Was im Urlaub in Sainte-Maxime zu tun? Zwischen Meer, Provence, Freizeit, Sport, Erholung, Land und Kultur... Es erwartet Sie vielen Überraschungen zu entdecken !
Cosa fare durante le vacanze a Sainte-Maxime? Tra mare, provenza, sport, ricreazione, terra e cultura, un vasto orizzonte di scoperte sorprendenti vi aspetta!
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Erkunden Sie Sainte-Maxime ! - Scopri Sainte-Maxime !
1. Tourist Office
2013
ES
TIO
TINA N
since
« Destination
»
D
1922 Sainte-Maxime
E
I
M
SAIN TE- M AX
www.sainte-maxime.com
> Blick auf Sainte-Maxime
Vista di Sainte-Maxime
2. Agence Bird, Ihr Partner Nr.1
für Ihre Immobiliengeschäfte.
Agence Bird, il vostro partner migliore nelle transazioni immobiliari.
6, rue Jean Aicard - 83120 Sainte-Maxime
Sie finden unser Büro hinter der Kirche / Ci troviamo dietro la chiesa
Tel. +33 (0)4 94 96 75 03
www.agencebird.fr
3. Sainte-Maxime
Destination Fremdenverkehr
Unter Fremdenverkehr eingestufter
Ferienort.
Ein exzellentes touristisches Angebot…
1922 wurde die Gemeinde Sainte-Maxime
als « Commune Climatique » eingestuft.
Seither hat der Ferienort sein touristisches
Angebot permanent verbessert.
Die Verleihung der Bezeichnung « Station
Classée de Tourisme » im Mai 2011 belohnt
die hochwertige Fremdenverkehrspolitik.
Diese Auszeichnung beruht auf zahlreichen
Kriterien, die alle Attraktivitätsfaktoren für
Sainte-Maxime sind.
Destinazione Turismo
Stazione turistica classificata.
Un’offerta turistica d’eccellenza …
Blick auf die «Pointe des Sardinaux» Sainte-Maxime
Vista della «Pointe des Sardinaux» Sainte-Maxime
4. Sainte-Maxime
Destination Familie
Ferienort für Familien, die Stadt Sainte-
Maxime hat den Kindern stets besondere
Aufmerksamkeit geschenkt. Seit 2010
wurden die Dynamik, das Know-how und
die Erfahrung mit amilien durch den Erhalt
des Labels « Famille Plus » belohnt.
Dieses französische Label soll die
Erwartungen der Familien optimal erfüllen,
durch die Verbesserung der Leistungen
und Services.
Unsere sechs Engagements für den
Empfang von Kindern und Erwachsenen:
1 Ein personalisierter Empfang für die
Familien,
2 Für jedes Alter geeignete Animationen,
3 Vom Kleinsten bis zum Größten:
für jeden seinen Preis,
4 Aktivitäten für kleine und große Leute,
gemeinsam oder einzeln,
5 Alle Geschäfte und Dienste in Reichweite,
6 Von unseren Profis liebevoll betreute
Kinder.
Destinazione Famiglia
Da 2010, il dinamismo, l’approccio e l’esperienza
presso le famiglie sono stati ricompensati dall’
ottenimento del marchio « Famille Plus ».
5.
6. Sainte-Maxime
Meine Station « 100% events »
JANUAR Election Miss Sainte-Maxime 2013
GENNAIO
6e Salon du Mariage
La mia stazione «Eventi 100%»
FEBRURAR Fête du Mimosa
FEBBRARIO
Patinoire Couverte
« Sainte-Maxime sur Glace »
MÄRZ Salon des Vignerons
MARZO de la Gastronomie
Var Automobile Randonnées
APRIL 5e Salon MAIDEC
APRILE (Maison - Décoration)
Foire Annuelle
MAI Fest’ Italia
MAGGIO
Semaine Famille Plus
Journées Récréatives des Enfants
JUNI Fête de la Musique
GIUGNO
Fête de la Saint-Jean feu d’artifice
Fête de la Saint-Pierre
JULI - Die Gala-Abend «Théâtre de la Mer»
LUGLIO
- Über 40 kostenlose Aufführungen Konzerte
AUGUST
AGOSTO - Musikalischen Feuerwerk: 14. Juli 15. August
SEPTEMBER Fête des Vendanges feu d’artifice
SETTEMBRE
Salon de l’Automobile
OKTOBER
OTTOBRE
Salon du Goût INFORMATIONEN BUCHUNGEN
Sainte-Maxime Free Flight Word Masters
Tourist Office
NOVEMBER Fête de l’Huile +33 (0)826 20 83 83 (0,15 €/min.)
NOVEMBRE
Salon Plaisirs Chocolat www.sainte-maxime.com
59e Rallye du Var
29e Rallye Historique du Var
DEZEMBER Fêtes de Noël de Fin d’Année LEGEND LEGGENDA
DICEMBRE KONZERTE CONCERTI SIGHTS SPETTACOLI EVENTS UND AUSSTELLUNGEN EVENTI E FIERE
KULTUR UND TRADITIONELLE FESTIVALS CULTURA E TRADIZIONALE FESTIVAL
7. Konzert im «Théâtre de la Mer» Sainte-Maxime (Sommer 2012)
Concerto al «Théâtre de la Mer» Sainte-Maxime (estate 2012)
8. Tourist Office
Festzelt / Tendone «Théâtre de la Mer»
1, promenade Aymeric Simon-Lorière
Tel. + 33 (0)826 20 83 83 (0,15€ / min.)
contact@sainte-maxime.com
www.sainte-maxime.com
Offnungs zeiten
der Fremdenverkehrsamt
OKTOBER BIS MÄRZ
- Montag bis Samstag: 9h/12h 14h/18h
APRIL, MAI, JUNI UND SEPTEMBER
- Montag bis Samstag: 9h/12h30 14h/18h30
- Sonntag: 10h/12h 16h/19h
JULI UND AUGUST
- Montag bis Sonntag: 9h/13h 15h/19h
Apertura Ufficio Informazioni
turistiche
DA OTTOBRE A MARZO
- Dal lunedì al sabato :
dalle 9.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 18.00
APRILE, MAGGIO, GIUGNO E SETTEMBRE
- Dal lunedì al sabato :
dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.30
- La domenica :
dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 16.00 alle 19.00
LUGLIO E AGOSTO
- Dal lunedì alla domenica :
dalle 9.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 19.00
Editeur (Publisher): SEMA
Office de Tourisme de Sainte-Maxime
Conception réalisation (Design): SEMA
Pôle Publication de l’Office de Tourisme
Rédaction (Writing): SEMA
Pôle Communication/Développement de l’Office de Tourisme
Crédits photos (Photos): SEMA - G. Tournebize - F. Raoux
E. Bertrand - Shutterstock
Impression (Printing): Papier PEFC
Pure Impression - 34130 Mauguio - www.pure-impression.fr
I DESTINAZIONE 2013 I OFFICIO DEL TURISMO DI SAINTE-MAXIME
Tirage (Print run): 32 000 exemplaires (52 pages)
Régie publicitaire de l’Office de Tourisme (Advertising):
SEMA / Pôle Publication - Johanna VITRANT « Live täglichen Sainte-Maxime »
+33 (0)6 79 94 96 59 - johanna.vitrant@sema83.fr Befolgen Sie unsere Nachrichten in Echtzeit!
L’Office de Tourisme de Sainte-Maxime ne saurait être tenu
responsable des modifications intervenant dans les informations
communiquées par les prestataires listés dans ce document.
Les informations portées dans ce guide ne sont pas contractuelles et
ont été arrêtées à la date du 30/11/2012.
Document non exhaustif, ne figure que les partenaires qui par leur « Vivi ogni giorno Sainte-Maxime »
contribution ont permis l’édition de ce guide. Segui le nostre news in tempo reale!
8
9. Inhalt / Sommario
Destination Meer ............................................................ 10
Destinazione Mare
Destination Hafen ........................................................... 18
Destinazione Porto
Destination Provence ................................................... 24
Destinazione Provenza
Destination Sports Freizeit .................................. 30
Destinazione Sports Tempo libero
Destination Kultur Ausegehen ........................... 38
Destinazione Cultura Uscite
Ticket Service ................................................................... 44
Servizio di biglietteria
Bereiten Sie Ihren Aufenthalt .................................. 48
Preparate il vostro soggiorno
Stadtplan ............................................................................. 50
Mappa della cttà
I DESTINATION 2013 I TOURIST OFFICE DER SAINTE-MAXIME
Institutionnelle Partner der Tourist Office
Sainte-Maxime !
Partner istituzionali l’Ufficio del Turismo di Sainte-Maxime
Ansicht von Sainte-Maxime
Veduta di Sainte-Maxime
9
10. Destination Meer
Sainte-Maxime, in idealer Lage im Herzen
des Golfs von Saint-Tropez, ist eine
privilegierte Destination der Côte d’Azur.
Seine 11 km langen mediterranen
Ufer und seine feinen Sandstrände
stehen für eine natürliche Umgebung,
die ein Jeder zu schützen hat.
Das konstante Bestreben nach Schutz
und Entwicklung wird seit 1987 durch die
Verleihung des berühmten europäischen
Labels « Pavillon Bleu d’Europe » belohnt.
Dieses Label bestätigt und garantiert
die Qualität des Badewassers und die für
die Umwelt erbrachten Leistungen.
Destinazione Mare
Sainte-Maxime, situata idealmente al centro
del golfo di Saint-Tropez, è una destinazione
privilegiata della Costa Azzurra.
I DESTINAZIONE 2013 I OFFICIO DEL TURISMO DI SAINTE-MAXIME
10
11. D er unter Fremdenverkehr eingestufte
Ferienort Sainte-Maxime ist ein echter
Hafen des Friedens, wo Spaziergänge am
S tazione turistica classificata, Sainte-Maxime
è un vero e proprio rifugio di quiete in cui
le passeggiate in riva al mare invitano a vivere
Wasser entlang Sie einladen, Augenblicke momenti che si vorrebbero eterni! Piccolo angolo
zu erleben, die ewig dauern könnten! Diese di paradiso, fra la terra e il mare, la città ospita
kleine paradiesische Ecke zwischen Land und molte spiagge dove s’intrecciano bagni, dolce far
Wasser hat zahlreiche Strände zum Baden, niente e attività nautiche in un’atmosfera dolce e
Ausruhen oder für Wassersport in einer ange- famigliare.
nehmen und familiären Umgebung.
Luogo di pace a qualche passo dal centro città, la
Die Pointe des Sardinaux, ein im Winter wie Punta dei Sardinaux è una penisola naturale che
auch im Sommer friedlicher Ort, einige Schritte incanta d’inverno come d’estate.
vom Stadtzentrum entfernt, ist eine Halbinsel. Fedele rappresentazione su scala umana del
In dieser Darstellung der Küstenwelt in mondo del litorale, permette l’osservazione di
menschlichem Maßstab finden Sie Pflanzen, piante, alghe, frutti di mare e crostacei mentre si
Algen, Muscheln und Schalentiere, wenn Sie passa su questa lingua di terra per raggiungere
auf dieser Landzunge in Richtung Meer spa- il mare.
zieren! Dallo spazio naturale alle tracce di presenza uma-
Bei diesem Spaziergang zwischen Natur und na, scoprirete durante la passeggiata due luoghi
menschlicher Gestaltung werden Sie zwei interessanti: un bunker della Seconda Guerra
bemerkenswerte Stätten entdecken: einen Mondiale e un vivaio che data dell’epoca romana.
Bunker aus dem Zweiten Weltkrieg und ein I DESTINATION 2013 I TOURIST OFFICE DER SAINTE-MAXIME
Becken aus der römischen Zeit. Sainte-Maxime è anche un paradiso per le attività
nautiche. Dilettanti o esperti della vela, farete il
Sainte-Maxime ist ebenfalls ein Paradies
pieno di sensazioni forti, sfidando i venti in cata-
für Wassersport. Liebhaber oder Fans des
marano o windsurf, carezzando le onde con lo sci
Segelsports, hier können sie sich einen be-
nautico o con il jet ski, decollando in paracadute
sonderen Kick holen! Fordern Sie die Winde
ascensionale o scoprendo la flora e la fauna del
mit dem Katamaran oder beim Windsurfen
Mediterraneo.
heraus, streicheln Sie die Wellen beim Was-
serski oder mit dem Jetski, heben Sie beim
Parasailing ab oder entdecken Sie die Fauna
und Flora des blaue Mittelmeers.
11
12. DESTINATION MEER / DESTINAZIONE MARE
Aktivitäten • Club Nautique • Water Glisse Passion
rund ums Wasser Ganzjährig geöffnet. Geöffnet von Mai bis September.
Axqua attività Freizeit, Spaziergänge, Initiierung, Lehrgänge,
Einzelkurse, Wettbewerbe, einmalig oder Entdecken Sie die Freuden des Wasserskis
während des ganzen Jahres, die Basis Paul und des wake-boards!
Bausset begrüßt Sie für unendlichen Was-
• Airwater Club serspaß.
Auf jedem Niveau wird das Team von Water
Glisse Passion, bestehend aus diplomierten
Geöffnet vom 01.04 bis zum 30.09. Profitieren Sie in der Saison von Kursen, die Lehrern, seine Leidenschaft mit Ihnen teilen!
Am Plage des Eléphants lädt Sie der Airwater von diplomierten Lehrern für Optimist, Jolle,
Die Kleinsten können die Freuden des Ba-
Club ein, die Freuden des Wassersports zu Katamaran, Surfbrettern gegeben werden, für
by-Skis genießen. Zentrum für Freizeit und
entdecken… auf dem Programm: jedes Niveau und für Kinder ab 7 Jahren. Sie
Wasserspiele am Nachmittag: hier können
Segel- oder Schwimmkurse, Verleih von können auch einen Kajak, eine Jolle, einen
Sie Fly-fish, Banana-boats, Ski-Busse, usw.
Surfbrettern, Katamaran, Kajak, stand up Katamaran oder ein Surfbrett ausleihen für
ausleihen.
paddle für einen Moment purer Freude mit sich allein ausleihen !
der Familie oder unter Freunden. Aperto da maggio a settembre.
Aperto tutto l’anno.
Aperto dal 01/04 al 30/09. Attività marine, passeggiate, iniziazione, corsi Scoprite le gioie dello sci nautico e del wake-
board!
I DESTINAZIONE 2013 I OFFICIO DEL TURISMO DI SAINTE-MAXIME
Sulla spiaggia degli Eléphants, Airwater Club vi individuali, competizioni, di passaggio o annuali,
invita a scoprire i piaceri delle attività nautiche ... la base Paul Bausset vi accoglie per infiniti piaceri Quale che sia il vostro livello, il team di Water
In programma, corsi di vela o di nuoto, noleggio nautici. Glisse Passion, composto di istruttori diplomati vi
di windsurf, catamarani, kayak, stand up paddle Durante la stagione, approfittate delle lezioni farà condividere la sua passione!
per un momento di puro piacere in famiglia o fornite da istruttori diplomati su optimist, randa,
con gli amici. catamarano, windsurf, quale che sia il livello, e a I più piccoli potranno dedicarsi ai piaceri del baby
partire da 7 anni per i bambini. Navigate libera- ski. In questa base di tempo libero e di giochi
Plage des Eléphants mente noleggiando kayak, rande, catamarani o nautici potrete noleggiare flyfish, boe trainate,
51, avenue Croiseur Léger Le Malin windsurf! ski-bus…
+33 (0)6 80 41 82 55
www.airwaterclub.com 21, boulevard Jean Moulin Plage de la Nartelle - RD 559
+33 (0)4 94 96 07 80 +33 (0)6 61 85 59 27
www.club-nautique-sainte-maxime.fr www.water-glisse-passion.com
12
13. Jet-ski / Jet-ski
• Ac Jet
Geöffnet vom 01.05 bis zum 30.09.
Erleben Sie vergnügliche Momente mit Freun-
den oder im Kreise der Familie am Strand La
Garonette, wo Sie die Wassersportstation Ac
Jet empfängt.
Zu dem vielfältigen Angebot für ein breites
Publikum gehören die Vermietung von Jet-
Skis (Führerschein vorgeschrieben), Mee-
Tauchclubs / Club di immersione
resausflüge und Einführungskurse (ohne
• H2O • Kétos
Führerschein) mit Betreuung von Lehrern mit
höherem Diplom. Geöffnet von April bis November. Ganzjährig geöffnet.
Vermietung mit Führerschein. H2O passt sich Ihrem Niveau an, damit Sie die Tauchen Sie mit Kétos an über 60 Stellen und
Meeresböden der Küste entdecken können: entdecken Sie die rote Koralle, die Fauna und
Aperto dal 01/05 al 30/09.
Initiierung, Perfektionierung, Taufe, Kurse die Flora der Region oder erkunden Sie fabel-
Sulla spiaggia della Garonnette, la base vi acco- Niveaus I bis IV, Wrack-Tauchen in der hafte Wracks!
glie per momenti di piacere in famiglia e con gli Nacht… Anfänger oder Fortgeschrittene, von der Taufe
amici.
Verkauf von Tauchmaterial. bis zum Lehramt, hier werden Sie Ihr Glück
Dalla locazione di moto d’acqua (con patente), finden. Kinder ab 8 Jahren.
alle escursioni e iniziazioni (senza patente), inqua- Aperto da aprile a novembre.
Aperto tutto l’anno.
drati da istruttori diplomati di 2° grado, le varie H2O s’adatta al vostro livello per farvi scoprire i Immergetevi con Kétos in più di 60 siti e scoprite
formule proposte soddisferanno un ampio pub- fondi marini del litorale: il corallo rosso, la fauna e la flora della regione o
blico. Noleggio con patente. iniziazione, perfezionamento, battesimo del mare, esplorate favolosi relitti!
Plage de la Garonnette corsi di livello da I a IV, immersioni notturne su Debuttanti o confermati, dall’iniziazione al livello di
Avenue Croiseur Léger Le Malin relitti ... istruttore, sarete pienamente soddisfatti. Bambini
+33 (0)6 63 04 65 27 Vendita di materiale da immersione. a partire da 8 anni.
www.jetski-cotedazur.fr
Quai Léon Condroyer - Le Port Jetée Olivier Bausset - Quai des excursions
+33 (0)4 94 49 14 91 +33 (0)6 11 52 40 50
www.h2o-sainte-maxime.com http://ketos.free.fr
Parasegeln • Energy Fly
Geöffnet vom 15.06 bis zum 15.09.
Paracadute ascentionale Machen Sie eine spannende Erfahrung,
indem Sie allein oder zu Zweit einen wahrhaf-
ten Ausflug über das Panorama von Sainte-
Maxime machen! Für Alle zugänglich, Kinder
ab 5 Jahren. I DESTINATION 2013 I TOURIST OFFICE DER SAINTE-MAXIME
Aperto dal 15/06 al 15/09.
Venite a sperimentare un’esperienza ricca di sen-
sazioni forti prendendo il volo da soli o a 2 per
un giro panoramico al di sopra di Sainte-Maxime!
Accessibile a tutti, e per i bambini a partire da
5 anni.
Base de jet-ski Les Eléphants de Mer
Avenue Croiseur Léger Le Malin
+33 (0)6 07 87 76 95
www.parachuteascensionnel.com
13
14. DESTINATION MEER / DESTINAZIONE MARE Chiens tolérés tenu
Poste de Secours
Chiens
Douchetolérés tenu
0 km 1 km Plage de la Garonnette 6 Poste de Secours
WC public
Douche Bus
Arrêt de
WC public
Office de Tourisme
Chiens tolérés tenus en laisse Chiens tolérés tenus en lais
Chiens tolérés tenus en laisse Arrêt deau ou Hippo
Tire à l’e Bus
D 559 de Secours
Poste ChiensPoste detenus en laisse
tolérés Secours
Poste de Secours en laisse
Chiens tolérés tenus Office de
Parking Tourisme
Chiens Douchetenus en laisse
tolérés Douche
Douche Secours tolérés tenus en laissePoste de Secours à l’eau ou Hippo
Poste de
Chiens Tire
5
WC public
Poste de Secours
WC public Poste de Secours tolérés public
WC
ChiensDouche tenus en laisse
Parking
Douche
Chiens tolérés tenus des Eléphants
DoucheArrêt dePlageenPoste de Secours de Bus
Douche
Bus laisse WC public
Arrêt
Arrêt de Bus
WC public Office de Tourisme
WCWC de Secours
Poste
public Douche de Bus de Tourisme
Arrêt Office
Officede Bus public
Arrêt de Tourismetenus en laisse
ChiensDouche à l’eau ou Hippocampe
tolérés
Tire
Arrêt de BusBus
Tire à l’eau Arrêt de
ou Hippocampe WC public Tire à l’eau ou Hippocampe
Office de Tourisme
Office de Tourisme
Poste de Secours
Parking
Office publicTourisme Arrêt de Busl’etolérésHippocampe
WC de Tourisme Tire à Parking tenus en laisse
Chiens au ou
Parking au Office de
TireDoucheou Hippocampe
à l’e
TireTireeàdeeBusHippocampe Parking Secours
Arrêt au ou ou Hippocampe de Tourisme
à l’ l’ au Office Poste de
Parkingpublic
WC Parking de Tourisme
Office
Parking Tire à l’DoucheHippocampe
eau ou
D 559 Arrêt de Busl’eautenus en laisse
Chiens tolérés ou Hippocampe
Tire à Parkingtolérés tenus en laisse
ChiensWC public
Office Parking
de Tourisme
Poste de Secours
Arrêt de Bus
ChiensPoste detenus en laisse
tolérés Secours
Tire à l’eau ou Hippocampe
Douche
ChiensPoste detenus en laisse
tolérés Secours de Tourisme
Douche Office
Parking
WC4 public
Chiens tolérés tenus en laisse Poste de Secours Tire à l’eau ou Hippocampe
WC public
Douche tenus en laisse
Chiens tolérés
Arrêt de Bus
Poste de SecoursChiens tolérés tenus en laisse Plage dedelapublic de Bus
Poste WC Nartelle
Douche Secours Parking
Arrêt
Office de Tourisme
Douche Poste de Secours WC public Office
Douche de Bus de Tourisme
Arrêt
Tire à l’eau ou Hippocampe
Chiens tolérés tenus en laisse WC public Douche Arrêt de BusTire à l’eau ou Hippocampe
WC public de Tourisme
Office
Parking
Poste de Secours Chiens tolérés tenusde Bus WC public
Arrêt en laisse Office Tire à Parking
de Tourisme
Arrêt de Bus l’eau ou Hippocampe
Chiens tolérés tenus en laisse
Chiens tolérés tenus en laisse
Douche Poste de Secours de Tourisme de Bus
Office Arrêt Office l’eau ou Hippocampe
Tire à de Tourisme
Parking
Chiens tolérés tenus en laisse de Secours
Poste D 559
WC public tolérés tenus en laisse
Chiens
Poste de Secours Tire à l’eau ou Hippocampe
Office de Tourisme Parkingau ou Hippocampe
Poste de Secours Douche
Douche tolérés tenus en laisse
Chiens 3 Plage de la Madrague Tire à l’e
DouchePoste
Arrêt de Bus de Secours WC public Parking Tire à l’eau ou Hippocampe Parking
Douche WC public de Secours
Poste Chiens tolérés tenus en laisse
Office de Douche
WC publicTourisme Parking
WC public Arrêt de Bus
ChiensArrêt Douche en laisse
de Bus
tolérés tenus Poste de Secours
Chiens tolérés tenus en laisse Tire àdeau public
WC ou
Arrêt l’e Bus Hippocampe Office de Tourisme
Arrêt de BusChiensPoste detenus en 559
OfficeWC Tourisme
de public
tolérés Secours laisse Douche
Poste de Secours Office de de Bus
Arrêt
Parking Tourisme D
Office de Tourisme SecoursàArrêt ou Hippocampe à l’eau ou Hippocampe
Le Portde Tire
Tire
Office Hippocampe Douche l’eau de Bus
Poste
Douche du centre-ville
Plage WC public
Tire à l’eau oude Tourisme
2 Tire à l’eau ou Hippocampe Office de Tourisme Parking
Douche public
WC Parking Arrêt de Bus
WC public Parking à l’eau ou Hippocampe
Tire
D 559 Parking WC public de BusTire à l’eau ou Hippocampe
Arrêt Office de Tourisme
Parking
Arrêt de Bus
Chiens tolérés tenus en laisse Office Parking
Arrêt de Busde Tourisme Tire à l’eau ou Hippocampe
Office de Tourisme
Poste de Secours Hippocampe OfficeTireTourisme Hippocampe
de à l’eau ou Parking
Tire à l’eau ou
Douche Chiens tolérés tenus en laisse Tire à l’eau ou Hippocampe
Parking
Parking
WC public Poste de Secours Parking
1 Chiens tolérés tenusCroisette
Plage de la en laisse Angeleinte Hunde werden gedultet Cani accettati se al guinzaglio
I DESTINAZIONE 2013 I OFFICIO DEL TURISMO DI SAINTE-MAXIME
Arrêt de Bus Douche
Erste-Hilfe-Station Pronto seccorso
Poste de Secours
WC public
11 km strand
Office de Tourisme
Dusche Doccia
Douche
Tire à l’eau Arrêt de Bus
ou Hippocampe
Öffentliche Toilette WC pubblico
WC public
Parking Office de Tourisme
Arrêt deau ou Hippocampe
Tire à l’e Bus
Bushaltestelle Fermata dell’autobus
11 km di spiaggia
Fremdenverkehrsbüro Ufficio del Turismo
Office de
Parking Tourisme
Behindertenfreundlicher Accesso per portatorio di handicap
Tire à l’eau ou Hippocampe
Parkplatz Parcheggio
Parking
14
15. 4 Plage de la Nartelle
I DER BEWACHTE I
Sehr schöner Familienstrand, zum offenen Meer
hin gewandt, für einen Wasserspaßtag.
La spiaggia della Nartelle, sorvegliata.
Bellissima spiaggia famigliare orientata verso il largo,
ideale per una giornata di attività nautiche.
Hilfe-Station: +33 (0)4 94 96 11 72
Pronto seccorso.
5 Plage des Eléphants
An der Leine gehaltene Hunde toleriert.
Der Strand der Elefanten wurde berühmt durch
den Comic „Babar auf Reisen“ von Jean de
Bruhoff, erschienen 1932.
Der Schöpfer von Babar hielt sich im diesem
Sektor von Sainte-Maxime auf und holte sich
vor diesen wunderbaren Anblick die Inspiration,
um die berühmte Hochzeitsreise im Ballon von
Babar und seiner Frau Céleste zu illustrieren.
Der Unbewachte.
1 Plage de la Croisette 3 Plage de la Madrague La spiaggia degli Eléphants, non sorvegliata.
I DER BEWACHTE I An der Leine gehaltene Hunde toleriert.
Cani al guinzaglio tollerati.
Bietet ein herrliches Panorama über den Golf La spiaggia degli Elefanti è stata resa celebre dal
Aufeinanderfolgende kleine Buchten,
von Saint-Tropez und die Bucht von Sainte- fumetto «Viaggio di Babar » di Jean de Bruhoff,
ideal für einen Ausflug mit Maske und
Maxime. pubblicato nel 1932.
Schnorchel (Felsenfische und Posidonien).
La spiaggia della Croisette, sorvegliata. Der Unbewachte. Il creatore di Babar soggiornava in questa zona di
Sainte-Maxime e, davanti al magnifico paesaggio
Offre un panorama magnifico sul Golfo di Saint- La spiaggia della Madrague, non sorvegliata,
che si offriva al suo sguardo, trasse l’ispirazione per
Tropez e la baia di Sainte-Maxime. cani al guinzaglio tollerati. Serie di cale ideali per
illustrare il famoso viaggio di nozze in mongolfiera di
le passeggiate con maschera e boccaglio (pesci
Hilfe-Station: +33 (0)4 94 96 31 88 Babar e di sua moglie Celeste.
di roccia e posidonie).
Pronto seccorso.
2 Plage du centre-ville 6 Plage de la Garonnette
I DER BEWACHTE I I DER BEWACHTE I
Nach Süden ausgerichtet, gegenüber dem I DESTINATION 2013 I TOURIST OFFICE DER SAINTE-MAXIME
Einige Minuten vom Stadtzentrum entfernt bietet
Jachthafen, um Ihnen eine wunderbare Sicht
er feinen Sand und klares Wasser.
über den Golf im Herzen der Stand und zu den
Animationen zu bieten. La spiaggia della Garonnette, sorvegliata.
La spiaggia del centro città, sorvegliata. Situata a qualche minuto dal centro, offre sabbia
fine e acqua limpida.
È orientata al sud, di fronte al porticciolo per
offrire una magnifica vista sul golfo nel cuore Hilfe-Station: +33 (0)4 94 49 00 73
della città e delle sue animazioni. Pronto seccorso.
Hilfe-Station: +33 (0)4 94 96 98 17
Pronto seccorso.
15