a surcharge applies for ­actuators, solenoids and limit switches in Atex version. Desde 1980, los elementos de tubo de JACOB son controlados y certificados por el instituto alemán para la protección contra explosión, Dortmund (DMT, EXAM) y por la sociedad de investigación de seguridad de sistema y medicina laboral (FSA) bajo cargas dinámicas con condiciones explosivas. Un documento general sobre la certficación de nuestros sistemas de tuberias puede ser enviado sobre pedido. Tubos telescópicos, secciones de limpieza (con apertura rectangular), válvulas reguladoras de aire y las mirillas no pueden ser suministrados en ­ejecución resistentes a golpes de presión. En válvulas mariposa, válvulas 2 vías y válvulas de retención se prueba la resistencia de la superficie exterior, pero no la resistencia a golpes de presión (excepto válvulas mariposa con junta). Los componentes de tubo con un diámetro mayor de 300 mm disponen de una certificación de ­resistencia contra choque de presión sólo con uni­ ón de brida suelta. En colaboración con la Gesellschaft für Explosions­ schutz und Anlagensicherheit de Hamm (Inburex), nuestros artículos han sido sometidos a un análisis de peligrosidad de fuentes de encendido, y la ­certificación propia obra en propiedad de la PTB. La mayoría de nuestros artículos pueden emplear­ se siempre que se lleve a cabo de parte de la obra una puesta a tierra como es debido y en la medida en que se excluyan gases con la tendencia a ­estallar del grupo IIC y polvos con una energía de ignición mínima por debajo de 3 mJ. Por favor tenga en cuenta que hay sobreprecios por accionamientos e interruptores de fin de ­carrera según Atex. Seit 1980 werden JACOB-Rohrteile vom Institut für Explosionsschutz und Sprengtechnik der Berg­ bau-Versuchsstrecke, Dortmund (DMT, EXAM) und der Forschungsgesellschaft für angewandte ­Sys­temsicherheit und Arbeitsmedizin (FSA) unter dyna­mischen Belastungen bei Explosionsbe­din­ gungen geprüft und zertifiziert. Eine Aufstellung der geprüften Rohrteile senden wir Ihnen auf Wunsch gerne zu. Einschiebrohre, Reinigungsrohre (mit rechteckiger Öffnung), Luftregulierschieber und Plexiglasrohre sind in druckstoßfester Ausführung nicht lieferbar. Drosselklappen, Klappkästen und Rückschlag­ klappen wurden auf Gehäusefestigkeit nach ­außen ­geprüft, nicht jedoch zur druckstoßfesten Absperrung der Rohrleitung (außer Absperr­ klappen mit Dichtung). Rohrteile über Durchmesser 300 mm sind nur mit Losflanschverbindung explosionsdruckstoßfest ­zertifiziert. In Zusammenarbeit mit der Gesellschaft für ­Explosionsschutz und Anlagensicherheit in Hamm (Inburex) wurden unsere Artikel einer Zündquel­ lengefahrenanalyse unterzogen und die Eige­n­ zertifikation bei der PTB hinterlegt. Die meisten unserer Rohrteile sind einsetzbar, ­sofern bauseits eine ordnungsgemäße Erdung ­vorgenommen wird und Gase mit der Explosions­ neigung der Gruppe IIC sowie Stäube mit einer Min­destzündenergie unter 3 mJ auszuschließen sind. Bitte beachten Sie, dass Mehrpreise für Antriebe, Magnetventile und Endschalter bei Ausführung nach Atex ­erhoben werden. Zertifiziert Bold order numbers = components on stock or short delivery time. Números de código en negrita = Disponibles en almacén y a corto plazo. Bestellnummern Fettdruck = Lagerteile bzw. kurzfristig lieferbar. Pressure surge resistance of JACOB tube components Resistencia a la sobrepresión de elementos de tubo de JACOB Druckstoßfestigkeit von JACOB-Rohrteilen ZE RTIFIKAT ARKED MAXE
  • 10. 16 17 1 1 Normalstahl: Werkstoff DC 04 (ST 1403) Werkstoff DC 01 (ST 1203) Pulverbeschichtung: Gepulvert innen und außen (DN 60 – 630 mm). Die Pulverbeschichtung ist elektrostatisch ableitfähig. Alle verwendeten Rohstoffe unserer Standardpulver­ beschichtung in Anlehnung an Farbton RAL 7032 ­(kieselgrau) erfüllen die FDA-Anforderungen für den ­direkten Kontakt mit Lebensmitteln (z. B. Bestimmung 21 CFR175.300 „Resinious and polymeric coatings“) Schichtstärke außen: Pulvergrundierung mit einer Auftragsstärke von durchschnittlich 55 μm. Temperaturbeständigkeit: Von -60 °C bis +120 °C ­nahezu stabile Pulverlackeigenschaften. Schichtdicke innen: optisch deckend. Die Innen­ beschichtung ist grundsätzlich nur erforderlich, um einen ­temporären Korrosionsschutz unter Lager- und Transportbedingungen bis zum Einbau der Produkte zu ­erreichen. Spritzgrundierung: Grundierung innen und außen, in Anlehnung an Farbton RAL 7032 (kieselgrau). Grundierte Oberflächenqualität ist im Katalog gekenn­ zeichnet. Durchmesser > 630 mm sind im Standard ­grundiert. Auf Anfrage auch pulverbeschichtet. Rohrteile innen ungrundiert nach Aufwand möglich. Endlackierung Rohr- und Formteile (RAL-Farbskala, außen, auf Nachfrage) Mehr als 3.000 Farb- und Effektvarianten, Sonderfarben sowie Strukturlacke bis zum Durchmesserbereich 630 mm auf Anfrage gepulvert lieferbar. Acero normal: material DC 04 (ST 1403) y DC 01 (ST 1203) Recubrimiento de polvo: Pulverizado en la parte interior y exterior (DN 60 – 630 mm). El recubrimiento de polvo tiene capacidad de deri­ vación electrostática. Todas las materias primas utiliza­ das en nuestro recubrimiento de polvo estándar con la tonalidad de color RAL 7032 (gris guijarro) satisfacen los requisitos FDA para el contacto directo con alimentos (p. ej. disposición 21 CFR175.300 „Resinious and polymeric coatings“ – recubrimientos resinosos y poliméricos). Grosor de capa exterior: imprimación protectora contra polvo con un grosor de aplicación de 55 μm como valor medio. Resistencia a la temperatura: de -60 a +120 °C, propiedades de pintura en polvo prácticamente estables. Grosor de capa interior: cubre visualmente. Por regla ­general, el recubrimiento interior sólo es necesario para lograr una protección anticorrosiva temporal en condi­ ciones de almacenamiento y transporte hasta el montaje de los productos. Imprimación pulverizada: Imprimación interior y exterior, RAL 7032 (gris guijarro). La calidad de la superficie imprimada está marcada en el catálogo. Los diámetros a partir de 630 mm tienen una imprimación en la versión estándar. Bajo demanda, ­también pueden recubrirse de polvo. También pueden suministrarse piezas de tubo sin imprimación en función del gasto. Barnizado final de piezas de tubo y molde (escala de colores RAL, exterior, bajo demanda) Bajo demanda pueden suministrarse más de 3.000 ­variantes de colores y efectos, colores especiales y ­barnices estructurales pulverizados para diámetros de hasta 630 mm. Flange for pull ring connection Rebordeado para conexiones con abrazadera Bördelrand für Spannringverbindung Inside diameter (d) of the tubing in relation to the ­nominal diameter (DN). Diámetro interior (d) de las piezas referido al diámetro nominal (DN). Innendurchmesser (d) der Rohrteile bezogen auf den Nenndurchmesser (ND). 60 mm - 57 - - 80 mm 78 77 76 - 100 mm 100 100 99 - 120 mm 120 120 119 118 140 mm 136 136 135 - 150 mm 150 150 149 148 175 mm 175 175 174 173 200 mm 200 200 199 198 224 mm 220 220 219 - 250 mm 250 250 249 248 280 mm 272 277 276 274 300 mm 315 315 314 313 315 mm 313 312 311 309 350 mm 350 350 349 348 400 mm 400 399 398 396 450 mm 450 449 448 446 500 mm 500 499 498 496 560 mm - 559 558 556 630 mm - 629 628 626 ND s = 1mm s = 1,5mm s = 2mm s = 3mm Werkstoffe MaterialesMaterials Tolerancias: Diámetro de tubo y redondez – DIN EN 10296-1. Medidas de longitudes y ángulos – DIN ISO 2768-1 – clase de tolerancia V. Excepción: segmentos y empalmes con tolerancia de ­ángulo de inclinación ±1°. El grosor de pared puede ­variar en piezas embutidas o rectificadas. Conexiones: Siempre que no se evidencie lo contrario, las piezas de tubo están rebordeadas 6 mm en los extremos para uniones de abrazaderas. Los diámetros de 60, 80, 140 y 224 mm apenas se utilizan en el ámbito de productos a granel, y algunos grosores de pared y piezas de tubo y molde, como p. ej. válvulas de 2 vías, no se hallan disponibles con esos ­diámetros. Grosor de capa total (incluida imprimación): 80 μm como mín. Bajo demanda, capacidad de ­deri­vación electrostática con recargo. Bajo demanda pueden suministrarse pinturas de ­pulverización alternativas. Galvanización en caliente según DIN EN ISO 1461: Los grosores promedio de las capas (valores mínimos) dependen del grosor de material del acero: < 1,5 mm: 45 μm, ≥ 1,5 a ≤ 3 mm: 55 μm, ≥ 3 a ≤ 6 mm: 70 μm. Resistente a la temperatura hasta 200 °C. Galvanización según DIN 50961. Grosor de capa: aprox. 10 μm. Resistente a la temperatura hasta 120 °C. Acero al cromo-níquel: material 1.4301, (X5CrNi18-10), AISI 304 (V2A) (1.4307 [X2CrNi18-9], ­AISI 304L, V2A). Superficie Cr-Ni-granallada. Resistente a la temperatura hasta 300 °C. También de material 1.4571(X6CrNiMoTi17-12-2), AISI 316Ti (VA4) (1.4404 [X2CrNiMoTi17-12-2], AISI 316L, V4A). La superficie también puede suminis­ trarse decapada y pasivada. Precios V4A bajo demanda. Conformidad CE 1935/2004 más FDA Los productos de acero inoxidable JACOB fabricados con los materiales 1.4301, 1.4571 o equiparables satisfacen los criterios descritos en las ”EU-Guidelines on metals, alloys used as food contact materials (13.02.2002)“ ­(directrices UE sobre metales y aleaciones utilizadas ­como materiales en contacto con alimentos) del Consejo Europeo. Los mismos son adecuados y están permitidos para el contacto con alimentos en función del grado de carga corrosiva. Gesamtschichtstärke (einschließlich Grundierung): zirka 80 μm. Elektrostatische Ableitfähigkeit aufpreispflichtig auf Nachfrage. Alternative Spritzlackierung auf Nachfrage erhältlich. Feuerverzinkung nach DIN EN ISO 1461: Durchschnittliche Schichtdicken (Mindestwerte) sind von der Materialdicke des Stahls abhängig: < 1,5 mm: 45 μm, ≥ 1,5 mm bis ≤ 3 mm: 55 μm, > 3mm bis ≤ 6 mm: 70 μm. Temperaturbeständig bis 200 °C. Verzinkung nach DIN 50961. Schichtstärke ca. 10 μm. Temperaturbeständig bis 120 °C. Chromnickelstahl: Werkstoff 1.4301 (X5CrNi18-10), AISI 304 (V2A) (1.4307 [X2CrNi18-9], AISI 304L, V2A) Oberfläche Cr-Ni-gestrahlt. Temperaturbeständig bis 300 °C. Auch aus Werkstoff 1.4571(X6CrNiMoTi17-12-2), AISI 316Ti (VA4) (1.4404 [X2CrNiMoTi17-12-2], AISI 316L, V4A). Oberfläche gebeizt und ­passiviert ­lieferbar. Preise V4A auf Anfrage. Konformität EC 1935/2004 plus FDA JACOB Edelstahlprodukte aus den Werkstoffen 1.4301, 1.4571 oder vergleichbare entsprechen den Kriterien, die in den „EU-Guidelines on metals, alloys used as food contact materials (13.02.2002)“ des Europarates ­beschrieben sind. Sie sind je nach Grad der korrosiven Belastung für den Kontakt mit Lebensmittel geeignet und zugelassen. Mild steel: material DC 04 (ST 1403) material DC 01 (ST 1203) Powder coating: Powder coated inside and outside 2 ¼" – 25" (DN 60 – 630 mm). The powder coating is electrostatically conductive. All of the raw materials used in our ­standard powder coating, color pebble grey, similar to RAL 7032, comply with the FDA requirements for direct contact with food (e.g. regulation 21 CFR175.300 ­“Resinous and polymeric coatings”). Coating thickness on the outside: Powder coating as ­primer with an average ayer thickness of 55 μm. Temperature resistance: Powder coating properties are practically stable between -76 °F to 248 °F (-60 °C to +120 °C). Layer thickness on the inside: The surface is optically ­covered. The coating on the inside is only necessary to provide temporary corrosion protection in storage and transport conditions until the products have been instal­ led. Priming (Spray painted): Inner and outer priming, color pebble grey, similar to RAL 7032. Primed surface finish is identified in the catalog. Diameters of 25 ( 630 mm) are primed in the standard ­quality. Powder coating also available on request. Tube components with inside ­uncoated are available at cost. Final coating for modular tubing systems (RAL color chart, external, on request): More than 3 000 color and effect variations; special ­colors and structured coatings up to 25 (630 mm) ­diameter available powder coated, on request. Total thickness of coating (including primer): Approximately 80 μm. Electrical conductivity on request, at a surcharge. Alternatively spray painted, on request. Hot-Dip Galvanized acc. to DIN EN ISO 1461: Average coating thickness (minimum value) depends on the thickness of the steel: 16 gauge (1.5 mm): 45 μm, ≥ 16 gauge (≥ 1.5 mm) to ≤ 11 gauge (≤ 3 mm): 55 μm, 11 gauge ( 3 mm) to ≤ 6 mm: 70 μm. Withstand temperature up to 392 °F (200 °C). Galvanic method according to DIN 50961. Coating thick­ness approx. 10 μm. Withstand temperature up to 248 °F (120 °C). Stainless steel: material 1.4301 (X5CrNi18-10), AISI 304 (V2A) (1.4307 [X2CrNi18-9], AISI 304L, V2A) surface Cr-Ni-blasted. Temperature resistance up to 572 °F (300 °C). As well as material 1.4571(X6CrNiMoTi17-12-2), AISI 316Ti (VA4) (1.4404 [X2CrNiMoTi17-12-2], AISI 316L, V4A). Available pickled and passivated. Prices V4A on request. Compliance 1935/2004 (EC) and FDA JACOB’s stainless steel products made of 1.4301, 1.4571 or comparable grade steel comply with the ­criteria laid down in the “EU guidelines on metals and alloys used as food contact materials” (13.02.2002) ­issued by the Council of Europe. They are suitable and approved for use in contact with food, depending on the corrosiveness of the medium. Toleranzen: Rohrdurchmesser und Rundheit – DIN EN 10296-1. Längen- und Winkelmaße – DIN ISO 2768-1 – ­Toleranzklasse V. Ausnahme: Segmente und Übergangsstücke mit ­Neigung, Winkeltoleranz ±1°. Bei gezogenen oder ge­ schliffenen Teilen kann sich die Wandstärke verändern. Anschlüsse: Sofern nicht anders ersichtlich, sind die Rohrteile an den Enden 6 mm gebördelt für Spannringverbindungen. Die Durchmesser 60, 80, 140, und 224 mm werden kaum im Schüttgutbereich eingesetzt, einige Wandstärken, Rohr und Formteile, wie z. B. 2-Wege-Klappen sind in ­diesen Durchmessern nicht lieferbar. Tolerances: Tube diameter and roundness – DIN EN 10296-1. Lengths and angles – DIN ISO 2768-1 – ­tolerance class V. Exclusions: segments and spouts with ­inclination, ­angle tolerance ±1°. The wall thickness can be ­amended for specially drawn or cut components. Connections: Unless otherwise mentioned, the tube components ­have 6 mm flanged ends for pull ring ­connections. Diameters 60, 80, 140, and 224 mm are rarely used in areas handling bulk goods, certain wall thicknesses, tube segments and components, such as two-way ­valves, are not available in these diameters. Inch  2 ¼  3  4  5  5 ½  6  7  8  9 10 11 12 12 ½ 14 16 18 20 22 25
  • 11. 18 19 2 2 Sinopsis: Tipos de conexión Übersicht Verbindungsarten Pull rings for U-shaped gaskets 1. Quick Connect pull ring Ø 3 to 12(up to 18possible) Extremely quick mounting. Ø 80 to 300 mm (up to 450 mm possible) Safe from accidental opening with only 10 Nm tightening torque. 2. Bolted pull ring Ø 2¼to 16 (up to 25 possible) Ø 60 a 400 mm (630 mm) Material: electro galvanized. Alternative: stainless steel (1.4301). Same profile pull rings for components with a thickness of 19 and 14 gauge (1 mm and 2 mm). The wall thickness is equalized by thicker U­shaped gaskets for 19 gauge (1 mm) tubes and thinner ones for 14 gauge tubes (2 mm). The U­shaped gasket is only installed on one of the two lips. U­shaped gaskets are available in silicone, EPDM (both food grade EC 1935/2004 plus FDA compliant) and Viton or NBR. Dust tight connection: The air leakage per connection measured at a differing pressure of 7 psi (0,5 bar) – i.e. 0.5 in3 (0.08 l/h) on a diameter of 3 and 11.25 in3 (1.8 l/h) on a diameter of 12 – are far below the admissible values of DIN EN 12237, class D. The requirements for nuclear plants (KTA 3601) of max. 10 liters per hour and square meter tubing surface are below these limits. Provided that the U­shaped gaskets have the appropriate resistance, no leakages have been found of condensed liquids in the tubes. Connections of 16 gauge and 14 gauge thick tubing with up to 12Ø and 19 gauge thickness for 3Ø have been certified as shock­explosion proof up to 45 psi (3 bar) over­pressure. Surge pressure proof tubes with a diameter of more than 12“ have to be installed with loose flange connections. Application: Bulk goods conveying and air systems with differential pressures up to 50,000 Pa (500 mbar, 197“WC). Abrazaderas para juntas en forma de „U“ 1. Abrazaderas Quick Connect Ø 80 to 450 mm se montan rápidamente. 2. Abrazaderas con tornillos de Ø 60 a 400 mm (630 mm) Modelos: electro galvanizado. Alternativamente: Acero inoxidable (1.4301). Mismo perfil de abrazadera para tubos de 1 mm y 2 mm de espesor. La compensación del espesor de pared tiene lugar mediante anillos de junta en forma de „U“ más grue­ sos para componentes de 1 mm y más delgados para los de 2 mm. El anillo de junta en forma de V se monta sólo en torno a una de las dos pestañas. Los anillos de junta de borde están diponibles en NBR, silicona, EPDM conductores y en Viton, con objeto de poder cubrir múltiples requerimientos químicos y térmicos. Unión particularmente estanca Las pérdidas de aire medidas con una presión diferencial de 0,5 bar – p.ej. de 0,08 litros por hora con un diámetro de 80 mm y de 1,8 l/h con un diámetro de 300 mm – quedan muy por debajo de los valores permitidos de la norma DIN EN 12237, clase de junta D. También se respetan las estipulaciones para instalaciones nucleares (KTA 3601) de un máx. de 10 litros por hora y metro cuadrado de superficie bruta. En la me­ dida en que los anillos de junta de borde sean lo suficientemente resistentes, aún no se ha constatado fuga alguna frente a líquidos condensados dentro del tubo. La resistencia contra choque de presión de explosión esta certificada para las uniónes de componentes de un espesor de entre 1,5 mm y 2 mm hasta Ø 300 mm para una sob­ represión de 3 bar, Ø 80 mm también con 1 mm. Conducciones resistentes a choques de presión de más de 300 mm de diámetro tienen que realizarse con uniónes de brida loca. Aplicaciones: Transporte de materiales a granel e instalaciones de aire con presiones diferenciales hasta 50.000 Pa (500 mbar, 5.000 mm WS) Spannringe für Bördeldichtringe 1. Quick Connect Spannring Ø 80 bis 300 mm (bis 450 mm möglich) Besonders schnell montierbar. Stark und sicher gegen unbeabsichtigtes Öffnen schon mit 10 Nm Anzugsmoment. 2. Spannring mit Verschraubung Ø 60 bis 400 mm (bis 630 mm möglich) Ausführungen: galvanisch verzinkt. Alternativ: Chromnickelstahl (1.4301). Gleiches Spannring­Profil für 1 mm und 2 mm starke Rohrteile. Der Wandstärken­ ausgleich erfolgt durch dickere Bördeldichtringe für 1 mm und dünnere für 2 mm starke Rohrteile. Der U­förmige Bördeldichtring wird nur über einen der beiden Bördelränder gezogen. Bördeldichtringe sind in Silikon, EPDM (beide Lebensmittelqualität konform EC 1935 plus FDA) und Viton sowie NBR erhältlich. Besonders dichte Verbindung: Die bei einem Differenzdruck von 0,5 bar gemessenen Luftverluste pro Verbindung – z.B. von ca. 0,08 Litern pro Stunde bei Durchmesser 80 mm und 1,8 Litern pro Stunde bei Durchmesser 300 mm – liegen weit unterhalb der vergleichsweisen zulässigen Werte der DIN EN 12237, Dichtheitsklasse D. Auch die Vorgaben für kerntechnische Anlagen (KTA 3601) von max. 10 Litern pro Stunde und Quadratmeter Rohroberfläche werden unterschritten. Sofern die Bördeldichtringe ausreichend beständig sind, wurden gegenüber auskondensierten Flüssigkeiten im Rohr noch keine Leckagen festgestellt. Verbindungen von 1,5 mm bis 2 mm / 3 mm starken Rohrteilen sind bis Ø 300 mm explosionsdruckstoßfest bis 3 bar Überdruck zertifiziert, Ø 80 mm auch bei 1 mm ein­ setzbar. Druckstoßfeste Rohrleitungen über 300 mm Durchmesser sind mit Losflansch­ verbindungen auszuführen. Anwendung: Schüttgutförderung und lufttechnische Anlagen bei Differenzdrücken bis 50.000 Pa (500 mbar, 5.000 mm WS). Loose flange tubing – Dimensions, see chapter 12 Diameter: Ø 14to Ø 63(Ø 350 to 1600 mm) Material: coated steel (Ø 14”–25”) / (Ø 350–630 mm), primed steel (Ø 25) / (Ø 630 mm), stainless steel, galvanized Wall thickness: 19 gauge ( 16 gauge) and 14 gauge – 11 gauge on request / 1 mm (1.5 mm) and 2 mm – 3 mm on request Modular tubing systems Ø 14– 49(Ø 350–1250 mm) with loose flange connection. Ø 55– 63(Ø 1400–1600 mm) with fixed flange. The flange width for loose flange connections is 10 mm, not 6 mm as used for pull ring connections. For sealing a U­shaped gasket for 10 mm is necessary, which is pulled over one of the two flanges. Please refer to pages 170/171 for the various U­shaped gasket qualities available. The connection with respective tubing up to a diameter of 800 mm is certified as shock­explosion proof up to 3 bar over­pressure (please refer to the tube segments and components identified in Chapter 12). Application: Bulk goods conveying and air systems with differential pressures up to 50.000 Pa (500 mbar, 5000 mm WC). Componentes de brida loca – Medidas en el capítulo 12 Diámetro: Ø de 350 a 1600 mm. Modelos: Acero con capa primaria electrostática (Ø 350–630 mm) y pintura primaria (Ø 630 mm) , acero con capa galvanizado en caliente y acero inoxidable (1.4301) Espesores de tubo: 1 mm (1,5 mm) y 2 mm–3 mm sobre demanda. Piezas de tubo y molde Ø 350–1250 mm con bridas sueltas. Ø 1400–1600 mm con bridas fijas. La anchura de la pestaña en caso de uniónes de brida loca no es de 6 mm como en el caso de uniónes de abrazadera, sino de 10 mm. Para estanqueidad se requiere una junta en forma de „U“ para 10 mm montado sobre uno de las dos pestaña. Calidad variable en las juntas perfiladas para pestañas; véase la pág. 170/171. En caso de componentes correspondientes de hasta 800 mm de espesor, la resistencia a la presión de explosión de la unión está certificada hasta 3 bar de sobrepresión. Aplicaciones: Transporte de materiales a granel e instalaciones de aire con presiones diferenciales hasta 50.000 Pa (500 mbar, 5000 mm WS) Losflanschrohrteile – Maße in Kapitel 12 Durchmesser: Ø 350 bis 1600 mm Ausführungen: Stahl beschichtet (Ø 350–630 mm), Stahl grundiert (Ø 630 mm), Chromnickelstahl, galvanisch verzinkt Rohrstärken: 1 mm (1,5 mm) und 2 mm–3 mm auf Anfrage Rohr­ und Formteile Ø 350–1250 mm mit Losflanschverbindung. Ø 1400–1600 mm mit Festflansch. Die Bördelrandhöhe bei Losflanschverbindungen beträgt nicht 6 mm wie bei Spann­ ringverbindungen, sondern 10 mm. Zur Abdichtung ist ein Bördeldichtring für 10 mm erforderlich, der über einen der beiden Bördelränder gezogen wird. Verschiedene Qualitäten der Bördeldichtringe siehe S. 170/171. Die Verbindung ist bei entsprechenden Rohrteilen bis 800 mm Durchmesser explosions­ druckstoßfest zertifiziert auf 3 bar Überdruck (siehe gekennzeichnete Rohr­ und Form­ teile in Kapitel 12). Anwendung: Schüttgutförderung und lufttechnische Anlagen bei Differenzdrücken bis 50.000 Pa (500 mbar, 5000 mm WS). Pull rings with inserted seal Diameter: Ø 3to 12(Ø 80 to 300 mm) Material: electro galvanized Due to a larger displacement of tubes with smaller diameters caused by the mastic sealant, different pull ring profile widths are available for the different diameters of 19, 14 and 11 gauge tubing (1, 2 and 3 mm). A very easy to assemble connecting system. The elastic sealant in the pull ring is food grade EC 1935/2004 compliant. It is covered by a foil, but it cannot be excluded that sealant can come in contact with the inside of the tube. Range of temperature: ­40 °F to 212 °F (40 °C to +100 °C). Application: Bulk goods conveying by gravity and air systems. For higher demands with regard to sealing and resisting properties of the connection pull rings with U­shaped gaskets should be selected. Abrazaderas con sello integrado montada de fábrica Diámetro: Ø de 80 a 630 mm Modelo: Electro galvanizado Debido a la mayor flexión de conducciones con diámetros menores, causada por la masa aislante, hay disponibles diferentes anchos de perfil de las abrazaderas, dependientes del diámetro, para componentes de 1 mm, 2 mm y 3 mm de espesor. Unión muy fácil de montar. La masa aislante de propiedades plásticas permanentes en la abrazadera es fisioló­ gicamente inocua (EC 1935/2004). Está cubierta de una película, pero a pesar de ello no cabe excluir la posibilidad de que la masa acceda al interior del tubo. Rango de temperatura entre ­40 °C y +100 °C. Aplicaciones: Transporte gravitativo de materiales a granel e instalaciones de aire. En caso de mayores requerimientos a la estanqueidad y la resistencia de la unión resultan preferibles abrazaderas con anillos de junta de borde. Spannringe mit werkseitig eingelegter Dichtmasse Durchmesser: Ø 80 bis 630 mm Ausführung: galvanisch verzinkt Wegen der stärkeren Durchbiegung von Leitungen mit kleineren Durchmessern, bedingt durch die plastische Dichtmasse, sind unterschiedliche Spannring­Profilbreiten durchmesserabhängig für 1 mm, 2 mm und 3 mm starke Rohrteile erhältlich. Sehr montagefreundliche Verbindung. Die plastische Dichtmasse im Spannring hat Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004. Sie ist mit einem Folienstreifen abgedeckt, trotzdem kann nicht ausgeschlossen werden, dass Dichtmasse ins Rohrinnere gelangt. Temperaturbereich ­40 °C bis +100 °C. Anwendung: Gravitative Schüttgutförderung und lufttechnische Anlagen. Bei höheren Anforderungen an die Dichtheit und Beständigkeit der Verbindung sind Spannringe mit Bördeldichtringen vorzuziehen. 2.) Overview of connecting systems 1.) 1) 2) Spannringe und Rohrsystemteile bis 10 bar druckstoßfest (Programmübersicht siehe Extrabroschüre „10 bar“) Durchmesser: Ø 80 bis 300 mm Ausführung: pulverbeschichtet, Chromnickelstahl auf Anfrage Rohrsystemteile als Bördelrohrbau1 ) (Ø 100–200 mm, 2/3 mm Wandstärke) mit Spann­ ringverbindung und Bördeldichtring. Alternativ: Rohrsystemteile mit angeschweißtem Winkelflansch2 ) (Ø 80–300 mm, 2/3 mm Wandstärke) mit Spannringverbindung und werksseitig aufgebrachter dauerelastischer, silikonfreier Dichtung. Spannringe DN 100–DN 200 und Bördeldichtringe auf Nachfrage in verstärkter Ausführung auch bis 10 bar explosionsdruckstoßfest. Für komplette Programm­ übersicht bitte Extra­Broschüre bestellen. Para abrazaderas y componentes de brida angular ver catálogo extra (presión de explosión hasta 10 bar) Diámetro: Ø de 80 a 300 mm Modelo: Pintura al horno. Acero inoxidable sobre demanda. Piezas de sistema de tubos bordeados1 ) (Ø 100–200 mm, 2/3 mm de espesor) con unión por abrazadera y anillo obturador para borde. Alternativa: Piezas de sistema de tubos con brida angular soldada2 ) (Ø 80–300 mm, 2/3 mm de espesor), con unión por abrazadera y junta de elasticidad permanente y sin silicona colocada en fábrica. Abrazaderas DN 100–200 y anillos obturadores para borde; bajo demanda, también pue­ den suministrarse en versión reforzada con una resistencia a la explosión y al impacto de hasta 10 bar. Si quiere un resumen completo del programa, solicite el folleto adicional. Pull rings and tube system components are shock-explosion proof up to 10 bar (For an overview of products see the supplementary brochure entiteled ’10 bar‘) Diameters: Ø 3to 12(Ø 80 to 300 mm) Material: coated, stainless steel on request Tubing system components as flanged tubing components1 ) (Ø 4– 8, 14/11 gauge wall thickness) (Ø 100–200 mm, 2/3 mm wall thickness) with pull ring connections and U­shaped gaskets. Or, as an alternative: Tube system components with welded angle flanges2 ) (Ø 3–12, 14/11 gauge wall thickness / Ø 80–300 mm, 2/3 wall thickness) with pull ring connections and factory­fitted, permanently elastic, silicone­free seals. Heavy­duty Ø 4–8(Ø 100–200 mm) pull rings and U­shaped gaskets are also available on request to provide shock­explosion resistance up to 10 bar. For a complete overview of the entire range, please also order the supplementary brochure. QUICKCONNECT®
  • 12. 20 21 2 2 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 ­ ­ 12083903 12103903 12123903 12143903 12153903 12173903 12203903 12223903 12253903 12283903 12303903 12313903 12353903 12403903 ­ ­ 12082903 12102903 12122903 12142903 12152903 12172903 12202903 12222903 12252903 12282903 12302903 12312903 12352903 12402903 12063383 12083383 12103383 12123383 12143383 12153383 12173383 12203383 12223383 12253383 12283383 12303383 12313383 12353383 12403383 12062383 12082383 12102383 12122383 12142383 12152383 12172383 12202383 12222383 12252383 12282383 12302383 12312383 12352383 12402383 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 U-shaped gaskets must be ordered to match the wall thickness of the tubes to be connected. U-shaped gaskets for 19 gauge also to connect: 19 gauge with 16 gauge; 19 gauge with 14 gauge and 16 gauge with 16 gauge thick tubing. U-shaped gaskets for 14 gauge also to connect: 14 gauge with 16 gauge thick tubing. U­shaped gaskets for 14 gauge wall thicknesses are also used for connecting 11 gauge wall thicknesses. U-shaped gaskets made of EPDM are conductive for static electricity with tubing made of stainless steel and galvanized tubing and also with dissipative powder­coating. The listed temperatures are process temperatures and can be exceeded for a short time. U­shaped gaskets have to be tested by the user with regard to their sufficient resistance to the materials used. If desired, samples can be sent for testing. Perbunan (NBR) or Silicone (SI) are recommended gaskets for 14 gauge tubing. Las juntas en forma de „U“ hay que encargarlas de manera que correspondan a los espesores de pared de los elementos de tubo por conectar. Juntas en forma de „U“ para 1 mm, también para la unión de: componentes de 1 mm con 1,5 mm, 1 mm con 2 mm y 1,5 mm con 1,5 mm. Juntas en forma de „U“ para 2 mm, también para la unión de: componentes de 2 mm con 1,5 mm. Juntas en forma de „U“ de Keltan (EPDM) son conductor para la compensación de potencial con acero inoxidable y acero galvanizado. Las temperaturas indicadas son temperaturas permanentes y pueden superarse brevemente. El usuario tiene que asegurarse que sean lo suficientemente resistentes a los medios utilizados. Sobre demanda enviamos muestras para realizar una comprobación. Juntas en forma de „U“ de Perbunan (NBR) y silicón recomendadas para piezas tubulares con 2 mm de espesor. Bördeldichtringe müssen passend zu den Wandstärken der zu verbindenden Rohrteile bestellt werden. Bördeldichtringe für 1 mm auch zur Verbindung von: 1 mm mit 1,5 mm, 1 mm mit 2 mm und 1,5 mm mit 1,5 mm starken Rohrteilen. Bördeldichtringe für 2 mm auch zur Verbindung von: 2 mm mit 1,5 mm starken Rohrteilen. Bördeldichtringe für 2 mm Wandstärken werden auch zur Verbindung von Wandstärken in 3 mm eingesetzt. Bördeldichtringe aus EPDM sind elektrostatisch leitfähig für Potentialausgleich bei Rohrteilen aus Edelstahl und Stahl verzinkt und auch für Rohrteile mit elektrostatisch ableitfähiger Pulverbeschichtung. Die angegebenen Temperaturen sind Dauertemperaturen und können kurzzeitig überschritten werden. Bördeldichtringe müssen vom Anwender auf ausreichende Beständigkeit gegenüber den vorhandenen Medien geprüft werden. Auf Wunsch senden wir Muster zur Prüfung. Empfohlene Bördeldichtringe NBR und Silikon (SI) für 2 mm Rohrteile. U-shaped gasket connection (Observe separate mounting instructions!) Unión de junta (Observar las instrucciones separadas de montaje!) Bördeldichtringverbindung (Separate Montageanleitung beachten!) electro galvanized stainless steel electro galvanizado acero inoxidable galvanisch verzinkt Chromnickelstahl Nr. notes Nr. notesInch 3085 3060 Conexiones con abrazaderas con juntas en forma de “U“ Spannringverbindungen mit Bördeldichtringen QUICK CONNECT pull rings without sealant for U­shaped gaskets for tubing 19 gauge, 16 gauge and 14 gauge wall thickness Abrazaderas QUICK CONNECT sin junta para juntas en forma de “U“ para tubos de 1 mm, 1,5 mm y 2 mm de espesor QUICK CONNECT Spannringe ohne Dichtmasse für Bördeldichtringe bei 1 mm, 1,5 mm und 2 mm Rohrteilen The bolt must be tightened to secure against unintentional opening (10 Nm)! Para la protección contra una apertura involuntaria hay que apretar el atornillamiento (10Nm)! Zur Sicherung gegen unbeabsichtigtes Öffnen muss die Verschraubungsseite angezogen sein (10 Nm)! ND 18 inch on request. DN 450 mm bajo demanda. DN 450 mm auf Nachfrage. ND 18 –25 inch on request. DN 450–630 mm bajo demanda. DN 450–630 mm lieferbar auf Nachfrage. ND 18 –25 inch on request. DN 450–630 mm bajo demanda. DN 450–630 mm lieferbar auf Nachfrage. Material characteristics of U­shaped gaskets see page 202. Para la estabilidad de las juntas en forma de „U“ ver página 202. Beständigkeiten Bördeldichtringe siehe Seite 202. Use of Ø 14 and Ø 16 inch only after consultation. Empleo de Ø 350 y 400 mm sólo después de haber realizado consultas. Einsatz der Ø 350 und Ø 400 mm nur nach Rücksprache. Dimensions (mm) Dimensiones (mm) Abmessungen (mm) ND Ø d A B C E F L kg Pull ring connections with U-shaped gaskets Bolted pull rings for U­shaped gaskets different wall thickness for 19 gauge, 16 gauge or 14 gauge tubing Abrazaderas de 2 piezas sin junta para juntas en forma de „U“ para tubos 1 mm y 2 mm de espesor Spannringe ohne Dichtmasse für Bördeldichtringe bei 1 mm, 1,5 mm und 2 mm Rohrteilen Pull rings with a U­shaped gasket, when used in conjunction with the tube components identified in the catalog, are shock explosion proof tested up to 3 bar. Abrazaderasconjuntaperfiladaparapestañasencombinaciónconloscomponentesdetubomarcadosenelcatálogo,comprobadosconresistenciacontrachoquedepresióndeexplosióndehasta3bar. Spannringe mit Bördeldichtring in Verbindung mit den im Katalog gekennzeichneten Rohrteilen geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest. 100669517 100869517 101069517 101269517 101469517 101569517 101769517 102069517 102269517 102569517 102869517 103069517 103169517 103569517 104069517 ­ ­ 100869527 101069527 101269527 101469527 101569527 101769527 102069527 102269527 102569527 102869527 103069527 103169527 103569527 104069527 1006795109 1008795109 1010795109 1012795109 1014795109 1015795109 1017795109 1020795109 1022795109 1025795109 1028795109 1030795109 1031795109 1035795109 1040795109 ­ ­ 1008795209 1010795209 1012795209 1014795209 1015795209 1017795209 1020795209 1022795209 1025795209 1028795209 1030795209 1031795209 1035795209 1040795209 1006895159 1008895159 1010895159 1012895159 1014895159 1015895159 1017895159 1020895159 1022895159 1025895159 1028895159 1030895159 1031895159 1035895159 1040895159 ­ ­ 1008895259 1010895259 1012895259 1014895259 1015895259 1017895259 1020895259 1022895259 1025895259 1028895259 1030895259 1031895259 1035895259 1040895259 10069951 10089951 10109951 10129951 10149951 10159951 10179951 10209951 10229951 10259951 10289951 10309951 10319951 10359951 10409951 ­ ­ 10089386 10109386 10129386 10149386 10159386 10179386 10209386 10229386 10259386 10289386 10309386 10319386 10359386 10409386 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 Inch 3070 19 gauge / 1 mm grey ­4 to +212 °F gris / grau (­20 bis +100 °C) NBR* Silicone (SI)**/*** EPDM**/***/**** FKM* 19 gauge / 1 mm beige ­76 to +482 °F beige / beige (­60 bis +250 °C) 14 gauge / 2 mm grey ­4 to +212 °F gris / grau (­20 bis +100 °C) 14 gauge / 2 mm beige ­76 to +482 °F beige / beige (­60 bis +250 °C) 19 gauge / 1 mm black ­22 to +248 °F negro / schwarz (­30 bis +120 °C) 14 gauge / 2 mm black ­22 to +248 °F negro / schwarz (­30 bis +120 °C) 19 gauge / 1 mm red ­0.4 to +446 °F rojo / rot (­18 bis +230 °C) 14 gauge / 2 mm red ­0.4 to +446 °F rojo / rot (­18 bis +230 °C) Nr. notesNr. notesNr. notesNr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes * Lebensmittelqualität EG 1935/2004 ** vulkanisierte Qualität, klebstofffrei – Engineered by JACOB *** Lebensmittelqualität konform nach EG 1935/2004 und FDA **** Elektrostatisch leitfähig * Food grade standard 1935/2004 (EC) ** heat­sealed quality, adhesive­free – Engineered by JACOB *** Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA **** Electrostatically conductive * Calidad para alimentos CE 1935/2004 ** Calidad vulcanizada, sin zonas adhesivas – diseñado por JACOB *** Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA **** Capacidad conductiva electrostática Dimensions (mm) Dimensiones (mm) Abmessungen (mm) ND Ø d A B C E F L kg B A U-shaped gaskets different wall thickness for 19/16 gauge or 14 gauge or 11 gauge (for QUICK CONNECT pull rings and bolted pull rings without sealant) Juntas en forma de „U“ diversos espesores para componentes de 1/1,5 mm o de 2 mm/3 mm (para abrazaderas QUICK CONNECT© y abrazaderas de 2 piezas sin sello integrado) Bördeldichtringe unterschiedliche Stärken für 1/1,5 mm oder 2/3 mm Rohrteile (für QUICK CONNECT Spannringe und 2­teilige Spannringe ohne Dichtung) 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 80 ­ 100 80 ­ ­ ­ ­ 0,35 100 ­ 123 103 ­ ­ ­ ­ 0,37 120 ­ 143 123 ­ ­ ­ ­ 0,40 140 ­ 159 139 ­ ­ ­ ­ 0,45 150 ­ 173 153 ­ ­ ­ ­ 0,47 175 ­ 198 178 ­ ­ ­ ­ 0,49 200 ­ 223 203 ­ ­ ­ ­ 0,51 224 ­ 243 223 ­ ­ ­ ­ 0,55 250 ­ 273 253 ­ ­ ­ ­ 0,58 280 ­ 301 281 ­ ­ ­ ­ 0,61 300 ­ 323 303 ­ ­ ­ ­ 0,62 315 ­ 336 316 ­ ­ ­ ­ 0,63 350 ­ 373 353 ­ ­ ­ ­ 0,68 400 ­ 423 403 ­ ­ ­ ­ 0,74 60 ­ 81 60 ­ ­ ­ ­ 0,30 80 ­ 101 80 ­ ­ ­ ­ 0,31 100 ­ 125 104 ­ ­ ­ ­ 0,33 120 ­ 145 124 ­ ­ ­ ­ 0,36 140 ­ 161 140 ­ ­ ­ ­ 0,37 150 ­ 175 154 ­ ­ ­ ­ 0,39 175 ­ 200 179 ­ ­ ­ ­ 0,42 200 ­ 225 204 ­ ­ ­ ­ 0,45 224 ­ 245 224 ­ ­ ­ ­ 0,47 250 ­ 275 254 ­ ­ ­ ­ 0,51 280 ­ 302 281 ­ ­ ­ ­ 0,55 300 ­ 325 304 ­ ­ ­ ­ 0,57 315 ­ 337 316 ­ ­ ­ ­ 0,58 350 ­ 375 354 ­ ­ ­ ­ 0,63 400 ­ 425 404 ­ ­ ­ ­ 0,68 60 ­ 57 69 ­ ­ ­ ­ 0,02 80 ­ 81 93 ­ ­ ­ ­ 0,02 100 ­ 103 115 ­ ­ ­ ­ 0,03 120 ­ 123 135 ­ ­ ­ ­ 0,03 140 ­ 139 151 ­ ­ ­ ­ 0,04 150 ­ 153 165 ­ ­ ­ ­ 0,04 175 ­ 178 190 ­ ­ ­ ­ 0,04 200 ­ 203 215 ­ ­ ­ ­ 0,05 224 ­ 223 235 ­ ­ ­ ­ 0,05 250 ­ 253 265 ­ ­ ­ ­ 0,06 280 ­ 280 292 ­ ­ ­ ­ 0,06 300 ­ 303 315 ­ ­ ­ ­ 0,07 315 ­ 315 327 ­ ­ ­ ­ 0,07 350 ­ 353 365 ­ ­ ­ ­ 0,08 400 ­ 403 415 ­ ­ ­ ­ 0,09 Inch 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 Inch 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 diversos espesores para componentes de 1/1,5 mm o de 2 mm/3 mm (para abrazaderas QUICK CONNECT© y abrazaderas de 2 piezas sin sello integrado) **Now heat-sealed and tearproof quality. ** Ahora también con calidad vulcanizada y mayor resistencia a la rotura **Jetzt vulkanisierte und reißfestere Qualität. **Now heat-sealed **Now heat-sealed and tearproof quality. ** Ahora también con calidad vulcanizada y mayor resistencia a la rotura **Jetzt vulkanisierte und reißfestere Qualität. U-shaped gasket Junta en forma de „U“ Bördeldichtring Pull ring Abrazadera Spannring 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 QUICKCONNECT®
  • 13. 22 23 2 2 Conexiones con abrazaderas con juntas en forma de “U“ Spannringverbindungen mit BördeldichtringenPull ring connections with U-shaped gaskets 11003792 11003793 1400 1400 Nr. notes Nr. notes Nuevo desarrollo para compensación electroestática de potencial. Patente protegido. Aplicable para el puenteado con capacidad conductora de todas las uniónes de abrazadera. Es posible un montaje posterior sin necesidad de soldar ni perforar. Certificado por EXAM­Bochum, centro para la protección contra explosiones. El puente de puesta a tierra se fija sobre uno de los tornillos de la abrazadera. Hay que retirar las capas de color presentes en la zona de los dos puntos de contacto. Dado el caso, proteger contra la corrosión con aerosol de zinc. Por favor observe las indicaciones de nuestras instrucciones de montaje. Alternativamente, la compensación de potencial puede llevarse a cabo también por medio de juntas perfiladas de EPDM o con cables de puesta a tierra. Engineered by JACOB for electrostatic current equalization. Patented. Can be used for conductive bridging of all pull rings of the JACOB tubing system. Retrofit mounting possible without welding and drilling. The earthing bridge may replace the earthing cable. Certified by EXAM Bochum, Institute for Explosion Protection. Use of the chrome nickel steel earthing bridge on CrNi or galvanized surfaces. For powder coated tubes and moulded components with conductive JACOB powder coating (RAL 7032, pebble grey) we recommend the earthing bridge with EPDM contact caps. The earthing bridge is fixed to one of the screws of the pull ring. Existing paint must be removed in the area of both contacts. If necessary, protect these points with zinc spray against corrosion. No stripping of coatings required when using JACOB earthing bridge with contact caps on conductive JACOB powder coating, color RAL 7032 pebble grey. Always observe the advice in our mounting instructions. Alternatively the potential equalization can be reached with conductive U­shaped gaskets made of EPDM or with earthing­wires. Capuchones de contacto de EPDM conductivo electrostáticamente Se recomienda para uso en combinación con superficies recubiertas de polvo en la norma JACOB RAL 7032 (gris guijarro); con capacidad de derivación electrostática. Los puntos de contacto en la pieza de tubo no deben liberarse de restos de pintura si el puente de puesta a tierra se utiliza con capuchones de contac­ to. Kontaktkappen aus elektrostatisch leitfähigem EPDM Empfohlen für den Einsatz in Verbindung mit pulverbeschichteten Oberflächen im JACOB­Standard RAL 7032 (kieselgrau), elekrostatisch ableitfähig. Die Kontaktstellen am Rohrteil müssen bei Einsatz der Erdungsbrücke mit Kontaktkappen nicht von Farbrückständen gereinigt werden. * Price per piece, but sold in bundles of ten. * Precio por paquete con 10 piezas. * Preis per Stück für Abgabe im 10er-Gebinde. * Price per piece, but sold in bundles of ten. * Precio por paquete con 10 piezas. * Preis per Stück für Abgabe im 10er-Gebinde. Earthing bridge stainless steel Puente a tierra acero inoxidable Erdungsbrücke Chromnickelstahl Earthing bridge with contact caps (universal earthing bridge) Puente de puesta a tierra con capuchones de contacto (puente de puesta a tierra universal) Erdungsbrücke mit Kontaktkappen (Universalerdungsbrücke) Contact caps made of electrically conducting EPDM Recommended for use with JACOB standard RAL 7032 (pebble grey) powder coated surfaces, electrically conducting. No need to remove paint residues from contact areas on tubing components when using an earthing bridge with contact caps. Ingeniously simple. Ingeniosamente sencillo. Genial einfach. Dimensions (mm) Dimensiones (mm) Abmessungen (mm) 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 80 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 100 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 120 ­ 151 126 ­ ­ ­ ­ 0,44 140 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 150 ­ 181 156 ­ ­ ­ ­ 0,47 175 ­ 206 181 ­ ­ ­ ­ 0,52 200 ­ 231 206 ­ ­ ­ ­ 0,55 224 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 250 ­ 281 256 ­ ­ ­ ­ 0,61 280 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 300 ­ 331 306 ­ ­ ­ ­ 0,64 315 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 350 ­ 381 356 ­ ­ ­ ­ 0,71 400 ­ 431 406 ­ ­ ­ ­ 0,79 ND Ø d A B C E F L kg Pull rings for U­shaped gaskets for tubing 11 gauge wall thickness Abrazaderas para juntas en forma de „U“ para componentes de 3 mm Spannringe ohne Dichtmasse für Bördeldichtringe für 3 mm Rohrteile Pull rings with a U­shaped gasket, when used in conjunction with the tube components identified in the catalog, are shock explosion proof tested up to 3 bar. Abrazaderasconjuntaperfiladaparapestañasencombinaciónconloscomponentesdetubomarcadosenelcatálogo,comprobadosconresistenciacontrachoquedepresióndeexplosióndehasta3bar. Spannringe mit Bördeldichtring in Verbindung mit den im Katalog gekennzeichneten Rohrteilen geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest. 3080 electro galvanized stainless steel electro galvanizado acero inoxidable galvanisch verzinkt Chromnickelstahl Nr. notes Nr. notes for 11 gauge tubing para los tubos 3 mm für 3 mm Rohrteile ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12122926 ­ ­ 12152926 12172926 12202926 ­ ­ 12252926 ­ ­ 12302926 ­ ­ 12352926 12402926 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 101269527 ­ ­ 101569527 101769527 102069527 ­ ­ 102569527 ­ ­ 103069527 ­ ­ 103569527 104069527 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 1012795209 ­ ­ 1015795209 1017795209 1020795209 ­ ­ 1025795209 ­ ­ 1030795209 ­ ­ 1035795209 1040795209 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 Inch 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 Inch 11 gauge ­4 to +212 °F 3 mm (­20 bis +100 °C) grey gris / grau 11 gauge ­4 to +212 °F 3 mm (­60 bis +250 °C) beige beige / beige Nr. notes Nr. notes 3070 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12123926 ­ ­ 12153926 12173926 12203926 ­ ­ 12253926 ­ ­ 12303926 ­ ­ 12353926 12403926 NBR* Silicone (SI)**/*** * Lebensmittelqualität EG 1935/2004 ** vulkanisierte Qualität, klebstofffrei – Engineered by JACOB *** Lebensmittelqualität konform nach EG 1935/2004 und FDA * Food grade standard 1935/2004 (EC) ** heat­sealed quality, adhesive­free – Engineered by JACOB *** Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA * Calidad para alimentos CE 1935/2004 ** Calidad vulcanizada, sin zonas adhesivas – diseñado por JACOB *** Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA Engineered by JACOB für den elektrostatischen Potentialausgleich. Patentrechtlich geschützt. Einsetzbar zur leitfähigen Überbrückung aller Spannringverbindungen mit dem 2­teiligen Spannring oder dem QUICK CONNECT Spannring von JACOB Rohrsysteme. Montage nachträglich ohne Schweißen und Bohren möglich. Die Erdungsbrücke kann das Erdungskabel ersetzen. Durch EXAM­Bochum, Fachstelle für Explosionsschutz, zertifiziert. Einsatz der Erdungsbrücke Chromnickelstahl auf CrNi oder verzinkten Oberflächen. Für pulverbeschichtete Rohre und Formteile mit ableitfähiger JACOB­Pulverbeschichtung (RAL 7032, kieselgrau) empfehlen wir die Erdungsbrücke mit EPDM­Kontaktkappen. Die Erdungsbrücke wird auf einer der Schrauben des Spannrings befestigt. Vorhandene Farbschichten im Bereich der beiden Kontaktstellen müssen entfernt werden. Eventuell mit Zinkspray gegen Korrosion schützen. Das etwaige Entfernen von Farbschichten entfällt bei Verwendung der JACOB Erdungsbrücke mit Kontaktkappen auf der ableitfähigen JACOB­Pulverbeschichtung im Farbton RAL 7032 kieselgrau. Bitte beachten Sie die Hinweise auf unserer Montageanleitung. Alternativ kann der Potentialausgleich auch über leitfähige Bördeldichtringe aus EPDM oder mit Erdungskabeln erfolgen. 3080 Assembly instruction Assembly instruction Inch 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 U-shaped gasket Junta en forma de „U“ Bördeldichtring Pull ring Abrazadera Spannring
  • 14. 24 25 2 2 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 80 ­ 99 80 100 80 ­ ­ 0,23 100 ­ 121 102 123 103 ­ ­ 0,26 120 ­ 141 122 143 123 145 124 0,28 140 ­ 157 138 159 139 ­ ­ 0,30 150 ­ 171 152 173 153 175 154 0,33 175 ­ ­ ­ 198 178 200 179 0,34 200 ­ ­ ­ 223 203 225 204 0,38 224 ­ ­ ­ 243 223 244 223 0,40 250 ­ ­ ­ 275 254 275 254 0,42 280 ­ 302 281 ­ ­ ­ ­ 0,47 300 ­ 337 316 325 304 325 304 0,53 315 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 350 ­ ­ ­ ­ ­ 375 354 0,68 400 ­ ­ ­ ­ ­ 423 402 0,75 450 ­ ­ ­ ­ ­ 473 452 0,81 500 ­ ­ ­ ­ ­ 523 502 0,88 560 ­ ­ ­ ­ ­ 583 562 0,95 630 ­ ­ ­ ­ ­ 653 632 1,05 Dimensions (mm) Material electro galvanized Dimensiones (mm) Modelo electro galvanizado Abmessungen (mm) Ausführungen galvanisch verzinkt ND Ø d A B C E F G kg Nr. notes Nr. notes Nr. notesInch 3050 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 18 20 22 25 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11122383 ­ ­ 11152383 11172383 11202383 11222383 11252383 ­ ­ 11302383 ­ ­ 11352383 11402383 11452383 11502383 11562383 11632383 ­ ­ 11082382 11102382 11122382 11142382 11152382 11172382 11202382 11222382 11252382 ­ ­ 11302382 ­ ­ 11352383 11402383 11452383 11502383 11562383 11632383 ­ ­ 11082381 11102381 11122381 11142381 11152381 11172382 11202382 11222382 11252382 11282382 11302382 11312383 11352383 11402383 11452383 11502383 ­ ­ ­ ­ for 19 gauge tubing para los tubos 1 mm für 1 mm Rohrteile for 16 gauge tubing para los tubos 2 mm für 2 mm Rohrteile for 11 gauge tubing para los tubos 3 mm für 3 mm Rohrteile Spannringverbindungen mit dauerplastischer DichtmasseUniónes con abrazaderas con juntas de propiedades plásticas permanentesPull ring connections with seal Pull rings for 1 mm also to connect 19 with 16 gauge or 14 gauge thick tubing. Pull rings for 2 mm also to connect 14 gauge with 16 gauge thick tubing. Pull rings for 11 gauge in larger diameters are used for all wall thicknesses. Abrazaderas para 1 mm también para la unión de de 1 mm con 1,5 mm o de 2 mm. Abrazaderas para 2 mm también para la unión de de 2 mm con 1,5 mm. Abrazaderas para 3 mm se emplean con diámetros mayores para todos los espesores de pared. Sealant applied to pull ring by factory. EC 1935/2004 compliant for contact with food. Range of temperature: ­40 °F to 212 °F. Masa aislante de fábrica en la abrazadera. EC 1935/2004 compliant for contact with food. Temperatura admisible: de ­40 °C hasta +90 °C. Werkseitig im Spannring eingelegte Dichtmasse. Konform nach EG 1935/2004 für den Kontakt mit Lebensmitteln. Temperaturbereich ­40 °C bis +100 °C. Pull rings with inserted seal Abrazaderas con sello integrado Spannringe mit Dichtmasse Spannringe für 1 mm auch zur Verbindung von 1 mm mit 1,5 mm oder 2 mm starken Rohrteilen. Spannringe für 2 mm auch zur Verbindung von 2 mm mit 1,5 mm starken Rohrteilen. Spannringe für 3 mm werden in größeren Durchmessern für alle Wandstärken verwendet. BA C E F G for para 19 gauge für Abrazaderas de 1 parte también empleable en combinación de componentes de 1 mm con 1,5 mm. Con la abrazadera de 1 parte se requieren considerables conocimientos de montaje. Sealant applied to pull ring by factory. EC 1935/2004 compliant for contact with food. Range of temperature: ­40 °F to 212 °F. Masa aislante de fábrica en la abrazadera. EC 1935/2004 compliant for contact with food. Temperatura admisible: de ­40 °C hasta +90 °C. Werkseitig im Spannring eingelegte Dichtmasse. Konform nach EG 1935/2004 für den Kontakt mit Lebensmitteln. Temperaturbereich ­40 °C bis +100 °C. 4030 SW 5 mm for one­parted pull ring SW 5 mm para abrazadera de 1 parte SW 5 mm für Spannring 1­teilig SW 6 mm for two­parted pull ring SW 6 mm para abrazadera de 2 parte SW 6 mm für Spannring 2­teilig Nr. notes Nr. notes 10002361 10002362 Pull rings one-parted with seal Abrazaderas de 1 parte con sello integrado Spannringe 1-teilig mit Dichtmasse Allen wrench to install pull rings Destornillador Allen para el montaje de abrazaderas Sechskant-Schraubendreher zur Spannringmontage Pull rings one-parted can also be used to connect 1 mm with 1.5 mm thick tubing. Installation details are required for one­parted pull rings. Spannringe 1-teilig auch einsetzbar zur Verbindung von 1 mm mit 1,5 mm starken Rohrteilen. Beim Spannring 1­teilig sind Montagekenntnisse erforderlich. A B 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 80 ­ 97 80 ­ ­ ­ ­ 0,04 100 ­ 119 102 ­ ­ ­ ­ 0,05 120 ­ 139 122 ­ ­ ­ ­ 0,06 150 ­ 169 152 ­ ­ ­ ­ 0,07 175 ­ 194 177 ­ ­ ­ ­ 0,08 200 ­ 219 202 ­ ­ ­ ­ 0,09 Dimensions (mm) for 19 gauge tubing Material electro galvanized Dimensiones (mm) para los tubos 1 mm Modelo electro galvanizado Abmessungen (mm) für 1 mm Rohrteile Ausführungen galvanisch verzinkt ND Ø d A B C E F G kg electro galvanized electro galvanizado galvanisch verzinkt SW 3055 Nr. notesInch 2¼ 3 4 5 6 7 8 ­ ­ 11082371 11102371 11122371 11152371 11172371 11202371 for 19 gauge tubing para los tubos 1 mm für 1 mm Rohrteile for para 14 gauge für for para 11 gauge für for para 19 gauge für Inch 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 18 20 22 25 Inch 2¼ 3 4 5 6 7 8
  • 15. 1
  • 16. 28 29 3 3 d L Welded tubes Tubos soldados Geschweißte Rohre Please observe: The tube length and the diameter ND are nominal values, the true length is listed as L. The inside diameter depends on the wall thickness and is listed on page 17. Ø d references 14 gauge parts. Special lengths are available. Prices and delivery time on request. Tubes 2¼ Ø to 8 Ø (ND 60 to 200 mm) can be delivered in lengths up to 20 ft either flanged or unflanged (except ND 175, ND 200, 19 gauge stainless steel). Por favor tenga en cuenta: Las longitudes y los diámetros DN/ND son medidas nominales, la longitud real se enlista bajo L. El diámetro interior depende del espesor de la pared y está indicado en la página 17. Bajo Ø d se indica el ancho efectivo de los componentes de 2 mm. Hay disponibles longitudes especiales. Precios y plazos de entrega sobre demanda. Los tubos entre Ø 60 y 200 mm pueden encargarse con o sin pestañas hasta longitudes de 6000 mm (sin DN 175, DN 200, 1 mm acero inox). Bitte beachten: Die Rohrlänge und der Durchmesser DN/ND sind Nennmaße, die wahre Länge ist unter L aufgeführt. Der Innendurchmesser ist abhängig von der Wandstärke und ist auf der Seite 17 angegeben. Unter Ø d ist die lichte Weite von 2 mm Teilen angegeben. Passlängen sind lieferbar. Preise und Lieferzeit auf Anfrage. Rohre Ø 60 bis 200 mm können auch in Längen bis 6000 mm gebördelt und ungebördelt geliefert werden (außer DN 175, DN 200 in 1 mm Chromnickelstahl). 19 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 19 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel pintura primaria 1 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm 1 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl 11062010 * 11082010 11102010 11122010 11142010 11152010 11172010 11202010 11222010 11252010 11282010 11302010 11312010 11352010 11402010 11452010 11502010 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12082010 12102010 12122010 12142010 12152010 12172010 12202010 12222010 12252010 ­ ­ 12302010 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12562010 12632010 11063010 * 11083010 11103010 11123010 11143010 11153010 11173010 11203010 11223010 11253010 11283010 11303010 11313010 11353010 11403010 11453010 11503010 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12103010 12123010 ­ ­ 12153010 12173010 12203010 ­ ­ 12253010 ­ ­ 12303010 ­ ­ 12353010 12403010 12453010 12503010 12563010 12633010 Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notesInch 1010 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 18 20 22 25 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 13121010 ­ ­ 13151010 13171010 13201010 ­ ­ 13251010 ­ ­ 13301010 ­ ­ 13351010 13401010 13451010 13501010 13561010 13631010 ­ ­ 12081010 12101010 12121010 12141010 12151010 12171010 12201010 12221010 12251010 ­ ­ 12301010 ­ ­ 12351010 12401010 12451010 12501010 12561010 12631010 11061010 * 11081010 11101010 11121010 11141010 11151010 11171010 11201010 11221010 11251010 11281010 11301010 11311010 11351010 11401010 11451010 11501010 ­ ­ ­ ­ 60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 4,30 80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 3,90 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 10,15 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 11,85 140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 13,15 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 15,05 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 17,25 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 19,25 224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 21,65 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 24,45 280 278 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 27,40 300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 29,05 315 313 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 31,00 350 349 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 34,50 400 398 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 39,40 450 448 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 44,30 500 498 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 49,30 560 558 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 56,20 630 628 ­ ­ ­ ­ ­ 1988 64,00 Dimensions for 14 gauge tubing Dimensiones para tubo 2 mm Abmessungen für 2 mm Rohrteile ND Ø d A B C E F L kg Nominal length 78 inch Largo nominal 2000 mm Nennlänge 2000 mm Nominal length 39 inch Largo nominal 1000 mm Nennlänge 1000 mm 60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 984 2,10 80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 984 1,95 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 984 4,95 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 984 5,85 140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 984 6,55 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 984 7,25 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 984 8,55 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 984 9,45 224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 984 10,75 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 984 12,05 280 278 ­ ­ ­ ­ ­ 984 13,70 300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 984 14,25 315 313 ­ ­ ­ ­ ­ 984 14,40 350 349 ­ ­ ­ ­ ­ 984 16,55 400 398 ­ ­ ­ ­ ­ 984 18,95 450 448 ­ ­ ­ ­ ­ 984 21,65 500 498 ­ ­ ­ ­ ­ 984 24,60 560 558 ­ ­ ­ ­ ­ 984 28,10 630 628 ­ ­ ­ ­ ­ 984 29,85 11061020 * 11081020 11101020 11121020 11141020 11151020 11171020 11201020 11221020 11251020 11281020 11301020 11311020 11351020 11401020 11451020 11501020 ­ ­ ­ ­ 11062020 * 11082020 11102020 11122020 11142020 11152020 11172020 11202020 11222020 11252020 11282020 11302020 11312020 11352020 11402020 11452020 11502020 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12082020 12102020 12122020 12142020 12152020 12172020 12202020 12222020 12252020 ­ ­ 12302020 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12562020 12632020 11063020 * 11083020 11103020 11123020 11143020 11153020 11173020 11203020 11223020 11253020 11283020 11303020 11313020 11353020 11403020 11453020 11503020 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12103020 12123020 ­ ­ 12153020 12173020 12203020 ­ ­ 12253020 ­ ­ 12303020 ­ ­ 12353020 12403020 12453020 12503020 12563020 12633020 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 18 20 22 25 ­ ­ 12081020 12101020 12121020 12141020 12151020 12171020 12201020 12221020 12251020 ­ ­ 12301020 ­ ­ 12351020 12401020 12451020 12501020 12561020 12631020 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 13121020 ­ ­ 13151020 13171020 13201020 ­ ­ 13251020 ­ ­ 13301020 ­ ­ 13351020 13401020 13451020 13501020 13561020 13631020 *16 gauge (*1,5 mm) *16 gauge (*1,5 mm) *16 gauge (*1,5 mm) tested up to 3 bar shock explosion proof resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest Inch 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 18 20 22 25 2¼ 3 4 5 5½ 6 7 8 9 10 11 12 12½ 14 16 18 20 22 25