PPT PERUBAHAN LINGKUNGAN MATA PELAJARAN BIOLOGI KELAS X.pptx
ppt pembukuan dan penerjemahan al-qur'an
1. بسم لله الرّحمن الرّحيم
• CARILAH
ILMU DARI
BUAIAN
HINGGA
LIANG
LAHAT
2. PEMBUKUAN DAN PENERJEMAHAN AL-QUR’AN
Dosen Pengampu:
Afiful Ikhwan M,pd.I
Oleh:
Illa Lairinsky Nisa
NIM : 2013.4.047.0001.1.001681
Dipresentasikan pada 21 Oktober 2014 di STAIM unit Campurdarat.
Oleh: Illa Lairinsky Nisa.
3. ARAH BAHASAN
PEMBUKUAN DAN PENERJEMAHAN AL-QUR’AN
1. Sejarah Pembukuan Al-Qur’an Pada Masa Modern Secara
Global
2. Pengertian Terjemah Al-Qur’an Secara Umum dan
Khusus
3. Tujuan Penerjemahan Al-Qur’an
4. Macam- macam Penerjemahan Al-Qur’an dan Pengertian
Masing-masing
5. Sejarah Pertama Kali Penerjemahan Al-Qur’an
Dipresentasikan pada 21 Oktober 2014 di STAIM unit Campurdarat.
Oleh: Illa Lairinsky Nisa.
4. PERTANYAAN
1. (Lutfi) Siapakah Penerjemahan AL-Qur’an Pertama Kali?
2. (Fiana) Adakah di Zaman Nabi Penerjemahan Al-Qur’an?dan Kapan
Pertama Kali Penerjemahan AL-Qur’an di lakukan?
3. (Ifa) Apakah Menterjemahkan Al-Qur’an Menggunakan Metode Tafsiriyah
Tidak Akan Merubah Makna dan Tujuan Al-Qur’an?
4. (Arfian) Siapa Yang Pertama Kali Memberi Harakat Al-Qur’an?
5. (Mita) Aspek-aspek Keilmuan Apa Saja Yng Harus di Kuasai Penerjemah?
6. (Risma) Bagaimana Sikap Kita Jika Mendapati Suatu Ayat Yang Secara
Tafsiran Harfiyah atau Tafsiriyah Seakan Kelihatan Bertentangan?
Dipresentasikan pada 21 Oktober 2014 di STAIM unit Campurdarat.
Oleh: Illa Lairinsky Nisa.
5. SEJARAH PEMBUKUAN AL-QUR’AN PADA
MASA MODERN SECARA GLOBAL
Taufik Adnan Amal, Rekonstruksi Sejarah Al-Qur’an (Yogyakarta:Penerbit Forum Kajian Budaya dan
Agama, 2001), h. 132. Dipresentasikan pada 21 Oktober 2014 di STAIM unit Campurdarat.
Oleh: Illa Lairinsky Nisa.
6. PENGERTIAN TERJEMAH SECARA
UMUM DAN KHUSUS
Terjemah
Terjemah secara khusus adalah
mengungkapkan perkataan atau
kalimat dengan menggunakan
bahasa lain
Terjemah secara umum adalah
salinan dari satu bahasa ke
bahasa lain, atau mengganti,
menyalin, memindahkan kalimat
dari suatu bahasa ke bahasa lain
Penerjemahan adalah istilah umum
yang mengacu pada proses
pengalihan buah pikiran dan gagasan
dari satu bahasa (sumber) kedalam
bahasa lain (sasaran), baik dalam
bentuk tulisan maupun lisan; baik
kedua bahasa tersebut telah
mempunyai sistem penulisan yang
telah baku ataupun belum, baik salah
atau keduanya didasarkan pada
isyarat sebagaimana bahasa isyarat
orang tuna rungu.
Terjemah biasa diartikan sebagai suatu
proses pengalihan pesan yang terdapat
didalam teks bahasa pertama atau
bahasa sumber (source language)
dengan padanannya di dalam bahasa
kedua atau bahasa sasaran (target
languge). Penerjemahan merupakan
suatu tindakan komunikasi. Sebagai
tindakan komunikasi kegiatan tersebut
tidak terlepas dari bahasa.
7. TUJUAN PENERJEMAHAN AL-QUR’AN
Membersihkan akidah dasar Islam dari kesesatan.
Mempersatukan semua golongan manusia dengan berpegang
teguh terhadap Kalimatullah al’Ulya(Kalimat Alloh yang tinggi).
Memberi pengetahuan kepada manusia tentang ayat-ayat al-qur’an.
Masuknya semua umat manusia ke dalam ajaran Islam dan
perdamaian.
Membantu manusia dalam memahami makna Al-qur’an.
.
Dipresentasikan pada 21 Oktober 2014 di STAIM unit Campurdarat.
Oleh: Illa Lairinsky Nisa.
8. MACAM-MACAM PENERJEMAHAN AL -
QUR’AN
Harfiyah( حَرْفيَة ) : Memindah perkataan atau ungkapan
dari satu bahasa ke bahasa yang lain,dengan menjaga
tatanan dan susunan kosa kata Al-Quran.
Tafsiriyah ( تَقْسِريَةِِ ): Terjemahan yang dilakukan
penerjemah(mutarjim) dengan lebih mengedepankan
maksud atau isi kandungan yang terdapat dalam bahasa
asal di terjemahkan. Terjemahan ini tidak terikat dengan
susunan dan struktur gaya bahasa yang diterjemahkan
atau biasa disebut dengan penerjemahan bebas
Dipresentasikan pada 21 Oktober 2014 di STAIM unit Campurdarat.
Oleh: Illa Lairinsky Nisa.
9. Sejarah Pertama Kali Penerjemahan
Al-Qur’an
lintasan sejarah Islam dikatakan bahwa lima tahun setelah Nabi saw menjadi rasul Allah, ia diperintahkan
hijrah ke Ethiopia. Ethiopia adalah sebuah empirium yang asing bagi kaum muslim, dan bahasa mereka
berbeda dengan bahasa orang Mekah. Berkenaan dengan itu, Raja Najasyi sebagai penguasa Ethiopia
meminta kepada Nabi saw agar mengutus juru bahasa untuk mengajarkan risalahnya dengan
bahasDalam a mereka. Maka diadakanlah suatu pertemuan, dan Ja’far bin Ali Thalib dalam pertemuan
itu, pertemuan dengan raja dan para pembesarnya, dibacakan beberapa ayat al-Quran dalam surah
Maryam setelah itu, Najasyi mengajukan beberapa pertanyaan. Setelah beliau memperoleh beberapa
jawaban, dia lalu menghadapkan pandangannya kepada orang-orang yang hadir dan berkata “Demi
Allah, sesungguhnya ucapan Muhammad sama sekali tidak bertentangan dengan ajaran dan aqidah
orang-orangMasehi.
Ada juga yang mengatakan Salah satu Sahabat Rasulullah SAW yaitu Salman Al-farisi merupakan orang
yang pertama kali menerjemahkan Alquran ke dalam bahasa lain. Dalam sejarah disebutkan ia
menerjemahkan surat Al-Fatihah secara lisan ke dalam bahasa Persia atas permintaan orang-orang Muslim
di Persia. Namun terjemahan Al-Farisi ini belum mencakup keseluruhan surah dalam Alquran, hanya surah
Al-Fatihah.
Dipresentasikan pada 21 Oktober 2014 di STAIM unit Campurdarat.
Oleh: Illa Lairinsky Nisa.
10. Ayat-ayat Yang Memperkuat Bolehnya
Penterjemahan Al-Qur’an
Dipresentasikan pada 21 Oktober 2014 di STAIM unit Campurdarat.
Oleh: Illa Lairinsky Nisa.