Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Perfume 2010
1. 11 月 3 日の東京ドームライブに向けて、Perfume の 10 年間を研究せよ。
For the Tokyo Dome concert on 3rd of Nov. look back on Perfume’s 10 year.
2001 年の Perfume を研究せよ。
Look back on Perfume in 2010
A:十週に渡ってお届けしてきたこの研究も、いよいよラスト!
A: The project we've been bringing to you for 10 weeks finally comes to its end!
K:はい。
K: Yes, it does.
N:ラスト!
N: The finale!
K:2010 年、すでに色々とありましたが、いよいよ来週が東京ドームライブです。
K: There have been various events on 2010,
K: But on next week, The Tokyo Dome live is finally coming.
N:はい。ということで、え~2010 年を研究するために、今夜は Perfume 掲示板に「ドームラ
イブ行くよ~!」と参戦表明をしてくれた生徒の皆さんに、電話をね。
N: So, in order to study about 2010, we would like to call some students.
N: who sent messages on Perfume forum saying "I'm going to the Tokyo Dome Live!"
A:わ~!
A: Yeah!!
K:いいね!
K: Sounds wonderful!
N:電話をしていきたいなと思います。
N: So, we're going to call them.
K:話したい!
K: We really want to talk to them!
A:電話じゃ~!
A: Yeah! The telephone time!
K:聞きたい聞きたい。
K: We'd love to hear their voices.
N:まずはじゃあ一人目。
N: Okay then, for the first student.
A:はい。
A: Yup.
2. N:福井県の「Music Fighter」君。19 歳男の子!
N: "Music Fighter"-kun, a 19 years old boy, from Fukui-Pref.
N:「今日東京行き高速バスのチケットを買いました。」
N: "I bought the expressway bus ticket for Tokyo today"
A,K:わぁ~。
A,K: Wow.
A:高速バスで?
A: An expressway bus?
K:高速バスで来るんだ?
K: He's coming by the expressway bus?
N:福井からね。
N: From Fukui, yes.
N:「初めての Perfume さんのライブ、この東京ドームを逃したら一生後悔すると思い、」
N: "It's my first time experiencing Perfume Live"
N: "I thought I would regret for my entire life if I miss this Tokyo Dome"
N:「超こうきょ?ん?超こうこう?…」
N: "So, I'll face it with an Extreme tig... rljea; af;lkaj...."
K:「超強行?」
K: "Extremely tight?"
A:強行だよ!?
A: "You mean tight, right?"
N:「…超強行スケジュールで臨みます」と。
N: "... with an Extremely tight schedule" he says.
A:もう何度繰り返しても「こうこう?」
A: You tried so many times and you always ended up with "tighkfjd;alf ?" LOL!
N:超強行スケジュールで。
N: So he’s coming with an extremely tight schedule!
A:はい。
A: Yeah.
K:挑むと。
K: Wow!
N:という Music Fighter 君。
N: That's what Music Fighter-kun wrote.
A:凄い!だって高速バスって夜中走るんですよ!
A: Amazing! A expressway bus runs during night, right?
N,K:そうよ!
3. N,K: Yeah!
A:で、東京駅とかからもよく出とるけど、あれが福井県からやけん。
A: There's several buses depart from Tokyo. But the one he's taking is from Fukui.
N:うん。
N: Yeah.
A:遠いねぇ~。
A: That's quite far away.
K:結構時間かかるよね?
K: It should take pretty much time, shouldn't it?
N:そうかもね。
N: I think so.
A:凄~い!
A: Wow, amazing!
K:ワクワクじゃなぁ。
K: Sounds so exciting!
A:嬉しいねぇ。
A: We're so glad to hear that.
N:もしもし!
N: Hello?
S:もしもし。
S: Hello?
A,N,K:どうも~、Perfume です。
A,N,K: Hi, How are you doing? We're Perfume!
S:今晩は。
S: Hello, good evening.
A,N,K:こんばんわ~。
A,N,K: Good evening!!
N:Music Fighter 君ですか?
N: So, are you Music Fighter-kun?
S:ハイ。
S: Yes.
N:書き込みありがとう。
N: Thank you very much for your message.
S:あ、ありがとうございます。
S: Oh, thank you very much for reading it.
4. N:ドームライブ来てくれるんですね。
N: So, you're coming to the Dome Live.
S:ハイ、行きます。
S: Yes, I'm going.
A,N,K:わ~!!
A,N,K: WOOOW!
A:いい声だね。
A: You have a very good voice.
N:ホントだね。
N: That's true.
K:ね~。
K: Yeah.
N:Perfume のライブは初めてなんだよね?
N: And it's your first time coming to Perfume's Live concert, right?
S:ハイ。初めてです。
S: Yes, it is.
A:お~。
A: Oh!
K:初めてなの~?
K: Really?
N:で、高速バスで来るっていう風に書いてくれてたんだけど、
N: And you wrote you're coming by an expressway bus.
S:ハイ。
S: Yes.
N:それは一人で?
N: You're coming by yourself?
S:あ、一人です。
S: Ah, yes.
A,N,K:え~!一人で来るの~?
A,N,K: Wow! You coming all by yourself!?
N:あら、なんかじゃあチケットも一人で一枚取って?
N: Then you bought a ticket by yourself?
S:はい、そうです。
S: Oh yes, I did.
N:なんかあの、現地で集合とかも無く?
N: And you’re not getting together with someone at Dome or something like that?
5. S:あ、それもなく。
S: No, I won’t.
N:あら~!そうなんだ~!
N: Really! I see.
K:一人で見るんだ~!
K: So you’re going to watch it all alone.
A:メンタル強いね!
A: You’ve got a pretty good mental toughness!
S:…ハイ。
S: …Yes.
A,N,K:(笑)
A,N,K: LOL!
N:強い!そっかそっか、ありがとう!
N: Yeah! Anyway, thank you very much!
A:そうなんじゃ~。
A: I see, thanks a lot.
S:ハイ。Computer City の時からずっとファンで。
S: Yes. I’ve been your fan since “Computer City”
A,N,K:え?そうなの!?ホントに~!?
A,N,K: Really!?
A:それめっちゃファンじゃん!
A: That’s a very veteran fan!
S:で、それからずっとファンだったんですけど、
S: I’ve been your fan ever since then.
N:うん!
N: Yeah!
K:あ、そうなんだ!
K: Wow, that’s great!
S:でもそん時まだ中学生とか高校生だったんで。
S: But I was a junior high or high school student back then.
A,N,K:そうだよね~。
A,N,K: Yeah, I see.
S:お金もなくって、ライブとかやっぱ行けなくて。
S: So, I didn’t have enough money to go to live concerts.
A,N,K:うん。
A,N,K: I see.
6. S:で、大学になったんで、今回東京ドームで初ライブ。
S: And as I entered the University, I’m going to experience my first live concert at
Tokyo Dome.
N:お!そうなんだ。やっとだね。
N: I see. Finally we can meet you.
K:嬉しいな~。
K: I’m so glad to hear that.
S:はい、やっと。
S: Yes, finally.
N:でさぁ、そのチケットとかはどうやって買ったの?バイトとかして?
N: So how did you afford a ticket fee? Did you do some part time jobs?
S:いや、もう生活費節約して。
S: Oh, I just cut down my budget.
A,N,K:え~!!マジで!?
A,N,K: What!? Really?
S:もう、同じ場所にいれる事だけでも嬉しいです。それだけでも。
S: Just being at the same place with you will be my pleasure. I really mean it.
A:え~!ウソー!今ねぇ、電話しよるよ。
A: Wow, no kidding! And we’re even talking now.
S:逆電来ると思ってなかったんで、ホントに。もうホント嬉しいです。
S: I didn’t expected your call at all. So, I’m really, really happy.
N:うわ~。嬉しい!
N: Gee! I’m glad to hear that!
A:凄いね~。
A: Awesome!
K:何か、この曲聴きたいな~っていう曲ってある?
K: Is there any songs you’d like to hear at Tokyo Dome?
S:えっと、あの、自分一番好きな曲が Secret Secret なんで、
S: Well, my most favorite track is “Secret Secret”
A,N,K:あ~。
A,N,K: Oh!
K:そうなんだ~。
K: I see.
S:絶対聴きたいです。
S: So, I’d definitely like to listen to it.
N:そうか~。
7. N: Oh, I see.
K:何で一番好きなの?
K: Why is it your most favorite?
S:えっとあの、ダンスとかも好きですし、あの~プロモーションビデオとか見ても一番好き
なんで。
S: Oh well, I love dance of the song, and the PV is also my favorite, too.
A,N,K:うんうん。
A,N,K: I see.
K:そうなんだ~。ありがとう。
K: I got it. Thank you.
A:凄い物語があるよね。
A: That PV with a story, I see.
N:そうか、今はちょっと、ホント何にも言えれんけど。
N: I see. I’m sorry we can’t ensure anything about the set list, though.
K:当日楽しみに。
K: But please look forward to it!
S:ハイ。楽しみにしてます。
S: Yes, I’m looking forward to it.
N:ね!
N: Yeah!
A:ありがとう!
A: So, thank you!
S:ありがとうございます。
S: Thank you very much.
K:ありがとね~。
K: Thanks a lot.
A:じゃあ、ドームライブで会いましょう!
A: Okay, let’s meet up at Tokyo Dome Live!
S:ハイ!楽しみにしてます。
S: Yes, I’m looking forward to it.
N:うん!楽しみに!
N: Yes, please.
K:またね~。
K: Then, see you!
S:はい、ありがとうございました。
S: Yes, thank you very much.
8. A,N,K:バイバ~イ!
A,N,K: Bye!
S:バイバ~イ。
S: Bye!
皆さんこんばんは
Hi, everyone. Good evening!
かしゆかです
K: I’m Kashiyuka.
のっちです
N: I’m Nocchi.
あ~ちゃんです
A: I’m A-chan.
3 人合わせて Perfume です
Three of us as Perfume!
よろしくお願いします。
Nice to meet you.
まだまだ、2010 年の Perfume を研究せよ。
Look back more on Perfume in 2010.
K:ハイ。じゃあどんどん電話して行きましょう。
K: Okay, so we’re calling next student.
N:はい。
N: Yup.
K:え~っと、東京都ラジオネームあぶ山ちゃん。13 歳の女の子!
K: The next student is, radio name “AbuYama”-chan, a 13 years old girl from Tokyo!
N:あら。
N: Wow.
A:若い!
A: She’s young!
K:若いね~。
K: Yes, she is.
K:「東京ドームライブ友達と参戦します!」
K: “I’m going to the Tokyo Dome Live with my friends!”
N:ありがとう!
9. N: Wow! Thank you very much!
K: こんなに広い会場でライブが出来るのも、
「 きっと 3 人の結束力があったからだと思いま
す。」
K: “I believe it is your solidarity which enables you to hold a Live in such a big venue”
K:「本番まであともう少しですが、リハとか頑張って下さい!」
K: “There is not so much time left for the real stage, So good luck on your activities
such as rehearsal!”
A,N,K:…ありがとう!
A,N,K: Thanks a lot!
K:13 歳だって。
K: She’s only 13 years old.
N:なるほどね。
N: Wow.
A:若い!若いですわ!
A: Just wow! She’s so young!
K:友達と来てくれるんだって。
K: And she’s coming with her friend.
K:もしも~し。
K: Hello?
S:もしもし。
S: H, Hello.
N:もしもし。今晩は!
N: Hello, Good evening!
S:こ、今晩は。
S: G, Good evening.
K:今晩は。Perfume です!
K: Good evening. We’re Perfume!
A,N: Perfume です。
A,N: Hi, we’re Perfume.
S:初めまして。
S: Nice to meet you.
A,N,K:初めまして。
A,N,K: Glad to talk to you.
N:あぶ山ちゃん?
N: Are you AbuYama-chan?
10. S:はい。
S: Ah, yes.
N:あ~、どうも~。書き込みありがとう!
N: Oh hi! Thanks for your message!
A,K:ありがとう。
A,K: Thank you!
S:あ、こちらこそ。
S: Oh, thank you for reading it.
K:ドームライブ来てくれるんだよね?
K: So, you’re coming to the Tokyo Dome Live?
S:あ、はい。
S: Ah, yes.
K:友達と二人で来るの?
K: You’re coming with a friend?
S:いや、友達 2 人と私含めて 3 人で。
S: Actually, I’m going with my 2 friends. So we’re going with 3 of us.
K:3 人で来るんだ!?
K: Wow. You’re coming with 3!
N:3 人で!
N: Gee!
K:友達は同級生?
K: Are they your classmates?
S:ハイ。
S: Yes.
K:あ、そうなんだ。学校で?
K: Oh yeah? You met them at school?
A:そっか、みんな 13 歳か。
A: Wow, so you’re all 13 years old.
K:そっか、13 歳か。凄いね。
K: That’s right, amazing.
S:イヤ、ホントに東京ドームずっと楽しみにしてて。
S: Oh, I’ve been really looking forward to the Tokyo Dome Live.
A,N,K:うん。
A,N,K: Thanks.
S:なんか、ここまで来るのも 3 人も大変だったと思うし、
S: Well, I think it wasn’t easy for you to reach where you are today.
11. A,N,K:うん。(笑)
A,N,K: You’re right. LOL!
S:それを考えたらもうホントに、何ていうんだろう、頑張ってほしくて。
S: So when I imagine that, I really feel, uh what should I say…, I really want to wish
you very good luck.
A,N,K:うん。
A,N,K: Yeah.
S:こっちも全力で応援するし。ホントもう、頑張って下さい。
S: And I’m going to use all of my strength to cheer you.
S: So, I mean… I really, really wish you the best of Luck.
A,N,K:ありがとう。
A,N,K: Thank you very much.
A:凄い伝わってくるね。気持が。
A: Your emotion comes across very well.
N,K:うん。
N,K: Yeah.
K:そこまで考えてくれて、見に来てくれるって嬉しいね。
K: We’re so glad to hear that you care about us that much and you’re coming to Tokyo
Dome with that feeling.
N:あぶ山ちゃん今 13 歳でしょ?
N: So, you’re 13 years old now, right? Abuyama-chan?
S:はい。
S: Yes.
N:いつ頃 Perfume を知ったん?
N: When did you discover Perfume?
S:10 歳?10 歳。
S: When I was 10, I guess.
N:10 歳。2 年前?
N: When you’re 10 years old. About 2 years ago?
K:10 歳?何の時?
K: 10 years old? With what did you find us out?
S:ポリリズムの CM で。
S: With the Polyrhythm Commercial.
A,N,K:あ~!
A,N,K: Ah ha!
12. K:ポリリズムの CM で知ったんんだ!
K: Oh you discovered us with the Polyrhythm Commercial.
N:その時か~。
N: So you find out Perfume at that timing!
A:凄~い!
A: That’s great!
K:そっか~。
K: I see.
S:でもその時は、あんま曲とか聞かなくて。
S: But at that time I didn’t listened to your songs very well.
N:あ~、分かる分かる、そんな感じ。
N: Oh, I see. I know that kind of situation.
S:で、6 年生位になってから曲聴いて。
S: And I listened to tracks when I became 6th grade.
A,N,K:うん。
A,N,K: Aha.
S:で、ずっと好きです。
S: And I love you ever since then.
N:え~!嬉しい!ライブは来たことある?
N: Thanks! So good to hear that. Have you ever been to our live concert?
S:代々木と、直角二等辺三角形ツアーと…
S: Yes. I attended Yoyogi, Isosceles Right Triangle tour…
A,N,K:お!来てんじゃん!
A,N,K: Wow! You’ve been to lives several times!
A:え、何々?
A: And, pardon?
S:あの~、何だっけ?ファンクラブツアー。
S: And…, what was it?, oh! A fan club tour.
A,N,K:あ~!
A,N,K: I see!
K:ファンクラブに入ってくれてるんだ!
K: So you belongs to our fan club!
S:一番前だったんです!
S: I was at the front row!
A,N,K:うわ~!
13. A,N,K: Really!?
K:一番前?
K: At the front row?
A:じゃあ絶対見とるね!
A: Then we definitely saw you.
K:凄い!
K: Amazing!
A:絶対目会っとるね!
A: We definitely met your gaze directly.
S:ハイ。会いました。
S: Yes, we did.
A:ね~。ホント!
A: Yeah, for sure!
N:で、今回さ。お友達 2 人連れてきてくれるでしょ?
N: And so, you’re taking 2 friends with you, right?
S:ハイ。
S: Yes.
N:その娘たちは、Perfume を聞いてくれたりしてる娘?
N: So do they listen to Perfume, too?
S:ハイ、もちろんです。
S: Yes, of course.
N:何か、あぶ山ちゃんが勧めてくれたりして?
N: Did you recommend us to them?
S:勧めて、曲聴いて、「誰々可愛い!」みたいな。
S: Yes. I recommended and they listened to it.
S: And we talk like “So-and-so is cute!”
A,N,K:(笑)
A,N,K: LOL!
S:「何々の PV の時の誰々可愛い!」みたいな。
S: “In the PV of blah-blah, so-and-so is so cute!”
N:うんうん。そっか~!
N: Thanks, I see.
A:そうなんだ~。
A: I see what it’s like.
K:東京ドームライブで、何か楽しみにしてることってある?
K: Is there anything you looking forward to at the Tokyo Dome Live?
14. S:う~ん、まぁ、遠くの方の席の人のところも回ってあげてほしいな、と思います。
S: Umm… I would like you to approach audiences who sit far from you, too.
K:そうだね。大きいもんね。
K: I see. ‘Cause it’s such a big venue, right?
S:ハイ。
S: Yes.
N:そうだね。
N: Yes, we’ve got to.
K:ね、当日どんな服装で来るの?
K: Hey, what kind of clothes are you going to wear on the day of the live?
S:…あ~、まだ考えてないです。
S:…Ah, I, I haven’t decided yet.
A,N,K:あー!まだ考えてないんだ!
A,N,K: Oh! You haven’t yet!?
S:あ~、でもパーカーは買うんで、パーカーは絶対着たいなと思います。
S: Ah, but I’m going to buy a parka, So I’ll definitely put it on.
N:グッズね!
N: Oh, a goods you’re talking about!
K:あ~、パーカーね!
K: I see, that parka.
A:あ~、あれね、ちょっと大きめに着たいな~、と思っても、 とか買っちゃったら間違えて
M
デッカイから。ホントに S とかにした方がいいよね?
A: Oh! That one. You know what?
A: Even if you prefer to put it on in a loose-fitting way,
A: Medium size would be too big. You should buy a small one.
N,K:うん、そうかも。
N,K: Yeah, I think so, too.
A:ウチらで S が結構ダボダボだもんね。
A: Small parkas are pretty sloppy for us.
K:結構普通にゆったり着れるサイズ。
K: Yeah, we can wear it in a quite easy style.
S:ハイ。
S: Oh, I see.
K:なんか、ドームでこの曲は聴きたいな!って曲とかある?
K: Is there any songs you’d like to listen to at the Dome?
S: Seventh Heaven です。
15. S: It’s “Seventh Heaven”
N:あ~!なるほど~!
N: Aha! I see!
K:何で Seventh Heaven 好きなの?
K: Why do you like it?
S:何か、この曲で Perfume 凄く好きになった曲だから。きっかけの曲だから。
S: Because with this song, I fell in love with Perfume. This song was the catalyst.
K:そうなんだ~。
K: I see.
N:ポリリズムのね、カップリングだもんね。
N: It was a B side track of Polyrhythm.
A:カップリングのね。
A: That’s true.
K:へー、そっか~。
K: Wow, I see.
N:なるほどね。
N: I’ve got your point.
A:いや~、大人じゃ!Seventh Heaven ですよ。
A: Wow! Such a mature girl! Seventh Heaven, you know!?
N:ホントだ!あんなゴリッゴリの恋愛の曲を!
N: That’s true. It’s such a hard-core love song!
K:ねぇ、あぶ山ちゃんは恋愛してるの?
K: Abuyama-chan, are you in love with somebody?
S:してないです(笑)!
S: No! LOL!
A,N,K:え~!してないんだ!!!
A,N,K: Oh you are not!?
K:そうなんじゃ~。
K: I see.
N:してからじゃあね、Seventh Heaven 聴いてもらって。
N: Then, you can listen to Seventh Heaven after you’re in love, too.
A:この話はちょっとね、深くなってしまうけんね。(笑)
A: Yeah, It’s gonna be quite deep talk, you know? LOL!
N:ホンマやね。
N: Too true! LOL!
K:じゃあ、当日また会いましょう!ありがとね!
16. K: All right let’s meet again on the day of the live! Thanks!
S:ハイ。あ、最後にいいですか?
S: Yeah. Oh, can I say a final message?
K:うん。
K: Sure.
S:ホントもう死ぬまで好きなんで、ホント頑張って下さい。
S: I… I’ll love you until the day I die. So, I really wish you the very best of Luck.
A,N,K:あ~!ありがとう!!
A,N,K: Thank you, thank you very much.
N:死ぬまで忘れないよ、ホントに。今の言葉は。
N: I’ll never forget your word to the last breath.
S:ありがとうございます。
S: Thank you very much.
N:ありがとう、ホントに。
N: Thank you. I really appreciate it.
A:ありがとう。
A: Thank you very much.
N:じゃあ、楽しんでね。ドーム。
N: So, please enjoy the Tokyo Dome Live.
S:ハイ、頑張って下さい。
S: I will! So good luck.
A,N,K:ありがとう、頑張ります。じゃあね~!
A,N,K: Thanks. We’ll do our best. See you!
S:はい!
S: Bye!
A:あ~、凄~い。
A: That was great.
N: Seventh Heaven いい曲。
N: Seventh Heaven, such a nice track.
A:凄いね。何か 13 歳なのに、何か凄い考えてくれてて。 「後ろの人とか、
何か 遠くの人にも、
ちゃんと見てほしい、行ってあげてほしい」みたいな。
A: She was so great. She’s only 13 years old, but she cares a lot about our live.
A: Like “Please take care about the audiences sitting far from stage and approach
them, too”
A:…ハイ!みたいな。(笑)
17. A: We were like “Y, yes, ma’am!”
A:行かせて頂きます!確かに 5 万人ですもんね!みたいなさ。
A: “We’d love to, ma’am! I know, ‘cause there’s 50,000 audiences!”
A:なんかその、 シュミレーションいっぱいしてくれて、
ね。 ホントに Perfume のライブのこ
とをずっと考えて、過ごしてくれてるんだろうな、っていう。その背景を感じられるような、
何か言葉だったな、って思います。
A: We could see that she was thinking a lot about our concert,
A: And we could feel she spends her days simulating various situations about our live.
A: Those backgrounds really comes across from her message.
N,K:うん。
N,K: Yeah.
A:嬉しいね。
A: So glad to hear that.
K:嬉しい。
K: That’s true.
A:ハイ。ということで今夜は、東京ドームライブに参戦表明をしてくれた生徒の方々に、電
話をしてきましたが、
A: So tonight, we called our students who expressed their intention to join the Tokyo
Dome Live.
N,K:ハイ。
N,K: Yes.
A:勿論、この 2 人以外にもたくさんの生徒の皆さんが、全国から東京ドームライブに参戦表
明をしてくれています!
A: And of course, there’s a lot more students other than these 2,
A: who said they’re coming to the Tokyo Dome Live from all over Japan!
N,K:ありがとう!
N,K: Thank you!
A:いよいよ来週の水曜日!
A: So, it’s on Wednesday next week!
N:ホンマですね~。
N: That’s true.
K:もう来週か~!
K: Can’t believe it!
A:そうなんです!
A: But it’s coming!
K:ヤダな~。
18. K: Oh I wish it wouldn’t
A:ああぁアァ゛~!
A: AAAAAAAAAAZH!
N,K:(笑)
N,K: LOL!
A:もう 1 週間も、無ぁぁぁぁぁぁ~い!!
A: Now we don’t have a week LEEEEEEEEFT!!
N,K:(笑)
N,K: LOL!
A:ヤバい!
A: Oh my goodness.
K:どうしよう?自分も凄い楽しみにしてるから、その日が来てほしくない、っていう気持ち
も
K: Oh no. I’m the one who’s looking forward it very much.
K: So I feel like I don’t want that day to come.
N:あ~、まぁね。分かるかもシンナイ。
N: Aha, I see. I think I know how you feel.
K:凄いある。
K: I feel it pretty much.
A:終わってね、燃え尽き症候群にならんようにせんとね。
A: We have to be careful not to fall burnout syndrome after the live.
N:そうだね~。
N: That’s right.
K:ホンマじゃね~。
K: Too true.
N:どう?何か意気込みとかは?
N: So, how about your enthusiasms?
A,K:意気込みか~。
A,K: Oh, enthusiasm?
K:やっぱり、どんなに大っきくなっても、来てくれた人みんな一人一人とちゃんと楽しめる
ライブにしたいな、っていう気持ちはずっと変わらなくあるから、もう当日は、全力で楽し
む!
K: Well, no matter how large the venue becomes,
K: I’ll never forget the spirit that I want our concert to be something in which every
single audience can have fun with us.
19. K: So, on the day, I’m going to use my full effort to enjoy.
K:いっぱいさ、動きがあるからさ、あっちこうやって覚えたり、あれ覚えたりとか色々頭を
使うけど、それに追われるばっかりじゃなくて、ちゃんとライブっていうものを楽しむ日に
したいな、と思います。
K: As there’s a lot of moves, we have a lot to remember, like “move like this at that
part” and so on.
K: But I don’t want to end up with only struggling it.
K: I want it to be the day I can enjoy the live.
A:うん。そうだね。ホント 200 人とか 300 人とかで、ライブハウスをワンマンライブやるの
に、何カ月も前から打ち合わせして、リハーサルしてってやってたのがつい最近のように、
ホント感じられて。
A: Hmm… That’s right.
A: I feel those days we spent couple of month having meetings and going through
rehearsals for our one-man concerts in small venues for only 200 or 300 audiences are
pretty recently.
A:で、箱的にはどんどん、幸せなことにこんな大きくなってきて、東京ドームっていう凄い
大きな場所で、今回出来るけど、その、O-Crest とか O-west とか表参道 FAB とか、
A: Fortunately, the venues became larger and larger.
A: And now we can hold the live at the Tokyo Dome, such a large venue.
A: But I don’t want to forget about the venues such as O-crest, O-west and Omote
Sando Fab.
N:うん、いっぱいやったね。
N: Yeah, we held a lot of lives there.
A:あの辺でね、ワンマンライブをやらせてもらってた時のことを、気持ちを忘れないで、も
ちろん一人一人と楽しめるような、ライブにしたいですね。
A: I don’t want to forget the feeling we had when we held lives at those venues,
A: And of course, I want the live to be something we can enjoy with every single
audience.
A:のっちさんは?
A: How about you, Nocchi-san?
N:ライブを創る時って、凄いお客さんにこういう風に見えて欲しいとか、後ろのお客さん、
前のお客さんとか、色々考えて創るけど、やっぱりこう、本当の生の声、ホントに何を楽しみ
にしてるかって聞かないまま本番を迎えたりするじゃん?
N: Well, when we create a live concert, we think a lot.
20. N: we think about the things like we want our audiences to see us in that way, or about
fans at back fans at the front and so on.
N: But we often have the day of our concerts without listening to their real voices, what
they’re really looking forward to.
N:だから今日、電話出来るの凄く楽しみにしてて。
N: So, I was really looking forward to talking to them today.
A,K:うん。
A,K: Yeah.
N:こうやって話せて、何か、今実感したかも。ライブっていうのを。
N: And now we talked. So, I think I realized it now. I realized about the Live.
A:分かる!
A: I know!
N:だからむっちゃ緊張しちゃって。
N: Yeah, so I’m sooo nervous now.
A:めっちゃ緊張するよね!
A: You can say that again!
N:さっきの、あの、一曲目聴いてる時。
N: You know? When we were listening to the 1st track.
A:ヤバかったね!心拍数ハンパなかった。
A: Yeah me too! My heart rate was so rapid.
N:ハンパなかった!(笑)
N: That was too fast!
A:曲中ずっと「え!?緊張しとんじゃけど!?」みたいな。
A: During the whole track, we were like “Oh my gosh! I’m nervous now!”
A,N,K:(笑)!
A,N,K: LOL!
K:ヤバいわ~、緊張するわ~!ってね。
K “Oh no! I’m getting soooo nervous!”
N:だからね、でもやっぱ楽しみにしてくれてるんだ、っていうのがちゃんと伝わったから、
本当にいいものを見せたいな、って思いました。
N: So now, as I realized that they’re really looking forward to it.
N: I really felt I’d like to show them a really good live.
A:そうだね。
A: You’re right.
K:うん。素敵なライブにしたいですね。
21. K: Yes, we’d like to make it a wonderful live.
N:ね~。
N: Yeah.
A:いい日にしましょう。
A: Let’s have a nice day!
N:いい日にしましょう。ちょっと握手しよう!今!
N: Yeah, why not? Hey, why don’t we shake hands now?
A,N,K:(笑)!握手しよ~!
A,N,K: LOL! Yeah, let’s do it!
N:頑張ろう!
N: Let’s do our best!
K:(笑)面白い!
K: LOL! That’s funny!
A:頑張ろう!
A: Let’s do our best!
N,K:頑張ろう!
N,K: Yeah!
A:頑張れる!
A: We can do it!
K:ちなみに、再来週 11 月 11 日木曜日、 「ねぇ」
新曲 の発売日翌日は、Perfume が生放送教室
にお邪魔します!
K: Oh by the way, on next Thursday, 11th of November, the next day of the release of
our new song “Nee”,
K: Perfume is visiting the live-broadcasting studio!
A,N,K:わ~!ありがと~!!
A,N,K: Yeeah! Thank you very much!
A:ありがと~!!!!
A: Thank you very muuuuuuuch!!!!
N:ドーム後なんでね。ドームライブのことはたっぷりとね。校長と教頭と一緒に。見に来て
くれると信じてるから。みんなで感想とかを研究していきたいと思います。
N: As it’ll be after the Dome live we’d like to look back about it with the Principal and
the vice principal.
22. N: And I believe you’re coming to the live, too.
N: So together, we’d like to have a research about your impressions and so on.
A:ハイ。ほいじゃ~頑張るね!
A: Yes. Okay, we’ll do our best!!
N,K:頑張るよ~!!
N,K: We will!!