SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 32
Downloaden Sie, um offline zu lesen
59
María Bettina López	 Argentina
Monica Helena Pilon	 Brasil
Jorge Antonio Villega	 Argentina
Anita Snow	 EE.UU.
Gayle Young	 EE.UU.
Anita Snow
Anhelaba vivir y trabajar como
periodista en América Latina cuando
recibió una beca de la SIP. Trabajaba
como reportera en el Orange County
Register en Santa Ana, California,
cubriendo el área de una gran pobla-
ción hispanohablante, y cada vez más interesada ​​en
cubrir y descubrir la tierra que los inmigrantes habían
dejado atrás. Dejó su trabajo en el diario después de
siete años, puso sus pertenencias en una bodega y
se fue al sur de la Ciudad de México para iniciar una
carrera de más de dos décadas reportando desde
América Latina.
Tomó varias clases en la UNAM y efectuó un pro-
yecto de reportaje en profundidad acerca de los
vínculos entre una pequeña comunidad, Romita, en
el estado de Guanajuato, y un vecindario desde el
cual muchos habían emigrado a La Habra, California.
La serie de historias de este proyecto fue publicada
más tarde por el Register, el diario donde trabajó. Fue
contratada en México por la AP en 1988, y después
laboró para la agencia de noticias como reportera en
Los Angeles y editora en Nueva York. En 1993, la AP
la envió de regreso a la Ciudad de México como co-
rresponsal para México y América Central, cubriendo
1986/1987
• Huye “Baby Doc” a Francia, terminando una era de 29 años de dictadura Duvalier en Haití. • La Estatua de la Liber-
tad, en Nueva York, cumple 100 años. • Argentina gana en México el Campeonato Mundial de Fútbol.
• “Baby Doc” flees to France, ending a 29 year Duvalier dictatorship in Haiti. • The Statue of Liberty in New York cele-
brates its 100th anniversary. • Argentina wins the World Soccer Cup in México.
• Comienza la construcción del túnel bajo el océano que unirá a Francia y Gran Bretaña. • Un magnate australiano
compra en Sotheby un Van Gogh por 54 millones de dólares. • En Argentina entra en vigor la Ley del Punto Final, que
pone fin a las denuncias contra los crímenes de la dictadura militar.
• Construction begins on the undersea tunnel between France and Great Britain. • An Australian magnate pays $54
million for a Van Gogh at Sotheby’s. • Argentina’s Full Stop Law enters into force, ending claims for crimes committed
under the military dictatorship.
La noticia de éstos años Headlines from these years
Becarios/Scholarship winners
historias como el levantamiento zapatista en
­Chiapas, la intervención militar en Haití, el fin de la
guerra civil en Guatemala y la visita del Papa a Haití.
En 1999 se le encomendó reabrir la oficina de la
AP en La Habana después de una ausencia de casi
30 años. Estuvo una década en la isla, cubriendo
historias que van desde la lucha por el niño Elián
González hasta la enfermedad de Fidel Castro y su
renuncia. Salió de Cuba con una beca Nieman de la
Universidad de Harvard a mediados del 2009, y al
regresar a la AP en el 2010 fue designada para cubrir
las Naciones Unidas, donde hasta hoy aprende acerca
de otras regiones del mundo.
Anita yearned to live and work as a journalist in
Latin America when she was awarded an IAPA
scholarship.  At the time, she was a metro reporter
at the Orange County Register in Santa Ana,
California, frequently covering the area’s large
Spanish-speaking population and increasingly inter-
ested in covering and discovering the lands those
immigrants left behind.  Anita quit her Register
job after seven years, put her belongings in stor-
age and headed south for Mexico City, launching a
Latin America reporting career spanning more than
two decades. 
60
She took several classes at the National Autonomous
University in Mexico City, and undertook an in-
depth reporting project examining the ties between
a small community called Romita in Guanajuato
state and a neighborhood many townsfolk had im-
migrated to in La Habra, California. Her package of
stories from the project were later published by her
former newspaper, the Register. While in Mexico,
Anita was hired locally by the Associated Press in
1988, later going on to work for the news agency in
as a reporter in Los Angeles and editor in New York.
In 1993, the AP sent Anita back to Mexico City as a
correspondent for Mexico and Central America, and
she subsequently reported extensively across the re-
gion thorughout the 1990s, covering stories including
the Zapatista uprising  Mexico, the military interven-
tion in Haiti, the end of civil war in Guatemala, the
papal visit to Haiti.  
She served as AP’s news editor for Mexico and Central
America and in 1999 was assigned to reopen AP’s bu-
reau in Havana after a nearly 30-year absence. Snow
stayed for a decade, covering stories ranging from
the fight over the Cuban boy Elian Gonzalez to Fidel
Castro’s illness and eventual resignation. She left
Cuba with a Nieman fellowship at Harvard University
in mid-2009, and upon her return to the AP in 2010
was assigned to cover the United Nations, where
she’s learning about other regions of the world. 
61
La noticia de éste año Headlines from this year
• El crucero militar estadounidense USS Vincennes derriba por error el vuelo 655 de Iran Air al confundirlo con un F-14
iraní. Mueren 290 civiles. • Benazir Bhutto es elegida Primer Ministro de Pakistán, la primera mujer con esa investidu-
ra en un país islámico. • En Chile, el general Augusto Pinochet es derrotado en un plebiscito nacional que le impide
renovar su mandato.
• U.S. military ship USS Vincennes shoots down Iran Air flight 655, mistaking it for an Iranian F-14. 290 civilians perish.
• Benazir Bhutto is elected prime minister of Pakistan, the first woman to hold that post in a Muslim nation. • General
Augusto Pinochet is defeated in a national plebiscite that prohibits him from running for another term as president.
• Muere Michinomiya Hirohito, Emperador de Japón por los últimos 62 años. • Son ejecutados el dictador rumano
Nicolás Ceausescu y su esposa. • Después de 29 años, es abierto el Muro de Berlín.
• Michinomiya Hirohito, Emperor of Japan for 62 years, dies. • Romanian dictator Nicolas Ceausescu and his wife are
executed. • The Berlin Wall falls after 29 years.
Roger Ainsley	 EE.UU.
Claudia Ortega	 México
Liliam Chagas de Moura	 Brasil
Rodrigo Lazo	 EE.UU.
Jewel Fraser	 Barbados
Becarios/Scholarship winners
The scholarship I received from the IAPA made it
possible for me to earn a Master’s in Media Studies
at Concordia University in Montreal, Canada. At the
time I worked as a journalist for RBS TV Porto Alegre
- the largest regional media group in Brazil -- where I
later returned to hold positions in the department of
journalism and broadcast production.
Studying abroad was a productive and enriching
experience, especially because of the broad access
made available to ground-breaking communication
research. On a more personal note, the IAPA scholar-
ship taught me valuable lessons. Having been denied
the first time I applied, while still in Brazil, I re-applied
after I had begun the master’s on my own. When I
received the acceptance note I learned that “persis-
tence” was a big plus for my selection process.
My studies in Canada allowed me not only a Master’s
in Communication but also the opportunity to perfect
my English and French. That was fundamental for my
switch from journalism to diplomacy, a profession I
have practiced since 95 where I have served in the
Brazil Mission to the European Union (2003-2006)
and in Brazil’s ALADI and MERCOSUR missions (2006-
2009). I currently work in Brasilia in the Press Office
of the Ministry of Foreign Affairs.
Liliam Chagas de Moura
La beca de la SIP hizo posible que
obtuviera una maestría en Ciencias
de la Comunicación en la Universi-
dad Concordia, Montreal, Canadá.
En ese momento trabajaba como
periodista para la RBS TV Porto
Alegre —el mayor grupo regional de medios de
comunicación en Brasil— donde más tarde volví a
ocupar cargos en el departamento de periodismo y
producción de programas.
Fue una experiencia productiva y enriquecedora, al
disponer de amplio acceso a investigaciones innova-
doras en materia de comunicación. En una nota más
personal, la beca me ha enseñado valiosas lecciones.
Mi primera solicitud fue rechazada pero insistí luego
de haber comenzado la maestría por mi cuenta.
Cuando recibí la aceptación me enteré de que mi
“persistencia” fue un elemento definitorio en el
proceso de selección.
Mis estudios en Canadá también me permitieron la
oportunidad de perfeccionar mi inglés y francés, fun-
damental para mi paso del periodismo a la diploma-
cia, una profesión que he ejercido desde 1995.
He prestado servicios en la Misión de Brasil ante
la Unión Europea (2003-2006) y ante la ALADI y
MERCOSUR (2006-2009). Actualmente trabajo en la
Oficina de Prensa del Ministerio de Relaciones Exte-
riores, en Brasilia.
1988/1989
62
La noticia de éste año Headlines from this year
• Liberado en Sudáfrica Nelson Mandela, después de 28 años de prisión. • Luciano Pavarotti, Plácido Domingo y José
Carreras, ofrecen un concierto en las Termas de Caracalla, siendo la primera de una serie de actuaciones de Los Tres
Tenores en todo el mundo. • Patricio Aylwin jura como el primer presidente de Chile elegido democráticamente desde
1970, dando término a la dictadura militar.
• In South Africa, Nelson Mandela is released after 29 years in prison. • Luciano Pavarotti, Placido Domingo and Jose
Carreras sing at the Baths of Caracalla (Las Termas de Caracalla), the first in a series of worldwide performances by The
Three Tenors. • Patricio Aylwin is sworn in as the first democratically elected president of Chile since 1979, putting an
end to the military dictatorship.
Yamile Astrid Mantilla	 Colombia
Anna Marie Macias	 Brasil
Sara Ann Isaac	 EE.UU.
Yamile Astrid Mantilla
Después de haber obtenido mi títu-
lo de Comunicadora Social Periodis-
ta en la Universidad Autónoma de
Bucaramanga y de ser redactora en
Vanguardia Liberal, tuve la fortu-
na de ser becada por la SIP. Aún
recuerdo la inmensa felicidad que sentí cuando recibí
un telegrama (todavía lo conservo como un tesoro)
en el cual así se me informaba. La beca representaba
una gran ayuda para adelantar mis estudios de maes-
tría en EE.UU. El resto fue costeado por mis padres.
Estudié en The Universitiy of West Florida, Pensacola,
en donde obtuve el título de “Master of Arts - Com-
munication Arts”. Fue una experiencia inolvidable
pues desde mi llegada a este campus universitario
conté con el apoyo emocional y profesional de ma-
ravillosas personas como el Dr. Churchill L. Roberts,
Chairperson - Department of Communication Arts,
de J. Laurence Day quien fuera mi profesor de perio-
dismo, y de mi inolvidable Jill Cappadona, “student
advisor” de los estudiantes internacionales. En UWF
gocé de la fortuna de compartir mis clases y horas de
esparcimiento con gente maravillosa de otros países
de quienes aprendí muchísimo. La SIP fue y sigue
siendo para mi un pilar fundamental en mi vida pro-
fesional y personal. Hoy continúo alcanzando metas
gracias a ese invaluable soporte.
Al regresar a Colombia, la maestría me abrió muchas
puertas laborales. Desde hace casi cuatro años me de-
sempeño como jefe de Prensa y Comunicaciones de la
Defensoría del Pueblo, regional Santander. Hace poco
me gradué como Especialista en Gerencia de la Comu-
nicación Organizacional, e integro la Corporación de
Periodistas y Comunicadores Sociales de Santander en
donde soy la presidenta del comité de género.
After having earned a degree in Communications
Journalism at the Universidad Autónoma de Bu-
caramanga and working as a writer for Vanguardia
Liberal, I was fortunate to win an IAPA scholarship.
I still remember the overwhelming joy I felt when I
received the confirmation telegram (I still have and
treasure it). The scholarship was a great help toward
furthering my graduate studies in the U.S. The differ-
ence was paid for by my parents.
I studied for a Master of Arts - Communication Arts, at
The University of West Florida, Pensacola. It was an un-
forgettable experience – beginning with my arrival on
campus I had the emotional and professional support
of wonderful people like Dr. Churchill L. Roberts, Chair
of the Department of Communication Arts, J. Laurence
Day who was my professor of journalism, and my
unforgettable Jill Cappadona, “student advisor” for
international students. At UWF I had the good fortune
to share my classes and hours of leisure with wonder-
ful people from other countries who taught me many
lessons. The IAPA was and remains a mainstay in my
professional and personal life. Today I continue achiev-
ing goals thanks to that invaluable support.
Returning to Colombia, the master’s opened doors
for me. For almost four years I served as Head of the
Press and Communications Office of the Ombuds-
man for the Santander region. I recently graduated
as a specialist in the Management of Organizational
Communication, and I am part of the Corporation of
Journalists and Social Communicators of Santander
where I am the president of the gender committee.
Becarios/Scholarship winners
1990
63
La noticia de éste año Headlines from this year
• Estados Unidos comienza la Guerra del Golfo en Irak (Operación Tormenta del Desierto). • Magic Johnson, basquet-
bolista de Los Angeles Lakers, anuncia que ha contraído el virus VIH, dando por terminada su carrera en la NBA. • Deja
de existir oficialmente la URSS, convirtiéndose de facto en la Federación Rusa.
• The United States commences the Gulf War in Iraq (Operation Desert Storm.) • Los Angeles Lakers basketball player
Magic Johnson announces he has HIV, ending his NBA career. • The USSR is officially disbanded and replaced by the
Russian Federation.
• Se celebra el quinto centenario del descubrimiento de América. • El presidente mexicano, Carlos Salinas de Gortari,
firma el Tratado de Libre Comercio entre México, Estados Unidos y Canadá. • Alberto Fujimori, presidente de Perú,
disuelve el Congreso Nacional y dicta medidas que desencadenan una crisis constitucional.
• The 500th anniversary celebration of the discovery of America. • Mexican President Carlos Salinas de Gortari signs the
Free Trade Agreement between Mexico, the United States and Canada. • Alberto Fujimori, president of Peru, dissolves
Congress and issues decrees that lead to a constitutional crisis.
Paula Simas de Andrade	 Brasil
Paula L. Green	 EE.UU.
Jennifer Delson	 EE.UU.
Beatriz Vieira Trezzi	 Brasil
The Inter American Press Association (IAPA) scholar-
ship provided me – just as it surely does all winners
-- with a much broader and more diverse experience
than I could have ever imagined. Beyond academic
and professional learning, the chance to live with
people from different cultures in a cosmopolitan cen-
ter like New York made me truly reevaluate my identi-
ty as a Brazilian and Latin American. I could see what
my country’s most positive strong points were and
where it needed more development --how it could
contribute to the global picture, and what steps it
needed to take to overcome its political, social and
economic imbalances. For a professional in communi-
cations this is more than an enriching experience, it is
truly essential, thus the importance of programs such
as the IAPA’s. Besides the qualifications offered by a
center like the University of New York, I believe this is
the most valuable dimension to be considered when
assessing my academic year in United States.
Paula Simas de Andrade
Gracias a la beca de la SIP, pude
cumplir mi deseo de investigar el
experimento del presidente Franklin
D. Roosevelt de usar la fotografía,
durante los años de depresión,
para crear conciencia entre la clase
media urbana acerca de la necesidad de transferir in-
gresos a los pequeños agricultores. En ese momento
Beatriz Vieira Trezzi
La oportunidad de vivir y estudiar
en el extranjero fue un punto de
inflexión tanto en mi vida profesio-
nal como personal. La beca de la SIP
me brindó —al igual que segura-
mente a todos los becarios— una
experiencia mucho más amplia y diversa de lo que
hubiera podido haber imaginado.
Más allá del aprendizaje académico y profesional, la
oportunidad de vivir con personas de diferentes cul-
turas en un centro cosmopolita como Nueva York me
hizo reevaluar mi verdadera identidad como brasileña
y latinoamericana. Pude ver cuáles eran los puntos
fuertes y débiles de mi país y dónde necesitaba de-
sarrollarse más, así como la forma en que ello podría
contribuir a una imagen global, y qué medidas serían
necesarias para superar sus desequilibrios políticos,
sociales y económicos.
Para una profesional de la comunicación, más que
una experiencia enriquecedora, esto es verdadera-
mente lo esencial, de ahí la importancia de progra-
mas como el de la SIP. Además del título de un centro
como la Universidad de Nueva York, creo que ésta es
la dimensión más valiosa a la hora de evaluar mi año
académico en Estados Unidos.
The opportunity to live and study abroad was a turn-
ing point in both my professional and personal lives.
Becarios/Scholarship winners
1991/1992
64
Roosevelt impulsaba su política económica interven-
cionista, el New Deal. La Farm Security Administration
(FSA), establecida entre 1935 y 1943, fue uno de los
organismos creados durante este período para ayudar
a los pequeños agricultores que habían sufrido el
impacto de la Gran Depresión.
Al terminar mi investigación empecé a trabajar en
una documentación fotográfica de los trabajadores
de la caña de azúcar en el noreste de Brasil que
resultó en el libro Raw Sugar. Agradezco sincera-
mente la oportunidad que el programa de becas de
la SIP me brindó y acredito la creación de mi libro a
la experiencia de haber estudiado fotoperiodismo en
la mejor universidad de Estados Unidos: Universidad
de Missouri.
In 1992 I studied under an IAPA scholarship. My proj-
ect was to study the experiment using photography
by President Franklin D. Roosevelt in the U.S. during
the depression years to create awareness among
the urban middle class of the need to transfer in-
come to small farmers. At the time, Roosevelt
was launching his interventionist economic policy,
the New Deal. The Farm Security Administration
(FSA), established in 1935 -1943, was one of the
agencies created during this period to help the
small farmers who had suffered the impact of the
Great Depression.
Upon completion of my research I began working
on a photographic documentation of the sugarcane
workers in Northeast Brazil that resulted in the book
Raw Sugar. I sincerely appreciate the opportunity the
IAPA scholarship program gave me and credit the cre-
ation of my book to the experience of having studied
photojournalism at the best university in the United
States: University of Missouri.
65
La noticia de éste año Headlines from this year
• Cae abatido por la policía colombiana el prófugo jefe del Cártel de Medellín Pablo Escobar. • Atentado terrorista en el
World Trade Center de Nueva York. • En el aeropuerto internacional de Guadalajara, México, es asesinado el cardenal
Juan Jesús Posada Ocampo.
• Pablo Escobar, fugitive head of the Medellin Cartel, is killed by Colombia’s police. • Terrorists detonate a bomb in the
World Trade Center, New York. • Cardinal Juan Jesus Posada Ocampo is assassinated in Guadalajara, Mexico’s interna-
tional airport.
• En el estado de Chiapas, el autodenominado Ejército Zapatista de Liberación Nacional se alza en armas contra el
gobierno mexicano. • La selección de Brasil gana por cuarta vez la Copa Mundial de Fútbol. • Por indulto del presidente
venezolano Rafael Caldera, abandona la cárcel el militar golpista Hugo Chávez.
• The self-styled National Liberation Zapatista Army rises up against the Mexican government in Chiapas state. • Brazil’s
national soccer team wins its fourth World Cup championship. • By order of Venezuela’s President Rafael Caldera, Hugo
Chavez, military coup leader, is released from jail.
Julie López	 Guatemala
Liz Mineo	 Perú
Belkis Zavala-Ferro	 Honduras
Michele Levander	 EE.UU.
Thanks to the scholarship from the IAPA I had the op-
portunity to study at Florida International University,
Miami, and graduated with a Master’s in Investigative
Journalism. Following that, in the work realm, doors
were opening in the area of ​​Public Relations for the
State of Florida.
In 2006 I was awarded a grant from Americans for
the Arts to attend their annual convention for leaders
of the arts in Milwaukee, Wisconsin. The theme of
the conference focused on attaining freedom of cul-
tural expression in a changing world, which I believed
to be linked to press freedom in the Americas.
I’ve been a consultant for the Florida Department of
Transportation and public affairs specialist for the
Miami Intermodal Center project and Florida’s Turn-
pike. I have written and created bilingual informa-
tional materials for road construction projects in the
area, aimed at the diverse population that character-
izes southern Florida.
Practicing journalism in Honduras and then training in
the United States is the engine that has driven me to
continue on the path to achieving my career goals.
Belkis Zavala-Ferro
Gracias a la SIP tuve la oportunidad
de estudiar en Florida International
University, Miami, y graduarme con
una Maestría en Periodismo Inves-
tigativo. Subsecuentemente, en el
ámbito laboral,  se fueron abriendo
puertas para trabajar en el área de Relaciones Publi-
cas, desempeñando funciones en el sector guberna-
mental para el  Estado de Florida.
Fui galardonada con una beca de Americans for the
Arts para asistir a la Convención anual para líderes de
las artes en Milwaukee, Wisconsin en el año 2006. El
tema de esta convención se enfocó en obtener la li-
bertad de expresión cultural en un mundo cambiante,
la cual me pareció muy ligada a la libertad de prensa
en las Américas.
He sido consultora para el Departamento de Trans-
porte de la  Florida y Especialista en Asuntos Públi-
cos para el proyecto Miami Intermodal Center y el
Florida’s Turnpike. He redactado y creado material
informativo bilingüe sobre proyectos de construcción
de carretera en el área, dirigido a la diversa población
que caracteriza al sur de Florida.
Ejercer en Honduras y después capacitarme en Esta-
dos Unidos ha sido el motor que me ha impulsado 
para seguir alcanzando mis metas profesionales.
Becarios/Scholarship winners
1993/1994
66
Grace Idona Virtue	 Jamaica
Tiffany Amy-Ashley Woods	 EE.UU.
Anna Marie Cearley	 EE.UU.
A graduate of the University of Oregon, in Journal-
ism, Languages and Spanish Literature. She recalls
that at 15 she read “Buying the Night Flight,”
Georgie Anne Geyer’s autobiography that relates
her comings and goings as a foreign correspondent.
“At that moment I decided that this was the right
job for me: no routine, something adventurous. “I
have always been interested in people, cultures and
foreign governments,” she stated in her application
to the IAPA. After traveling to Peru and studies at
the Universidad de San Marcos in Lima, she moved
to neighboring Chile where she worked for news
agencies as a reporter on economic affairs: “Thanks
to the scholarship I was able to discover the reality
beyond the local newspaper in my native Oregon,
learn about Latin America, where not only must one
write of the prices of shares and the stock market,
but also of injustice and misery. And about and
the joy of soccer. I mean, I found good and bad. I’ll
remember forever.
Tiffany Woods
Gaduada en la Universidad de
Oregon, en Periodismo y Lenguas y
Literatura Española. Recuerda que
al cumplir 15 años leyó “Buying
the Night Flight”, autobiografía de
Georgie Anne Geyer, donde cuenta
su ir y venir como corresponsal extranjera. “En ese
momento decidí que ese era el trabajo apropiado
para mí, nada de rutinario, algo aventurero. Siempre
he tenido mucho interés en la gente, la cultura y los
gobiernos extranjeros”, narró en su postulación a la
beca SIP, que le fue concedida. Entonces viajó a Perú
y estudió en la Universidad de San Marcos, en Lima.
Luego resolvió mudarse al vecino Chile, laborando
en agencias de noticias como reportera de asuntos
económicos. “Gracias a la beca tuve la oportunidad
de conocer realidades más allá del periódico local de
mi natal Oregon; aprender de Latinoamérica, donde
no sólo se puede y debe escribir del precio de las
acciones y la bolsa de valores, también de injusticias
y miserias. Y de la alegría que da el fútbol. Es decir,
conocí lo bueno y lo malo. Nunca lo olvidaré”.
La noticia de éste año Headlines from this year
• El ex presidente mexicano Carlos Salinas de Gortari abandona México a raíz de la detención, por la Procuraduría
General, de su hermano Raúl. • En la ciudad de Corpus Christi (Texas), es asesinada la cantante estadounidense Selena,
por la presidenta de su club de fans. • Se estrella un Boeing 757 de American Airlines que volaba de Miami a Cali.
Mueren 152 pasajeros y sobreviven 9.
• Former Mexican president Carlos Salinas de Gortari leaves Mexico after his brother Raul is detained by the Attorney
General’s office. • In the city of Corpus Christi (Texas), U.S. singer Selena is killed by the president of her fan club. • An
American Airlines Boeing 757 crashes on a flight from Miami to Cali. 152 passengers die; 9 survive.
Becarios/Scholarship winners
1995
67
Diana Delgado	 Colombia
Jean-Robert Marc	 Haití
María Manuela Badawy	 Colombia
I’m a Colombian-Egyptian and I applied for the IAPA
scholarship while working for the newspaper El
Tiempo. When I received the letter confirming the
scholarship I realized that, yes, I could do my Masters
in Journalism at Columbia University in New York.
After graduation I was hired by Reuters and I started
off writing about the oil market and the impact of
international events on economies and finances. I
covered everything from OPEC meetings in Vienna,
Cairo and Caracas to the Venezuelan PDVSA strikes,
general news and the September 11, 2001 attacks.
I’ve interviewed presidents, ministers of finance and
oil, and experts. I covered general meetings of the
UN, conferences of economists and Wall Street inves-
tors and IMF meetings.
This year I received the Newswomen Club of New
York Award for the best article about increased
investment in frontier markets.
I have lived in New York since I came for my master’s
at Columbia - thanks to the IAPA -- and now live in
Greenwich, Connecticut with my husband and two
children, 4 and two-and-a-half.
Manuela Badawy
Soy colombiana-egipcia y apliqué a
la beca SIP cuando estaba trabajan-
do para el periódico El Tiempo. Al
recibir la carta otorgándome la beca
me di cuenta que sí iba a poder
hacer mi maestría en Periodismo en
la Universidad de Columbia en Nueva York.
Al graduarme, Reuters me contrató y comencé
escribiendo sobre el mercado del petróleo y el efecto
de hechos internacionales en cuestiones económicas-
financieras. Cubrí desde reuniones de la OPEP en
Viena, El Cairo y Caracas, hasta las huelgas de la Ve-
nezolana PDVSA; noticias generales como los hechos
de Sept. 11, 2001, y muchas otras. He entrevistado
a presidentes, ministros de finanzas, de petróleo,
expertos. He cubierto reuniones generales de la ONU,
conferencias de economistas e inversionistas de Wall
Street y reuniones del FMI.
Este año recibí el premio de Newswomen Club of
New York al mejor artículo acerca del incremento de
inversión en los mercados frontera.
Viví en Nueva York desde que llegué a estudiar mi
maestría en Columbia – gracias a la SIP -- y ahora
vivo en Greenwich, Connecticut, con mi esposo y dos
hijos de 4 años y dos y medio años.
La noticia de éste año Headlines from this year
• Yasser Arafat es elegido presidente de la Autoridad Palestina • El vuelo 800 de la aerolínea TWA, repleto de pasajeros,
estalla sobre el Océano Atlántico cerca de Long Island, Nueva York. • Un Boeing 757-200 de AeroPerú que volaba entre
Miami y Chile se estrella en el Pacífico, frente a la costa de Perú, y mueren sus 70 ocupantes.
• Yasser Arafat is elected president of the Palestinian Authority. • TWA flight 800, with a full load of passengers, cras-
hes into the Atlantic Ocean near Long Island, New York. • An AeroPerú Boeing 757-200, on a flight between Miami
and Chile, crashes off the Pacific coast of Peru killing all 70 passengers.
• El Congreso destituye al presidente Abdalá Bucaram en Ecuador. • El ejército peruano rescata a sangre y fuego a los
rehenes de la embajada japonesa en Lima y mata a los guerrilleros del MRTA que la habían ocupado. • Muere trágica-
mente en París la Princesa Diana de Gales.
• President Abdala Bucaram is impeached by the national Congress in Ecuador. • Peru’s army, in a bloody shootout, res-
cues the hostages held in the Japanese Embassy in Lima and kills the MRTA guerrillas that held them captive. • Diana,
Princess of Wales, dies tragically in Paris.
Becarios/Scholarship winners
1996/1997
68
Diana Delgado
Soy colombiana y fui aceptada por la
Universidad de Boston para realizar
un Master of Arts en Periodismo
Económico y de Negocios que duró
un año y medio. Me fui con présta-
mos, ahorros y ayuda de mis padres,
pero de no haber sido por la beca de la SIP no hubiera
podido terminar mi maestría. Siempre vivo muy agra-
decida por haber sido galardonada con ese premio.
Vivir en Boston fue una experiencia maravillosa de
mucha exigencia. Mi maestría era una combinación
de materias de economía y periodismo, pero para
el momento más exigente fue tomar esas clases en
inglés que aprender economía. Hoy miro hacia atrás
y doy gracias a Dios de haber podido culminar mi
maestría y aprender a redactar en otro idioma.
Escribo en inglés para medios internacionales como
las agencias Dow Jones Newswires y Reuters. Trabajo
para Reuters como stringer y para Argus Media, un
medio inglés especializado en temas energéticos, del
cual soy su corresponsal para Colombia.
I’m Colombian and I was accepted by Boston Uni-
versity for a Master of Arts in Economic and Business
Journalism where I studied for a year and a half. I
went there with loans, savings and help from my
parents, but if it weren’t for the IAPA scholarship I
wouldn’t have been able to finish my Masters.
I will forever be grateful for having been awarded
that prize.
Living in Boston was a wonderful and demanding
experience. My Master’s was a combination of eco-
nomics and journalism, but at the time it was more
challenging to take those classes in English than to
learn economics. Today I look back and thank God
for being able to finish my Masters and learning to
write in another language.
I write in English for international media such as
Dow Jones Newswires and Reuters. Today I work as
a stringer for Reuters and Argus Media, an English
media specializing in energy issues, where I am a cor-
respondent for Colombia.
69
Esso, la más alta distinción en Brasil. El Departamento
de Justicia trató de silenciar mis informes, pero ello
sólo consiguió mayor atención.
Hoy trabajo en relaciones con los medios y en entre-
namiento en medios. Es una parte del periodismo
que cada día me gusta más y más.
It was September when I stepped down from the van
on the campus of the University of Kansas in Law-
rence. The combination of colors immediately filled
me with wonder -- in that season the trees shone
yellow, orange and deep red --all mixed in with the
deep green of the broad lawn.
But, since there is no such thing as eternal happiness,
the first disappointment was soon to follow. After I
enrolled in the Master’s in Journalism program, all I
wanted was a taxi to take me from the William Allen
White School of Journalism to a hotel -- between
flight time and waiting in airports it had been 22
hours since I left Brasilia. It took two hours for the
taxi to arrive. Public transportation is certainly not the
forte of Lawrence, but it’s worth the sacrifice just to
live in that city.
The course was, more than anything, a time to spend
outside the newsroom – a time to read, to question
journalism practices and to update myself on the lat-
est in the profession. The professors were extremely
receptive to my ideas and made a point to guide me
so that I made the most of the opportunity. My IAPA
contact, Zulay Dominguez Chirinos, also made it pos-
sible for me to get through the rough moments and
finish the course.
Upon my return to Brazil I went back to work at the
same newspaper, same desk and the same job as I
María Sagrario Dávila	 Honduras
Carla D’Nan Bass	 EE.UU.
Joventina Evaristo Da Silva	 Brasil
Michael Riley	 EE.UU.
La noticia de éste año Headlines from this year
• El Papa Juan Pablo II realiza una visita pastoral a Cuba. • El chileno Marcelo Ríos se convierte en el primer latinoame-
ricano en ser número 1 del tenis del mundo, al derrotar al estadounidense Andre Agassi. • Laboratorio Pfizer crea y
comercializa Viagra.
• Pope John Paul II visits Cuba. • Chile’s Marcelo Ríos becomes the first Latin American to rank Number One in world
tennis by beating the American Andre Agassi. • Pfizer Laboratories formulates and launches its product Viagra.
1998
Becarios/Scholarship winners
Joventina Evaristo Da Silva
Era el mes de septiembre cuando
me bajé de la camioneta en el cam-
pus de la Universidad de Kansas en
Lawrence. Me maravilló de inme-
diato la combinación de colores: en
esa época los árboles brillan con sus
amarillos, naranjas y rojos oscuros, todo mezclado
con el verde intenso del ancho césped.
Después de inscribirme en el programa de maestría
en Periodismo, todo lo que quería era un taxi que me
llevara desde William Allen White School a un hotel,
pues habían transcurrido 22 horas entre tiempo de
vuelo y de espera en aeropuertos desde que salí
de Brasilia. El taxi demoró dos horas en llegar. El
transporte público no es el punto fuerte de Lawrence,
pero vale la pena el sacrificio sólo por vivir en
esa ciudad.
El curso fue, más que todo, un tiempo para salirme
de la sala de Redacción: para leer, cuestionar las prác-
ticas de periodismo y actualizarme en la profesión.
Los profesores fueron muy receptivos a mis ideas y
se esforzaron en guiarme a fin de que aprovechara
al máximo la oportunidad. Zulay Chirinos, de la SIP,
también hizo por que pudiera superar los momentos
difíciles y terminar el curso.
Al regresar a Brasil, volví a trabajar en el mismo
diario, la misma sección y en el mismo tipo de trabajo
que tenía antes de estudiar. La maestría, sin embargo,
me abrió los ojos y me hizo pensar en nuevas formas.
A mediados del 2002, en un día como otro cual-
quiera en la sala de Redacción, me encontré con una
historia que parecía insignificante, pero decidí profun-
dizar en ella. Ese año gané el Premio de Periodismo
70
had before investing in education. The master’s de-
gree, however, opened my eyes and made me think
in new ways. In mid-2002, late on a day just like any
other in the newsroom, I came across a story that
appeared to be insignificant but I decided to dig into
it. That year I won the Esso Journalism Award, the
highest in Brazil. The Justice Department tried
to silence my reports but that only gained them
greater attention.
Today I work in media relations and media training.
It’s a side of journalism that I like more and more
every day.
71
Letisia Marquez	 EE.UU.
Cora Capurro	 Argentina
Diana Seminario	 Perú
Francisco Ayala	 El Salvador
helping improve her Spanish greatly, particularly
when writing and speaking the language in a profes-
sional setting. After studying and reporting for a year
in Mexico City, she returned and worked for a year at
the Ventura County Star. She has been a senior
media relations representative for the UCLA since
2002, works with Spanish-language media on a daily
basis and is designated as the university’s Spanish-
language spokesperson.  
Cora Capurro
Si no existieran instituciones como la
SIP, que dan oportunidades a perio-
distas latinoamericanos para explorar
la cultura de un país extranjero, no
sería posible hacerlo. Estudié en la
Universidad Concordia, Montreal,
Canadá, de donde egresé con un
título de posgrado en Economía. Habiendo sido en
Argentina editora en Política y luego en Economía,
hacer estudios de posgrado en economía me pareció
la opción más adecuada. También cursé materias de
economía en la Universidad McGill.
Vivir en otro país y sumergirme en una cultura dis-
tinta me permitió entender la mirada muy diferente
del mundo, y la forma de analizarlo, que se tiene
en América del Norte. Entender, por ejemplo, que
artículos y análisis que en América Latina serían
considerados por lo menos importantes, en Nortea-
mérica no se tendrían en cuenta. Me llamó podero-
samente la atención esa cierta restricción del mundo
a lo que ocurre exclusivamente en América del Norte
o en países desarrollados, que es incluso común en
ámbitos académicos. Fue una experiencia de aprendi-
zaje muy enriquecedora que me ayudó a entender de
Letisia Marquez
Estudió periodismo durante un
semestre en la Universidad Ibero-
americana de Ciudad de México.
Precisamente, uno de sus objetivos
en la vida era vivir en esa ciudad.
Tomó cursos sobre economía, estu-
dios sobre la mujer e historia. También escribió para
el diario en que trabajaba, el Ventura County Star,
acerca de la histórica elección del 2000 en la que el
PRI, de larga permanencia en el poder, fue derrotado.
Reconoce que la beca le ayudó en gran medida a
mejorar su español, sobre todo al escribir y hablar el
idioma en un entorno profesional.
Después de estudiar y trabajar como reportera du-
rante un año en Ciudad de México, regresó a su país
y estuvo un año con el Ventura County Star. Desde
el 2002 se ha desempeñado como representante
principal de relaciones públicas de la Universidad de
California-Los Angeles, UCLA, trabaja con los medios
en español diariamente y es la portavoz de la univer-
sidad en idioma español.
She studied for a semester at Universidad Iberoameri-
cana in Mexico City; one of her lifelong goals was
to live in Mexico City so she is extremely grate-
ful that the SIP scholarship enabled her to do so.
She took economics, women’s studies, and history
courses. Marquez also wrote for her former news-
paper - the Ventura County Star - about the historic
2000 Mexican election in which the long-ruling
Institutional Revolutionary Party was voted out of the
presidential office. Letisia is a native Spanish speaker
but never took courses in Spanish until she received
the SIP scholarship. She credits the scholarship with
La noticia de éste año Headlines from this year
• Comienza a circular la nueva moneda europea: el euro. • Estados Unidos entrega el control del Canal de Panamá a las
autoridades panameñas. • Festividades especiales en todo el mundo por el cambio de dígito en el nuevo siglo.
• The euro, the new European currency, begins circulating. • The United States hands over control of the Panama Canal
to Panamanian authorities. • Worldwide celebrations usher in the new century.
Becarios/Scholarship winners
1999
72
Diana Seminario
Estuve en Syracuse University, como
‘non matriculated student’ en la
Maestría de Periodismo donde tuve
la oportunidad de estudiar cursos
de Periodismo Investigativo, Historia
del Periodismo Norteamericano,
Leyes y Periodismo, Ética.
A mi regreso a Perú al diario El Comercio fui asignada
al departamento de política. Era la época en que el
gobierno de Alberto Fujimori se caía, por lo que pude
cubrir esa importante parte de la historia de mi país.
Desde el 2003 soy la Editora de Política del periódico.
Los estudios realizados gracias a la beca de la SIP me
permitieron tener una visión muy amplia de nuestra
profesión, ver que la esencia es la misma pero con
diferentes matices según dónde se ejerza. Pude cono-
cer una nueva cultura que en lo personal me ayudó
a esforzarme. Syracuse University tiene un gran
prestigio en el aspecto periodístico, con un alto nivel
de su profesorado. Estudiar con colegas de Alemania,
Japón, Colombia, Puerto Rico, me permitieron tener
un punto de vista más global y una diversidad que
aplicada al ejercicio profesional, es muy valiosa.
I was at Syracuse University as a ‘non registered
student’ in the Master of Journalism Program where I
had the opportunity to study courses in investigative
journalism, the history of American journalism, law
and journalism ethics.
On my return to Peru to El Comercio I was assigned
to the politics desk. It was during the time when
Alberto Fujimori’s government was failing so I was
able to cover this important part of the history of
my country. Since 2003 I have been the paper’s
policy editor.
Studies from the IAPA scholarship gave me a broad
view of our profession; to learn that the essence is
the same but with different nuances depending on
where you are working. I found a new culture that
on a personal level helped me work harder. Syra-
cuse University’s journalism is prestigious, and has
top-level professors. Studying with colleagues from
Germany, Japan, Colombia, Puerto Rico gave me a
more global perspective and diversity that has been
very valuable when applied in my work.
dónde vienen las percepciones, cómo se manifiestan,
cómo se explican y cómo se transmiten a través de
los medios.
Trabajé más de tres años en Comunicación para una
organización canadiense dedicada a fortalecer la
democracia en el continente a través de la capacita-
ción de legisladores. Hoy laboro para un organismo
del gobierno federal, haciendo optimización de
contenido para sitios web y diseñando estrategias de
comunicación e integración de redes sociales.
If there were no institutions such as the IAPA to pro-
vide opportunities for Latin American journalists to
explore the culture of a foreign country, it would not
be possible for many of us to do so. I studied at Con-
cordia University, Montreal, Canada, where I graduat-
ed with a master’s degree in Economics. Having been
a journalist and editor in Argentina, first covering
politics and then the economy, doing postgraduate
studies in economics seemed the best option. I also
took courses in economics at McGill University.
Living in another country and immersing myself in
a different culture helped me understand the very
different world view in North America and how to
analyze it. Understanding, for example, that articles
and analyses that in Latin America would be con-
sidered important in North America would not be
newsworthy.This limited world view restriced to North
America and developed countries really caught my
attention, especially the fact that it is also common
in academia. It was a very enriching learning experi-
ence that helped me understand where perceptions
come from, how they are manifested, how they are
explained and how they are transmitted through
the media.
I worked more than three years in communications
for a Canadian organization dedicated to strengthen-
ing democracy in the continent through the training
of legislators. Today I work for a federal government
agency, optimizing content for web sites and design-
ing communication strategies and the integration of
social networks.
73
• En una revuelta de indígenas y militares es derrocado en Ecuador el gobierno de Jamil Mahuad, en medio de una
profunda crisis económica y social. • Retorna a Chile el ex dictador Augusto Pinochet luego de permanecer 503 días
arrestado en Londres, mientras se resolvía una extradición solicitada por España. • Agentes federales de EE.UU. rescatan
al niño cubano Elián González de la casa de sus parientes en Miami y lo devuelven a su padre en Cuba, terminando una
publicitada y controversial batalla por su custodia.
• A revolt by the Indigenous and the military bring down the Jamil Mahuad administration in Ecuador during a deep
social and economic crisis. • Former dictator Augusto Pinochet returns to Chile after spending 503 days under arrest
in London while an extradition order by Spain is resolved. • US federal agents rescue the Cuban boy Elián González
from his relatives’ Miami home and return him to his father in Cuba, putting an end to a high-profile and controversial
custody battle.
La noticia de éste año Headlines from this year
Silvina Acosta
El apoyo financiero que me dio la
SIP me permitió iniciar uno de mis
mayores anhelos académicos y pro-
fesionales: obtener un posgrado en
Estados Unidos. Estudié en la Uni-
versidad de Texas, Austin. Durante
el primer semestre logré además una beca de trabajo,
como asistente de investigación en Latin America
Network Information Center y posteriormente en el
Knight Center for Journalism in the Americas, lo que
me ayudó a culminar mi posgrado, especializándome
en nuevos temas de investigación en periodismo;
manejar académicamente el idioma inglés; y ampliar
mis horizontes laborales.
Fui contratada por la Fundación Para las Américas,
de la OEA, para cumplir programas de desarrollo
destinados a promover la libertad de expresión, ac-
ceso a la información pública en periodistas, medios,
universidades, organizaciones de sociedad civil, y
gobiernos. He trabajado particularmente en el área
centroamericana. Hoy lo hago con periodistas de
radio en municipios nicaragüenses.
The financial support the IAPA gave me allowed me
to begin one of my major academic and professional
goals: to earn a graduate degree in the United States.
I studied at the University of Texas, Austin. During the
first semester I also received a scholarship to work
as a research assistant in the Latin America Network
Information Center and later at the Knight Center
for Journalism in the Americas. Both jobs helped
me finish my graduate studies -- specializing in new
research topics in journalism -- handle academic Eng-
lish, and broaden my professional opportunities.
I was hired by the OAS’Foundation for the Americas
to manage development programs aimed at pro-
moting freedom of expression and access to public
information among journalists, media, universities,
civil society organizations and governments. I have
worked primarily in Central America and currently
work with radio journalists in Nicaraguan towns.
Rosario Rubina
La SIP hizo mis sueños fueran realidad. Soñaba con
estudiar en Estados Unidos, más aún cuando pensaba
que necesitaba poner en práctica mis conocimientos
de inglés, dando además satisfacción a mis padres.
Los nueve meses de estudios en la Universidad
de Missouri, Columbia, fueron muy gratificantes.
Aprendí y, modestia aparte, ayudé con mi experiencia
periodística. Recibí clases teórico-prácticas y tuve la
oportunidad de ser reportera y editora de una revista
en inglés y de una publicación bilingüe llamada
Adelante. Fui también productora del programa
radial bilingüe La Hora Latina. Nada de eso hubiese
logrado sin la ayuda de la beca. Regresé a Perú con-
tenta de la experiencia ganada para aplicar en
mi profesión.
The IAPA turned my dreams into reality. I dreamt of
studying in the U.S., especially when I thought of
Silvina Acosta	 Venezuela
Rosario Rubina	 Perú
Juliana Valencia	 Colombia
Sonja Bjelland	 EE.UU.
Mary Missy Ryan	 EE.UU.
Becarios/Scholarship winners
2000
74
practicing my knowledge of English, and of how
happy it would make my parents.
The nine months of studies at the University of Mis-
souri, Columbia, were very rewarding. I learned and,
modesty aside, I helped with my journalistic experi-
ence. I took theory and practical classes and had
the opportunity to be the reporter and editor of a
magazine in English and a bilingual magazine called
Adelante. I also produced a bilingual radio program
La Hora Latina. None of this would have been pos-
sible without the help of the scholarship. I returned
to Peru very happy with the experiences gained and
ready to apply them to in my work.
Juliana Valencia
Estudié en la Universidad de Boston.
La beca fue una oportunidad única
para conocer desde la parte aca-
démica como se cubre una noticia,
cómo funcionan las fuentes, cómo
es el mundo de un periodista en los
Estados Unidos. Este tiempo de estudio no sólo me
creó desafíos personales sino que me permitió apren-
der en otro idioma estrategias que posteriormente
he adaptado a mi desempeño profesional. La beca
me forzó a madurar, a ser responsable en un ámbito
americano que era ajeno para mí. Recuerdo con
mucha gratitud a las personas que me acompañaron
en la SIP en ese proceso y considero que las oportu-
nidades están esperando a otros jóvenes. Es sólo la
iniciativa del estudiante la que lo mueve a descubrirla
si tiene perseverancia.
Hoy trabajo en televisión y gracias a la beca pude
aprender estrategias de información, de búsqueda,
de ser asertiva en la redacción. Esta labor es una
mezcla de medios, periodismo y relaciones públicas.
La beca fue el comienzo de tener que reinventar una
profesión que a medida que avanza la tecnología
pareciera que o enfrenta los desafíos y se mantiene
vigente con diversos recursos o, de no ser así,
podría desaparecer.
I studied at Boston University. The scholarship was
a unique opportunity to learn, from the academic
perspective, how to cover a story, how sources work,
and what the world of a journalists is like in the
United States. This period of study not only pre-
sented personal challenges but allowed me to learn,
in another language, strategies that I have adopted
in my career. The scholarship forced me to mature,
to be responsible in an America that was foreign to
me. I remember with gratitude those from the IAPA
who accompanied me during the process and believe
that opportunities are there for other youth. If he
perseveres, a student’s own initiative will lead him to
discover these opportunities.
Today I work in television, and thanks to the schol-
arship I learned information strategies, strategic
research, and how to be assertive in the newsroom.
My work involves mixed media, journalism and public
relations. The scholarship was the beginning of the
reinvention of a profession that, as technology ad-
vances, either faces the challenges and survives with
multiple resources, or it disappears.
75
La noticia de éste año Headlines from this year
• Un segundo terremoto de 6,1 grados en la escala de Richter añade 350 muertos y más pérdidas económicas al terre-
moto ocurrido hace un mes en El Salvador. • En Argentina miles de personas saquean tiendas y supermercados. El pre-
sidente Fernando De la Rúa decreta el estado de sitio y renuncia el ministro de economía Domingo Cavallo. • Atentado
terrorista contra las Torres Gemelas en Nueva York y el Pentágono, en Washington D.C. Mueren 3.000 personas.
• A second 6.1 Richter scale earthquake hits El Salvador adding 350 deaths and further economic losses to those cau-
sed by an earthquake a month earlier. • In Argentina thousands take to the streets looting shops and supermarkets.
President Fernando De la Rúa decrees a State of Emergency and Finance Minister Domingo Cavallo resigns. • Terrorists
attack the Twin Towers in New York and the Pentagon in Washington D.C. 3.000 victims.
Juan F. Jaramillo
La beca que obtuve de la Sociedad
Interamericana de Prensa sirvió para
financiar mis estudios de maestría
en la Universidad de Maryland.
Eso me permitió tener una relativa
tranquilidad para obtener el título
de M.A. en Periodismo en dicha universidad.
Poco después de graduarme obtuve un trabajo en
The Dallas Morning News, para su nueva publicación
en español, Al Día, en la que sigo hasta hoy laboran-
do, como Editor de Presentación y Lifestyles.
The scholarship I received from the Inter American
Press Association was used to finance my graduate
studies at the University of Maryland. Because of it I
had relative tranquility while I was working on an MA
in journalism at the university.
Shortly after graduating I got a job at The Dallas
Morning News, working on its new Spanish-language
publication, Al Dia, where I still work as presentation
and lifestyles editor.
Becarios/Scholarship winners
2001
Celeste Tarricone	 EE.UU.
Karen Y. Azucena	 El Salvador
Juan Fernando Jaramillo	 Ecuador
Ken Bensinger	 EE.UU.
Horacio Martínez 	 México
76
La noticia de éste año Headlines from this year
• La candidata presidencial colombiana Ingrid Betancourt y su jefa de debate, Clara Rojas, son secuestradas por las
FARC. • El Papa Juan Pablo II canoniza, en la Basílica de Guadalupe de Ciudad de México, al indígena Juan Diego. • La
reina Isabel II celebra el 50º aniversario de su llegada al trono. • Brasil gana por quinta vez el Campeonato Mundial de
Fútbol, en Japón.
• Colombian presidential candidate Ingrid Betancourt and her vice-presidential running mate, Clara Rojas, are kid-
napped by the FARC. • Mexican Indian Juan Diego is canonized by Pope John Paul II in the Basilica of Guadalupe,
Mexico City. • Queen Elizabeth II celebrates her 50th year on the throne. • Brazil’s national soccer teams wins its fifth
World Cup championship, in Japan.
Alberto Armendáriz	 Argentina
Carla Meneghini	 Brasil
Henry Rafael Pintado	 Perú
Teresa Puente	 EE.UU.
Daniel Grech	 EE.UU.
That experience was instrumental in my career. When
I received the scholarship I was working at the Miami
Herald covering the Miami-Dade school district.
Within a year I became a foreign correspondent
and was hired by the National Public Radio program
“Marketplace” as its Latin American correspondent. I
spent 5 years there and could never have made ​​this
leap without the scholarship.
Afterwards I spent a semester at Princeton University
as a professor of journalism, part of the “Ferris Pro-
fessorships in Journalism” grant. In 2010, I became
news director at a public radio station in Miami,
where I now work.
Henry Rafael Pintado
Recuerdo, y creo siempre lo haré, el
momento en que la noticia del premio
de la SIP llegó a mí. Estaba en la sala
de Redacción de El Comercio. Un
e-mail de un amigo en Miami, se ade-
lantó a los varios que le siguieron. Lo
leí dos veces y corrí al baño a gritar en silencio la ale-
gría de ese premio.  Al salir, los aplausos, felicitaciones
y reconocimientos cayeron sobre un Henry Rafael que
no cabía en su felicidad. Tenía 25 años. Meses después
emprendí mi viaje y nunca más fui el mismo. Salí del
Perú como periodista principal de El Comercio y retor-
né, años después, con una Maestría en Ciencia de la
Escuela Políticas Públicas y Relaciones Internacionales,
de la Universidad de Boston, Massachusetts, ciudad a
la que confieso llamo ahora mi segundo hogar.
Daniel Grech
Cumplí mi beca en Buenos Aires,
estudiando un Master en Periodis-
mo en La Universidad Torcuato di
Tella y La Nación. Mi tesis fue una
investigación de las fábricas toma-
das en Argentina por sus trabaja-
dores en los años después de la crisis económica del
2001 en el país. También fui corresponsal del cono
sur para The Miami Herald.
Esa experiencia fue fundamental en mi carrera. Cuan-
do recibí la beca, estaba trabajando en The Miami
Herald cubriendo el distrito escolar de Miami-Dade.
Dentro de un año, me convertí en un corresponsal
extranjero, y el programa de radio nacional pública
Marketplace me contrató como corresponsal de Amé-
rica Latina, donde estuve cinco años. Nunca podría
haber hecho este gran salto sin la beca.
Después pasé un semestre en la Universidad de Prin-
ceton, como profesor de periodismo, parte de la beca
“Ferris Professorships in Journalism.” En 2010, asumí
como director de noticias de la estación de radio
pública de Miami, donde sigo hoy trabajando.
I did my scholarship work in Buenos Aires, studying
for a Masters in Journalism at the Universidad Torcu-
ato di Tella and La Nación. My thesis was an investi-
gation of the factories occupied by workers i<
n Argentina following the 2001 economic crisis. <
I was also a southern cone correspondent for The
Miami Herald.
2002
Becarios/Scholarship winners
77
Regresé a Lima como consultor de algunas empre-
sas. Volví, tras diversas oportunidades laborales en
EE.UU. y Europa, donde trabajé y pasé seis años de
mi vida, estudiando y trabajando, en organizaciones
de prestigio, como la SIP, en donde pude aprender y
volcar -ya como funcionario de la organización- parte
de mi experiencia en planeamiento estratégico, políti-
cas y periodismo. Yo no opté por estudiar un curso de
periodismo en EE.UU.. Postulé por mi cuenta a una
maestría y los fondos del premio ayudaron en parte
a cubrir el primer año de estudios. Fue sin duda, un
gran aliciente para iniciar y continuar un camino que
hoy, al mirar atrás, solo debo agradecer.
I remember, and always will, the moment I received
news of the IAPA scholarship. I was in the newsroom
of El Comercio. An e-mail from a friend in Miami
came ahead of many more that followed. I read it
twice and ran to the bathroom to yell out loud my joy
over that prize. When I returned, the applause, con-
gratulations and accolades fell on a Henry Rafael who
could not contain his happiness. I was 25. Months
later I started my journey and I was forever changed. I
left Peru as El Comercio’s chief reporter and returned
years later with a Master’s of Science in Public Policy
and International Relations from Boston University, a
city I confess I now call my second home.
I returned to Lima as a consultant for some com-
panies. I went back, after several job opportunities
in the U.S. and Europe, where I worked and spent
six years of my life studying and working in presti-
gious organizations such as the IAPA where I could
learn and share – this time as an employee of the
organization -- my experience in strategic planning,
policy and journalism. I chose not to study a course
in journalism in the U.S. I applied on my own for a
master’s and the award helped cover the first year of
study. It was certainly a great incentive to begin and
continue a path that today, looking back, I can only
be grateful for.
78
I can say, without a doubt, that the IAPA scholarship
changed my life. I traveled to the United States to do
a Masters’s in Journalism and Latin American studies
at New York University. The grant from the IAPA and
another grant I received that year -- the OAS-LASPAU
-- allowed me to have the best academic and cultural
experience that I had ever experienced. I studied and
practiced journalism in New York with professors who
changed my perception of the profession.
In 2005 I was admitted as a doctoral candidate in
literature byHarvard University and am currently
working on my dissertation which will discuss the
relationship between journalism and literature in
Latin America. From José Martí, to Lima Barreto
and Roberto Arlt, to Gabriel Garcia Marquez and
Tomas Eloy Martinez. Many of the most important
Latin American writers have worked as reporters in
newsrooms. I am studying the link between journal-
ism and literature, between fact and fiction, which
has created a very Latin American literary figure, the
reporter-author.
Néfer Muñoz
Puedo afirmar, sin un dejo de dudas,
que la beca de la SIP me cambió la
vida. Viajé a Estados Unidos a hacer
una maestría en periodismo y estudios
latinoamericanos en la Universidad de
Nueva York. La beca de la SIP y otra
beca que recibí ese año, la OEA-LASPAU,
me permitieron tener la mejor experiencia cultural y
académica que hasta ese entonces había vivido. Estu-
dié e hice periodismo en Nueva York con profesores
que cambiaron mi percepción del periodismo.
En el 2005 fui admitido a un doctorado en literatura
de la Universidad de Harvard y actualmente estoy
trabajando en mi tesis, que versa sobre las relaciones
entre el periodismo y la literatura en América Latina.
Desde José Martí, pasando por Lima Barreto y Rober-
to Arlt, hasta Gabriel García Márquez y Tomás Eloy
Martínez. Muchos de los más importantes escritores
latinoamericanos han trabajado como reporteros en
salas de Redacción. Estoy estudiando este vínculo
entre el periodismo y la literatura, entre la realidad
y la ficción, que ha hecho surgir una figura literaria
muy latinoamericana, el reportero-escritor.
La noticia de éste año Headlines from this year
• Luiz Inácio Lula da Silva se convierte en el 35º presidente de Brasil. • Se desintegra el transbordador Columbia y
mueren sus siete tripulantes. • Detienen a Sadam Hussein, gobernante de Irak. • Muere la oveja Dolly, primer mamífe-
ro clonado.
• Luiz Inacio “Lula” da Silva takes office as Brazil’s 35th president. • The space-shuttle Columbia disintegrates upon
re-entry, killing its seven crew members. • Sadam Hussein, Iraqi leader, is captured. • Dolly the sheep, the first cloned
mammal, dies.
Néfer Muñoz	 Costa Rica
Elizabeth Baier	 EE.UU.
2003
Becarios/Scholarship winners
79
La noticia de éste año Headlines from this year
• Los Juegos Olímpicos retornan a Grecia. • Un tsunami arrasa el sudeste asiático. • En un atentado ferroviario en Ma-
drid, mueren 191 personas y 1.858 heridos.
• The Olympic Games return to Greece. • Southeast Asia is destroyed by a tsunami • A subway attack in Madrid kills
191 and leaves 1,858 injured.
experiencia en los medios con mis conocimientos
legales y en derechos humanos, y he liderado proyec-
tos en Argentina y en América Latina.
I am a lawyer with a JD from the Universidad de
Buenos Aires, and a journalist. During the first years
of my career I worked as writer and editor in various
print and online publications Thanks to the IAPA
scholarship and a Fulbright / Torches grant I was able
study for a Master’s in Latin American and Carib-
bean Studies at New York University (Center for Latin
American and Caribbean Studies). The program’s
flexibility allowed me to choose courses that best
suited my interests and needs, various topics related
to regional policy and inter- American relations, and
to tie them to communication and media studies. I
also had classes in the journalism department.
The experience was fascinating. At the end, I
received college funds for a summer internship in
the office of the Special Rapporteur for Freedom
of Expression of the OAS’ Inter-American Commis-
sion on Human Rights (IACHR), where I contributed
to monitoring violations of freedom of expression
throughout the hemisphere and participated in draft-
ing the annual report.
Shortly after returning to my country I joined the
Association for Civil Rights (ADC), a leading NGO
in Argentina, where I direct the area of ​​Freedom of
Expression. In recent years I have dealt with topics as
varied as indirect censorship, libel laws, regulation of
audiovisual services, community radio stations, access
to public information and freedom of expression on
the Internet, applying my legal and media experience
and knowledge of human rights to lead projects in
Argentina and Latin America.
Eleonora Rabinovich
Soy abogada graduada de la Uni-
versidad de Buenos Aires y perio-
dista. Durante los primeros años de
mi carrera profesional trabajé en
distintos medios impresos y digita-
les, ocupando cargos de redacción y
edición. Gracias a la beca SIP y a una beca Fulbright/
Antorchas pude ir a estudiar a Estados Unidos, una
maestría en Latin American and Caribbean Studies en
New York University (Center for Latin American and
Caribbean Studies). La flexibilidad del programa me
permitió elegir los cursos que mejor se adaptaran a
mis intereses y necesidades; pude estudiar distintos
aspectos vinculados con la política regional y las rela-
ciones interamericanas, relacionarlos con estudios de
comunicación y medios. También tuve clases en
el departamento de periodismo.
La experiencia fue fascinante. Al finalizar, obtuve
fondos de la universidad para realizar una pasantía
de verano en la Relatoría para la Libertad de Expre-
sión de la Comisión Interamericana de Derechos
Humanos (CIDH) de la OEA, donde contribuí con el
monitoreo de violaciones a la libertad de expresión
en el hemisferio y participé de la redacción del
informe anual.
Al poco tiempo de regresar a mi país, ingresé a
la Asociación por los Derechos Civiles (ADC), una
reconocida organización no gubernamental argen-
tina, donde dirijo el área de Libertad de Expresión.
En los últimos años he abordado temas tan variados
como la censura indirecta, las leyes de difamación,
las regulaciones de servicios audiovisuales, las radios
comunitarias, el acceso a la información pública y
la libertad de expresión en Internet, combinando mi
Eleonora Rabinovich	 Argentina
Cindy Cárcamo	 EE.UU.
Becarios/Scholarship winners
2004
80
She spent half a year in Buenos Aires and the other
half in Guanajuato, Mexico as a 2005 Inter-American
Press Association Scholar. While there, she had
private instruction on contemporary Latin Ameri-
can politics, which focused on South America. The
scholarship afforded her the opportunity to serve
as foreign correspondent for The Orange County
Register and other publications. She wrote a variety
of stories—from the burgeoning hip-hop movement
in South America to the booming housing industry
in Mexico fueled by remittances from the United
States. The scholarship set the groundwork for future
reporting assignments abroad. Carcamo is now the
immigration reporter for The Orange County Register
and is a contributor to Slake Los Angeles where she’s
written about transnational issues.
Cindy Cárcamo
Pasó medio año en Buenos Aires y
la otra mitad en Guanajuato, Méxi-
co, como becaria de la SIP. Una vez
allí, recibió instrucción privada sobre
política latinoamericana contempo-
ránea, la cual se centró en América
del Sur. La beca le dio la oportunidad de trabajar
como corresponsal de The Orange County Register y
otras publicaciones.
Escribió sobre una gran variedad de trabajos: desde
el floreciente movimiento hip-hop en América del Sur
hasta el auge de la industria de la vivienda en México
impulsada por las remesas desde Estados Unidos. La
beca sentó las bases para futuras asignaciones perio-
dísticas en el extranjero.
Hoy es reportera de inmigración para The Orange
County Register y también colaboradora del sitio
web Slake Los Angeles, donde ha escrito sobre
temas transnacionales.
81
La noticia de éste año Headlines from this year
• Fallece el Papa Juan Pablo II. Le sucede Benedicto XVI. • Tabaré Vázquez asume la Presidencia de Uruguay, siendo el
primer gobierno de izquierda en la historia del país. • Entra en vigor el Protocolo de Kioto, convenio mundial contra el
calentamiento global.
• Pope John Paul II dies. Pope Benedict XVI succeeds him. • Tabare Vazquez assumes the presidency of Uruguay, for-
ming the first leftist administration in the nation’s history. • The Kyoto Protocol, a worldwide agreement that addresses
growing global-warming, enters into effect.
Receiving an IAPA scholarship signified a “before”
and “after” in my professional and personal life that
is difficult to summarize in few lines. It allowed me to
do a Master’s in Journalism and Public Affairs, major-
ing in Radio and Television at American University in
Washington D.C., where I was one of the first South
Americans to graduate in the School of Communica-
tion. I was selected to be a teacher’s assistant. This
opened the doors to enriching internships: at WAMU,
the local NPR station that ranked second locally, and
then reporting for the BBC.
On my return to Uruguay I worked three years at
the AFP and also produced information for CNN en
Español. I branched out into television and am now
a journalist and co-host of “Código país”, a political
news program on Uruguay’s most-watched broad-
cast channel.
I could write for hours about what it meant to live
in Washington D.C., a place that generates news
every second and where people come together from
around the world. It was an unforgettable experience
that I always recommend to all my colleagues.
Gabriela Santini
Obtener la beca SIP implicó un
antes y un después en mi vida
profesional y personal difícil de re-
sumir en pocas líneas. Me permitió
realizar un Master en Periodismo y
Asuntos Públicos, con especializa-
ción en Radio y Televisión, en la American University,
en Washington DC, siendo una de las primeras sud-
americanas en graduarme en su Escuela de Comuni-
cación. Llegué a ser asistente docente. Con esto logré
acceder a enriquecedoras pasantías: en WAMU, la
emisora local de NPR y segunda radio en audiencia en
Washington y luego emitir informes para la BBC.
A mi regreso a Uruguay trabajé tres años en la agen-
cia AFP y también produje información para CNN en
Español. Incursioné en la televisión local y hoy soy
periodista y co-conductora de “Código país”, un
programa periodístico político en el canal abierto de
mayor audiencia en Uruguay.
Podría escribir horas sobre lo que significó vivir en
Washington DC, un lugar que genera noticias a cada
instante y en la que confluyen personas de todo el
mundo. Una experiencia inolvidable que recomendaré
siempre a todos mis colegas.
2005
Becarios/Scholarship winners
Marcelo Ballve	 EE.UU.
Gabriela Santini	 Uruguay
82
With the help of the IAPA scholarship I did a Master’s
in Investigative Journalism at Florida International
University (FIU), Miami. The course helped improve
my writing skills, and taught me how to report news
of high public interest. It also brought in social net-
works as a tool for journalism. Altogether it became a
very enriching human experience, the kind that gives
you tools for life.
When I returned I dedicated myself completely to the
political news in La Nación, it was a critical moment
in Costa Rica. Throughout the process I noted the
change in vision and in skills.
I was promoted to editor of the Society and Services
section, which addresses the public service issues that
affect the daily lives of citizens. In the same manner, I
try to transfer some of the knowledge and messages
left by my Master’s experience to younger journalists.
Irene Vizcaíno
Con ayuda de la beca de la SIP
realicé una maestría en Florida
International University (FIU) en
Miami, a través de un programa de
periodismo investigativo.  El curso
permitió mejorar destrezas en re-
dacción, y también en reporteo de noticias de alto in-
terés en la ciudadanía. Además, fue un acercamiento
a las redes como un instrumento para el periodismo.
Todo se convirtió en una experiencia humana muy
enriquecedora, de esas que le dan a uno herramien-
tas para la vida.
Al regreso me incorporé de lleno a la noticia política
en La Nación, en un periodo álgido en Costa Rica.
En todo ese proceso, constaté el cambio de visión y
también en las destrezas.
Fui ascendida a Editora de la sección de Sociedad y
Servicios, donde atendemos los asuntos que afectan
la vida cotidiana de los ciudadanos en cuanto a ser-
vicios públicos. De la misma forma, trato de trasladar
algunos de los conocimientos y mensajes que dejó mi
maestría hacia los periodistas más jóvenes.
2006
La noticia de éste año Headlines from this year
• Asume como presidente de Chile, la médico socialista Michelle Bachelet, primera mujer en ocupar la más alta dig-
nidad del país. • El presidente boliviano, Evo Morales, nacionaliza los hidrocarburos. • Alan García Pérez asume por
segunda vez en forma no consecutiva la Presidencia de Perú.
• Michelle Bachelet, a socialist and doctor, takes office as the first woman to occupy the presidency of Chile. • Bolivian
President Evo Morales nationalizes the natural gas industry. • Alan Garcia is elected to a second, non-consecutive term
as Peru’s president.
Elena Isabel Ordóñez	 Ecuador
Irene Vizcaíno	 Costa Rica
Claudia Boyd-Barrett	 EE.UU.
Becarios/Scholarship winners
83
Felicitas Baruch
La beca fue de gran utilidad en mi
profesión. No sólo me brindó la
oportunidad de consolidar y adqui-
rir nuevos conocimientos, -incluida
la actualización en el uso de nuevas
tecnologías para enriquecer mis
historias y mi trabajo-, sino que también acrecentar
mi experiencia profesional. Estudié una maestría
en Broadcast Journalism en Emerson College, en
Boston, Massachusetts, y así conocer nuevas pro-
blemáticas y formas de abordarlas; enfrentar nuevos
desafíos que me hicieron crecer como periodista:
trabajar en otro idioma y escribir historias para dife-
rentes audiencias, colaborando al lado de colegas de
todas partes del mundo.
Una parte esencial del trabajo del periodista es la
capacidad de abrirse al mundo, y en ese sentido la
experiencia de estudiar y trabajar en un país mul-
ticultural cambió mi perspectiva y mi visión como
periodista y como ser humano, parte esencial en
la profesión.
He trabajado como corresponsal para la Major Lea-
gue Soccer y para el periódico El Planeta en la región
de Nueva Inglaterra, este último muy satisfactorio al
permitirme trabajar para la comunidad hispana en
Estados Unidos y conocer de cerca sus problemáticas.
También lo he hecho para la agencia anti-pobreza Ac-
tion for Boston Community Development, producien-
do videos, historias y un programa para la televisión
pública, donde se informa de los servicios ofrecidos a
comunidades de bajos ingresos en Boston. Inicié mi
carrera hace 11 años en México, colaborando con las
agencias AP, Notimex y Xinhua.
The scholarship was extremely important in my
career. It not only gave me the opportunity to consoli-
date and acquire new knowledge, including updates
on how to use new technologies to enhance my
stories and my work, but it also added to my profes-
sional experience. I studied a Master’s in Broadcast
Journalism at Emerson College in Boston, Massachu-
setts, where I learned of new problems and how to
address them, and faced new challenges that made ​​
me grow as a journalist: working in another language
and writing stories for different audiences -- working
alongside colleagues from around the world.
An essential part of a journalist’s work is the abil-
ity to open up to the world, and in that sense the
experience of studying and working in a multicultural
country changed my perspective and my view as
a journalist and human being, an essential part
of the profession.
I have worked as a correspondent for Major League
Soccer and for the newspaper The Planet in New
England; the second was very satisfying since it al-
lowed me to work for the U.S. Hispanic community
and learn about their problems. I have also worked
for the anti-poverty agency Action for Boston Com-
munity Development producing videos, stories and a
program for public television that informs about the
services offered to low-income communities
in Boston. I started my career 11 years ago in
Mexico, working with the Associated Press, Notimex
and Xinhua.
2007
La noticia de éste año Headlines from this year
• El senado de Estados Unidos duplicó a 50 millones de dólares, la recompensa para quien capture vivo o muerto a
Osama Bin Laden. • Cristina Fernández asume la presidencia de Argentina, sucediendo a su marido Néstor Kirchner. Es
la primera mujer electa para tal cargo en el país. • Se dan a conocer las Nuevas Siete Maravillas del Mundo, elegidas
por votación en internet.
• The reward for the capture of Osama Bin Laden, dead or alive, is doubled to $50 million by the U.S. Senate. • Cristina
Fernandez succeeds her husband Nestor Krichner as president of Argentina. She is the first woman elected to this offi-
ce. • The list of the New Seven Wonders of the World, chosen through online voteing, is released.
Felicitas Baruch	 México
Adriana Loeff	 Uruguay
Melissa Sanchez	 EE.UU.
Becarios/Scholarship winners
84
La noticia de éste año Headlines from this year
• Los Juegos Olímpicos se celebran por primera vez en China. • Kosovo se convirtió en nuevo estado del mundo, al in-
dependizarse de Serbia • El senador demócrata Barack Obama, es elegido Presidente de Estados Unidos, convirtiéndose
en el primer afroamericano en ocupar la Casa Blanca.
• The Olympics are held in China for the first time. • Kosovo is born as a nation when it claims Independence from
Serbia • Democratic Senator Barack Obama is elected president of the United States – the first African American to win
the White House.
Summer Harlow
Pasé mi tiempo en Guatemala estu-
diando, dando clases, entrevistando
a periodistas locales, y reportando
como freelancer. En la Universi-
dad de San Carlos, la universidad
pública del país, estudié dos clases
de periodismo: una sobre cómo escribir para un
periódico, y otra sobre cómo hacer periodismo radial.
Además, dicté clases de Técnicas de Entrevista en la
Universidad Francisco Marroquín. En ambas univer-
sidades, ofrecí conferencias sobre periodismo en
EE.UU. Interesante actuar como estudiante y docente,
y estar en universidades privadas y públicas, lo que
me dio una comprensión más matizada del sistema y
la formación que reciben los futuros periodistas.
Viajé por el país escribiendo para varios medios de
EE.UU. La beca fue la mejor experiencia y oportunidad
en mi vida. Aprendí lo que significa ser una correspon-
sal extranjera y prepararme para un doctorado.
Al regresar, entré en la Universidad de Texas, en Aus-
tin, para un doctorado, y como editora del blog para
el Centro Knight para el Periodismo en las Américas.
Hoy escribo estas líneas desde San Salvador, donde
hago una investigación en el periódico digital El Faro.
Al graduarme, espero volver a ser corresponsal en
América Central, y seguir trabajando con los periodis-
tas, como lo hice durante mi tiempo en Guatemala.
I spent my time in Guatemala studying, teaching,
interviewing local journalists, and reporting as a free-
lancer. At the Universidad de San Carlos, the coun-
try’s public university, I took two journalism courses:
one on writing for print and a second in radio
broadcasting. In addition, I taught Interviewing Tech-
niques at Universidad Francisco Marroquín. At both
universitiesI lectured on journalism in the U.S. It was
interesting being both student and teacher, in private
and public universities, an experience that gave me a
more nuanced understanding of the system and how
it trains future journalists.
I traveled the country writing for several U.S. media.
The scholarship was the best experience and oppor-
tunity in my life. I learned what it means to be a for-
eign correspondent and to prepare for a doctorate.
Upon returning, I entered the University of Texas at
Austin for a PhD and as editor of the blog for the
Knight Center for Journalism in the Americas. Today
I write these lines from San Salvador where I am do-
ing research for the online newspaper El Faro. Upon
graduating, I hope to return to being a correspon-
dent in Central America, and continue working with
journalists, as I did during my time in Guatemala.
Marian Marval
Allí estaba el email que tanto
esperaba en mi buzón, la respuesta
afirmativa de la SIP a mi deseo de
estudiar una maestría en EE.UU.
La alegría fue incontenible y la
noche fue de celebración familiar.
Desde ese momento he tenido el privilegio de dar a
conocer, fuera de mi país, la excelente formación de
los periodistas venezolanos, quienes trabajamos a
pesar de las amenazas en contra de la libertad
de expresión.
Summer Harlow	 EE.UU.
Desirée Jaimovich	 Argentina
Marian Marval	 Venezuela
Eva Menezes	 Brasil
Becarios/Scholarship winners
2008
85
Egresé de la Universidad Católica Andrés Bello y
trabajé en El Nacional. Gracias a la llave mágica de
la SIP, realicé una maestría en Periodismo de Investi-
gación en Florida International University, en Miami.
Así aprendí sobre la rigurosidad del periodismo de
investigación estadounidense y sobre las vanguardias
del periodismo digital y su expansión en los medios
hispanos. También tuve la oportunidad de trabajar en
medios de EE.UU, como El Nuevo Herald.
Soy periodista independiente, con el deseo de seguir
aprendiendo en esta profesión que constantemente
se reinventa. El periodismo digital me apasiona y me
interesa explorar, para ello he tomado cursos, como
los impartidos por el International Center for Journa-
list, en el que pude lanzar mi propio proyecto online.
Los retos profesionales continúan.
There was the email that I had been waiting for in my
mailbox: the IAPA’s confirmation of my wish to study
for a Master’s in the U.S.
The joy was overwhelming and that night turned into
a large family celebration. Since then I have had the
privilege of showing people outside my country the
excellent level of training of Venezuelan journalists --
who practice despite threats against freedom
of expression.
I graduated from the Universidad Católica Andrés
Bello and worked in El Nacional. Thanks to the magic
of the IAPA I was able to complete an MA in Journal-
ism Research at Florida International University in
Miami. There I learned about the thoroughness of
American investigative journalism and the technologi-
cal advances in onlinel journalism and its expansion
into Hispanic media. I also had the opportunity to
work in U.S. media, such as El Nuevo Herald.
I am a freelance journalist with a desire to continue
learning in this profession that is constantly reinvent-
ing itself. Online journalism is my passion and I want
to learn more. To this end I have taken courses such
as those provided by the International Center for
Journalists, which led to the launch of my own online
project. The professional challenges continue.
Eva Menezes
Después de terminar la maestría en
Periodismo Multimedia, en la Univer-
sidad de Texas, Austin, mi marido,
que es brasileño y ciudadano estado-
unidense, fue transferido a Michigan,
donde residimos actualmente. Con
el fin de acompañarlo, decidí posponer mi carrera de
periodismo en Brasil.
Cuando hice la maestría, estuve trabajando para el
Knight Center for Journalism in the Americas, como
blogger, traductora y asistente de cursos de periodis-
mo a distancia. Hice una pasantía en Austin Monthly
Magazine y trabajé como asistente de un curso de
periodismo multimedia, para enseñar a estudiantes
de pregrado a emplear varias plataformas digitales en
sus informes.
Actualmente soy diseñadora multimedia en el Depar-
tamento de Comunicaciones del Instituto de Investi-
gaciones Sociales de la Universidad de Michigan, Ann
Arbor, donde tengo el privilegio de poner en práctica
todo lo aprendido durante la maestría: producción
de vídeos, reporteo de noticias, fotografía, adminis-
tración de medios sociales, diseño de publicaciones
impresas y en línea, etc.
La beca SIP me brindó la seguridad financiera para
cursar la maestría. Y ésta me abrió las puertas del
periodismo digital y multimedia, con herramientas
necesarias para triunfar en el periodismo actual. Estoy
muy agradecida por esa oportunidad, sin la cual nada
de esto habría sido posible.
After I finished my Master’s degree in Multimedia
Journalism at the University of Texas at Austin in May
2010, my husband, who is Brazilian (and an Ameri-
can citizen), was transferred to Michigan where we
currently live. In order to be with him I decided to
postpone my journalism career in Brazil.
For the majority of the time I was working on my
master’s I worked for the Knight Center for Journal-
ism in the Americas, with Professor Rosental Alves, as
a blogger, a translator and assistant for long-distance
journalism courses. I also did an internship at the
Austin Monthly Magazine and worked as an assistant
for a course in multimedia journalism, responsible
for teaching undergraduate students how to employ
a variety of digital platforms in their reports. When
I moved to Michigan I was involved with a startup
news business but unfortunately funding was lost
and the owners could not hire me. I still meet occa-
sionally with them to help with their online strategy.
Currently I am working as a multimedia designer in
the Communications Department of the Institute for
Social Research at the University of Michigan, Ann
Arbor, where I have the privilege of putting into prac-
tice everything I learned during the master’s: video
production, news reports, photography, social media
management, design for print and online publica-
tions, etc. The IAPA scholarship provided me with
the financial security to study for my master’s. The
master’s opened the door to digital journalism and
multimedia, offering me the tools needed to succeed
in journalism today. I am very grateful to the IAPA for
the opportunity; without it none of this would have
been possible.
86
• La jueza Sonia Sotomayor es la primera hispana y la tercera mujer en ser designada miembro de la Corte Suprema de
Justicia de Estados Unidos. • Una nueva cepa de influenza denominada científicamente H1N1 se propaga por el mundo
y hay temor de un brote masivo. • Un avión de pasajeros de US Airways amariza sobre el río Hudson, en Manhattan,
sobreviviendo sus 155 ocupantes.
• Justice Sonia Sotomayor becomes the first Hispanic and third woman to be selected to serve on the U.S. Supreme
Court. • A new strain of influenza known scientifically as H1N1 spreads around the world and raises fears of a massive
outbreak. • A US Airways flight lands on the Hudson River in Manhattan saving its 155 passengers.
La noticia de éste año Headlines from this year
Dreams come true when we persevere. Winning the
IAPA scholarship was part of my vision. I am grateful
for reaching that goal at the end of this year when I
will receive my MA in journalism at Concordia Univer-
sity in Montreal, Quebec.
Studying in another country opens up new oppor-
tunities; doing it in a different language than the
mother tongue becomes a challenge that brings
personal and professional growth.
Among the small steps I have taken on Canadian soil,
I produced and hosted a radio program devoted to
the Salvadoran community in Montreal and published
in the magazine Debate, Toronto.
Community work is not unrelated to journalism. For
several months I had the opportunity to teach Span-
ish to a multicultural group, a very rewarding vol-
unteer experience. From Canada I have also written
articles on the Salvadoran community, published in
El Diario de Hoy. For now I am working on improving
my French and am doing an internship at the consul-
ate of El Salvador in Montreal.
I am proud to be part of the list of scholars chosen
by such a well known institution as the IAPA. Thank
you so much for the privilege ... there are still more
dreams to come true.
Yensy Ortiz
Los sueños se hacen realidad cuan-
do somos perseverantes. Ganar la
beca de la SIP forma parte de ese
ideal alcanzado. Brindo por ese
logro al concluir este 2011 mis es-
tudios de post-grado en periodismo
de la Universidad de Concordia, en Montreal, Quebec.
Estudiar en otro país nos abre nuevas oportunidades,
mientras que hacerlo en un idioma diferente a la
lengua materna se convierte en un reto que aporta al
crecimiento profesional y personal.
Como parte de esos pequeños pasos en suelo cana-
diense, he producido y conducido un programa de
radio dedicado a la comunidad salvadoreña en Mon-
treal y he publicado en la revista Debate, Toronto.
El trabajo comunitario tampoco es ajeno al periodis-
mo. Por varios meses tuve la oportunidad de impartir
clases de español a un grupo multicultural; una tarea
de voluntariado muy enriquecedora. Desde Canadá
también he escrito artículos sobre la comunidad
salvadoreña, publicados en El Diario de Hoy. Por
ahora busco el perfeccionamiento de mi francés y
realizo una pasantía en el consulado de El Salvador
en Montreal.
Me siento orgullosa de formar parte de la lista de
becarios de tan reconocida institución como la SIP.
Infinitas gracias por ese privilegio... aún hay más
sueños por materializar.
María Alejandra Lacruz	 Venezuela
Aaron Nelsen	 EE.UU.
Yensy Ortiz	 El Salvador
Becarios/Scholarship winners
2009
87
María Alejandra Lacruz
El pasar de una sala de redacción de una ciudad del
interior de un país subdesarrollado como Venezuela,
el cual está sumergido en un sin fin de dificultades
económicas, sociales, políticas y pare de contar, a las
aulas de clase de una de las universidades más impor-
tantes en el ámbito periodístico del Canadá, me dio
la oportunidad de compartir mis experiencias profe-
sionales y académicas con una sociedad multicultural
como la de Montreal, donde el periodismo cuenta con
herramientas tecnológicas y acontecimientos sociales
totalmente distintos a los que había conocido.
Este privilegio otorgado por la Sociedad Interameri-
cana de Prensa, es sin duda, uno de los centros más
importantes en mi vida personal y profesional. Vivir y
estudiar en una ciudad tan particular como Montreal
amplió mis puntos de vista, experiencias y conoci-
mientos a nivel de la comunicación social, de los
idiomas, del desarrollo de los eventos noticiosos y su
posterior publicación.
No sólo tuve que aprender a manejar nuevos códigos
informativos, también tuve que acostumbrarme a
poder caminar en las calles sin pensar ser atracada; a
ver como una población organizada funciona aún sin
ser perfecta; a confirmar que existen enormes cau-
dales de eventos positivos que resaltar en la prensa,
como la conservación del ambiente y el respeto a los
derechos humanos. Aprendí a respetar una visión
del periodismo, al principio pasiva para mí, donde se
puede abrir un titular de prensa con el rescate de un
animal o un desfile de modas, igualmente a valorar
mi tierra, mi gente, mis medios de comunicación
libres. Y por supuesto a añorar el rescate de la demo-
cracia en los países latinoamericanos, la libertad de
expresión y de información.
Pero el aprendizaje no ha quedado en añoranzas,
ahora estoy haciendo periodismo en positivo, rea-
lizando entrevistas y publicaciones a personas que
permanecen en el anonimato, discapacitados, artis-
tas, artesanos, gente que día a día lucha por construir
una sociedad digna, informada de forma veraz. Agra-
dezco infinitamente a cada miembro de la SIP por
permitirnos hacer realidad una meta, un sueño de
todo para el que el periodismo es una forma de vida.
The move from a newsroom in a country town in
an underdeveloped country like Venezuela, that is
submerged in endless economic, social, political and
countless other hardships, to the classrooms of one
of the leading universities for journalism majors in
Canada gave me the opportunity to share my profes-
sional and academic experiences with the multicultur-
al society of Montreal where journalism has access to
technology tools and social events entirely different
from those I HAD known.
That privilege, granted by the Inter American Press
Association, is without doubt one of the most im-
portant events in my personal and professional lives.
Living and studying in a city as unique as Montreal
expanded my views, experiences and knowledge
on the levels of social communication, languages,
development of news reports and their subsequent
publication.
Not only did I learn to handle new information
codes, I also had to get used to walking in the
streets without thinking about being mugged; to
see how an organized society works even though it’s
not perfect; to confirm that there are huge numbers
of positive events to highlight in the press, such as
environmental conservation and respect for human
rights. I learned to respect a vision of journalism, at
the beginning foreign to me, where you can head-
line a newspaper with the rescue of an animal or a
fashion show. In the same way I learned to appreci-
ate my country, my people… the media that is free.
And of course, to long for the recovery of democracy
in Latin American countries, freedom of expression
and information.
But the learning process wasn’t all nostalgia, I’m
practicing solid journalism, conducting interviews and
publications for people who remain anonymous, dis-
abled persons, artists, artisans, people who struggle
daily to build a strong, informed and truthful society. I
am Infinitely grateful to every member of the IAPA for
allowing me to realize a goal, a dream for someone
to whom journalism is a way of life.
88
• Un fuerte terremoto y tsunami devastan gran parte del territorio centro-sur de Chile. • El Papa Benedicto XVI afirma
que los abusos del clero se solucionan con la conversión. • Son rescatados con vida 33 mineros chilenos atrapados a
700 metros bajo tierra durante 69 días.
• A strong earthquake and tsunami destroy vast sectors of the south-central region of Chile. • Pope Benedict XVI states
that cleric abuses can be eliminated by conversion to another religion. • 33 Chilean miners are rescued after being
trapped 700 meters underground for 69 days.
La noticia de éste año Headlines from this year
Brasil. Agradezco a la SIP por permitirme pasar un
momento tan especial en un lugar del que ahora me
siento parte.
The IAPA Scholarship has been an immense privilege
that has deeply impacted both my professional and
personal life. Since arriving here to report on the
the high-stakes 2010 presidential elections, I have
met with historians who detailed for me why they
accused the National Archives of politically moti-
vated censorship during it; I have crouched on a dirty
rooftop along with City of God residents to watch US
President Barack Obama’s measured steps around the
emblematic favela.
I have walked to the top of a quiet potholed hill
hours from the city to meet families in extreme
poverty targeted by a new government welfare pro-
gram. I have had the good fortune to not only meet
but also build deep relationships with diverse actors
across Rio de Janeiro society. The IAPA has been the
key to allowing me to start a new life as a reporter
in this dynamic city. The care I can put into report-
ing with the scholarship’s generosity means that I
can take on less apparent and more original stories
that simply require more time. As I take stock nearly
a year into the scholarship, it’s hard to realize it has
been only that short amount of time. The year has
been so rich in experiences that I now have a stake in
and dedication to covering the happenings of Brazil. I
thank the IAPA for allowing me such a special time in
a place that I now feel a part of.
Taylor Barnes
La beca de la SIP ha sido un inmen-
so privilegio que tuvo un profundo
impacto en mi vida profesional y
personal. Desde que llegué a Brasil
para reportar sobre el alto riesgo
de la elecciones presidenciales del
2010, me he reunido con los historiadores quienes
me han dado detalles acerca de por qué se acusó a
los Archivos Nacionales de censura por motivos polí-
ticos. Me he agachado sobre un tejado sucio, junto
a los residentes de Cidade de Deus, para ver al pre-
sidente de Estados Unidos, Barack Obama, caminar
cuidadosamente por la emblemática favela.
He caminado a la cima de una tranquila colina llena
de baches, a horas de la ciudad, para reunirme con
familias en extrema pobreza a quienes va dirigido un
programa de asistencia social del nuevo gobierno.
He tenido la suerte no sólo de conocer personas sino
también de construir relaciones profundas con los di-
versos actores en toda la sociedad de Río de Janeiro.
La SIP ha sido clave para comenzar una nueva vida
como reportera en esta dinámica ciudad. El cuidado
que puedo poner en la presentación de informes,
gracias a la generosidad de la beca, significa que
puedo escribir historias más originales que, simple-
mente, requieren más tiempo. Al hacer un balance
de casi un año en la beca, es difícil darse cuenta de
que ha sido un periodo tan corto. El año ha sido tan
rico en experiencias, que ahora presto más interés y
dedicación a la cobertura de los acontecimientos de
Taylor Katelyn Barnes	 EE.UU.
César Noriega	 Venezuela
Mónica Quesada	 Costa Rica
Becarios/Scholarship winners
2010
89
La noticia de éste año Headlines from this year
• La Revolución de los Jazmines de Túnez crea una inestabilidad política regional y amenaza con derribar dictaduras
del norte de África y Medio Oriente. • Tropas de elite de Estados Unidos asaltan una casa en Pakistán y dan muerte a
Osama Bin Laden. • Dilma Rouseff es la primera mujer presidente de Brasil.
• A revolt in Tunisia, recognized as the beginning of the “Arab Spring,” creates regional political instability and threa-
tens to topple dictatorships in North Africa and Middle East. • Elite U.S. Navy Seals attack a compound in Pakistan and
kill Osama bin Laden. • Dilma Rousseff is the first woman president of Brazil.
Mexican journalist. Candidate for a Master’s of Sci-
ence in Mass Communication, Investigative Journal-
ism, at Florida International University (FIU), Miami.
Paula Cerutti
Periodista argentina. Estudia Maes-
tría en Asuntos Internacionales,
concentrado en Política Económica
y Especialización en Medios, en la
Universidad de Columbia, New York.
Argentine journalist. Candidate for a Master’s in
International Affairs, Economic Policy with a focus on
Media at Columbia University, NYC.
Kara Andrade
Periodista estadounidense (Oakland,
California). Estudia Maestría en Cien-
cias Sociales, con énfasis en Estado,
Desarrollo y Políticas Públicas, en
FLACSO, Guatemala, para continuar
la práctica en Costa Rica.
U.S. journalist from Oakland CA. She is working on a
Master’s in Political Science, specializing in State, De-
velopment and Public Policy at FLACSO, Guatemala.
She will work in Costa Rica.
Analía Lavín
Periodista uruguaya. Estudia Maestría
en Medios, Cultura y Comunicacio-
nes en la Universidad de New York.
Uruguayan journalist. She is working
on a Master’s in Media, Culture and Communications
at New York University (NYU), New York.
Mónica Quesada
Becaria 2010, inició el ejercicio de su
beca en septiembre/2011. Reportera
gráfica costarricense. Estudia Bache-
lor of Arts, Periodismo, con con-
centración en Fotoperiodismo, en
la Universidad Estatal San Francisco,
San Francisco, California, EE.UU..
Scholarship winner 2010, she began her studies in
September, 2011. Costa Rican news photographer.
She is working on a Bachelor of Arts in Journalism
with a specialization in photojournalism. San Fran-
cisco State University, San Francisco, California.
César Noriega
Becario 2010, inició el ejercicio de su
beca en septiembre/2011. Periodista
venezolano. Estudia en la Universi-
dad Internacional de Florida (FIU), en
Miami, maestría Spanish Language
Journalism Multimedia Track.
Scholarship winner 2010, he began his studies in
September, 2011. Venezuelan journalist. He is study-
ing for his Master’s degree in Spanish Language
Journalism Multimedia at Florida International Univer-
sity (FIU), Miami.
Lucio Vázquez
Periodista mexicano. Estudia Maes-
tría en Comunicación de Masas,
con énfasis en Periodismo de
Investigación, en la Universidad
Internacional de Florida (FIU),
Miami.
2011Kara Andrade	 EE.UU.
Paula Cerutti	 Argentina
Analía Lavín 	 Uruguay
Lucio Vázquez 	 México
Actuales becarios/
Current scholarship students
90
“Testimonios y Semblanzas” es una publicación del Fondo de Becas de la SIP.
Miami, Florida, EE.UU., octubre 2011
“Stories and Sketches” is a publication of the IAPA Scholarship Fund.
Miami, FL, USA. October, 2011

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Republica dominicana
Republica dominicanaRepublica dominicana
Republica dominicanauniversalfun
 
La habana la haya 2320
La habana la haya 2320La habana la haya 2320
La habana la haya 2320iruy ub
 
Conversaciones con Antauro Humala
Conversaciones con Antauro HumalaConversaciones con Antauro Humala
Conversaciones con Antauro HumalaFABIOINDIGO
 
Trabajo monografico del plan condor final (1)
Trabajo monografico del plan  condor final (1)Trabajo monografico del plan  condor final (1)
Trabajo monografico del plan condor final (1)marceltapiapealoza
 

Was ist angesagt? (7)

Mexico
MexicoMexico
Mexico
 
Republica dominicana
Republica dominicanaRepublica dominicana
Republica dominicana
 
Perfil cultural de Estados Unidos
Perfil cultural de Estados UnidosPerfil cultural de Estados Unidos
Perfil cultural de Estados Unidos
 
La habana la haya 2320
La habana la haya 2320La habana la haya 2320
La habana la haya 2320
 
Conversaciones con Antauro Humala
Conversaciones con Antauro HumalaConversaciones con Antauro Humala
Conversaciones con Antauro Humala
 
Trabajo monografico del plan condor final (1)
Trabajo monografico del plan  condor final (1)Trabajo monografico del plan  condor final (1)
Trabajo monografico del plan condor final (1)
 
México(Slides)
México(Slides)México(Slides)
México(Slides)
 

Ähnlich wie 59 90 pags

7° encuentro de periodistas 2014 en Huatulco
7° encuentro de periodistas 2014 en Huatulco7° encuentro de periodistas 2014 en Huatulco
7° encuentro de periodistas 2014 en Huatulcomegaradioexpress
 
Biografías de importantes personajes
Biografías de importantes personajesBiografías de importantes personajes
Biografías de importantes personajesCamiloBuitragoM
 
LINEA DE TIEMPO PERIODISMO (MARIO MEDRANO).pptx
LINEA DE TIEMPO  PERIODISMO (MARIO MEDRANO).pptxLINEA DE TIEMPO  PERIODISMO (MARIO MEDRANO).pptx
LINEA DE TIEMPO PERIODISMO (MARIO MEDRANO).pptxSindyPaola13
 
Las venas abiertas de América Latina
Las venas abiertas de América LatinaLas venas abiertas de América Latina
Las venas abiertas de América LatinaRomina Bravo
 
Módulo 10 la ciudad y los perros
Módulo 10 la ciudad y los perrosMódulo 10 la ciudad y los perros
Módulo 10 la ciudad y los perrossilgorod
 
Medios de Comunicacion
Medios de ComunicacionMedios de Comunicacion
Medios de ComunicacionDanielithá Mv
 
La independencia de Guinea Ecuatorial
La independencia de Guinea EcuatorialLa independencia de Guinea Ecuatorial
La independencia de Guinea EcuatorialJon Burgoa Muñoz
 
Boom latinoamericano
Boom latinoamericanoBoom latinoamericano
Boom latinoamericanoCAPUCOM
 
Elena poniatowska
Elena poniatowskaElena poniatowska
Elena poniatowskaDannz Rmz
 
unidad didáctica el boom latinoamericano
unidad didáctica el boom latinoamericano  unidad didáctica el boom latinoamericano
unidad didáctica el boom latinoamericano yecastilla
 
La mujer en la guerrilla urbana por la liberacion nacional de Puerto Rico (19...
La mujer en la guerrilla urbana por la liberacion nacional de Puerto Rico (19...La mujer en la guerrilla urbana por la liberacion nacional de Puerto Rico (19...
La mujer en la guerrilla urbana por la liberacion nacional de Puerto Rico (19...Francisco Pesante
 
Comunicación social
Comunicación socialComunicación social
Comunicación socialCATALINARUDE
 
Trabajo final grupo_551043_6 (1)
Trabajo final grupo_551043_6 (1)Trabajo final grupo_551043_6 (1)
Trabajo final grupo_551043_6 (1)Diego_Anzuris
 

Ähnlich wie 59 90 pags (20)

15 58 pags
15   58 pags15   58 pags
15 58 pags
 
7° encuentro de periodistas 2014 en Huatulco
7° encuentro de periodistas 2014 en Huatulco7° encuentro de periodistas 2014 en Huatulco
7° encuentro de periodistas 2014 en Huatulco
 
Domingo faustino sarmienxxto agus
Domingo faustino sarmienxxto agusDomingo faustino sarmienxxto agus
Domingo faustino sarmienxxto agus
 
Pmnf tema 1
Pmnf tema 1Pmnf tema 1
Pmnf tema 1
 
Biografías de importantes personajes
Biografías de importantes personajesBiografías de importantes personajes
Biografías de importantes personajes
 
LINEA DE TIEMPO PERIODISMO (MARIO MEDRANO).pptx
LINEA DE TIEMPO  PERIODISMO (MARIO MEDRANO).pptxLINEA DE TIEMPO  PERIODISMO (MARIO MEDRANO).pptx
LINEA DE TIEMPO PERIODISMO (MARIO MEDRANO).pptx
 
Las venas abiertas de América Latina
Las venas abiertas de América LatinaLas venas abiertas de América Latina
Las venas abiertas de América Latina
 
Módulo 10 la ciudad y los perros
Módulo 10 la ciudad y los perrosMódulo 10 la ciudad y los perros
Módulo 10 la ciudad y los perros
 
Medios de Comunicacion
Medios de ComunicacionMedios de Comunicacion
Medios de Comunicacion
 
Monografia armas del terrorista mrta
Monografia armas del terrorista mrtaMonografia armas del terrorista mrta
Monografia armas del terrorista mrta
 
Monografia lituma en los andes
Monografia lituma en los andesMonografia lituma en los andes
Monografia lituma en los andes
 
Diálogos 58
Diálogos 58Diálogos 58
Diálogos 58
 
La independencia de Guinea Ecuatorial
La independencia de Guinea EcuatorialLa independencia de Guinea Ecuatorial
La independencia de Guinea Ecuatorial
 
Boom latinoamericano
Boom latinoamericanoBoom latinoamericano
Boom latinoamericano
 
Elena poniatowska
Elena poniatowskaElena poniatowska
Elena poniatowska
 
unidad didáctica el boom latinoamericano
unidad didáctica el boom latinoamericano  unidad didáctica el boom latinoamericano
unidad didáctica el boom latinoamericano
 
Pedro pan
Pedro panPedro pan
Pedro pan
 
La mujer en la guerrilla urbana por la liberacion nacional de Puerto Rico (19...
La mujer en la guerrilla urbana por la liberacion nacional de Puerto Rico (19...La mujer en la guerrilla urbana por la liberacion nacional de Puerto Rico (19...
La mujer en la guerrilla urbana por la liberacion nacional de Puerto Rico (19...
 
Comunicación social
Comunicación socialComunicación social
Comunicación social
 
Trabajo final grupo_551043_6 (1)
Trabajo final grupo_551043_6 (1)Trabajo final grupo_551043_6 (1)
Trabajo final grupo_551043_6 (1)
 

Mehr von Sip Sipiapa

Mapa interactivo
Mapa interactivoMapa interactivo
Mapa interactivoSip Sipiapa
 
Mapa interactivo
Mapa interactivoMapa interactivo
Mapa interactivoSip Sipiapa
 
Derecho al olvido brito SIP Asamblea Mexico 2016
Derecho al olvido brito  SIP Asamblea Mexico 2016Derecho al olvido brito  SIP Asamblea Mexico 2016
Derecho al olvido brito SIP Asamblea Mexico 2016Sip Sipiapa
 
Derecho al olvido Carlos Jornet SIP Asamblea Mexico 2016
Derecho al olvido Carlos Jornet SIP Asamblea Mexico 2016Derecho al olvido Carlos Jornet SIP Asamblea Mexico 2016
Derecho al olvido Carlos Jornet SIP Asamblea Mexico 2016Sip Sipiapa
 
Derecho al olvido Eleonora Rabinovich SIP Asamblea Mex 2016
Derecho al olvido  Eleonora Rabinovich SIP Asamblea Mex 2016Derecho al olvido  Eleonora Rabinovich SIP Asamblea Mex 2016
Derecho al olvido Eleonora Rabinovich SIP Asamblea Mex 2016Sip Sipiapa
 
Panel 04 Joyce Bernathan ICFJ SIP asamblea México 2016
Panel 04 Joyce Bernathan ICFJ SIP asamblea México 2016Panel 04 Joyce Bernathan ICFJ SIP asamblea México 2016
Panel 04 Joyce Bernathan ICFJ SIP asamblea México 2016Sip Sipiapa
 
Panel 04 Tiago Mali SIP Asamblea Mexico
Panel 04 Tiago Mali SIP Asamblea MexicoPanel 04 Tiago Mali SIP Asamblea Mexico
Panel 04 Tiago Mali SIP Asamblea MexicoSip Sipiapa
 
Katherine Haine SIP Asamblea Mexico
Katherine Haine SIP Asamblea Mexico  Katherine Haine SIP Asamblea Mexico
Katherine Haine SIP Asamblea Mexico Sip Sipiapa
 
Revistas: experiencias exitosas
Revistas: experiencias  exitosasRevistas: experiencias  exitosas
Revistas: experiencias exitosasSip Sipiapa
 
CÓMO COMPITE UN SEMANARIO IMPRESO EN LA ERA DIGITAL
CÓMO COMPITE UN SEMANARIO IMPRESO EN LA ERA DIGITAL CÓMO COMPITE UN SEMANARIO IMPRESO EN LA ERA DIGITAL
CÓMO COMPITE UN SEMANARIO IMPRESO EN LA ERA DIGITAL Sip Sipiapa
 
Iñaki Palacios: Tendencias de las revistas digitales
Iñaki Palacios: Tendencias de las revistas digitalesIñaki Palacios: Tendencias de las revistas digitales
Iñaki Palacios: Tendencias de las revistas digitalesSip Sipiapa
 
Estado de medios sip
Estado de medios sipEstado de medios sip
Estado de medios sipSip Sipiapa
 
Formu revistas 2014
Formu revistas 2014Formu revistas 2014
Formu revistas 2014Sip Sipiapa
 
EL MUNDO OLÉ: REDES SOCIALES Y MONETIZACIÓN- Gabriel Grimaldi
EL MUNDO OLÉ: REDES SOCIALES Y MONETIZACIÓN- Gabriel GrimaldiEL MUNDO OLÉ: REDES SOCIALES Y MONETIZACIÓN- Gabriel Grimaldi
EL MUNDO OLÉ: REDES SOCIALES Y MONETIZACIÓN- Gabriel GrimaldiSip Sipiapa
 
Cómo ganar dinero en negocios digitales web mobile y smartv- Adrian Segovia
Cómo ganar dinero en negocios digitales web mobile y smartv- Adrian SegoviaCómo ganar dinero en negocios digitales web mobile y smartv- Adrian Segovia
Cómo ganar dinero en negocios digitales web mobile y smartv- Adrian SegoviaSip Sipiapa
 
El futuro del periodismo deportivo en entornos digitales- Adrian Segovia
El futuro del periodismo deportivo en entornos digitales- Adrian SegoviaEl futuro del periodismo deportivo en entornos digitales- Adrian Segovia
El futuro del periodismo deportivo en entornos digitales- Adrian SegoviaSip Sipiapa
 
LOS PRODUCTOS DIGITALES "NATIVOS" MÁS RENTABLES PARA EL COMERCIO ELECTRÓNICO-...
LOS PRODUCTOS DIGITALES "NATIVOS" MÁS RENTABLES PARA EL COMERCIO ELECTRÓNICO-...LOS PRODUCTOS DIGITALES "NATIVOS" MÁS RENTABLES PARA EL COMERCIO ELECTRÓNICO-...
LOS PRODUCTOS DIGITALES "NATIVOS" MÁS RENTABLES PARA EL COMERCIO ELECTRÓNICO-...Sip Sipiapa
 
Exposición cristian villalta
Exposición cristian villaltaExposición cristian villalta
Exposición cristian villaltaSip Sipiapa
 
: Interaccción con lectores y redes sociales en El Gráfico- Andrés del Brutto
: Interaccción con lectores y redes sociales en El Gráfico- Andrés del Brutto: Interaccción con lectores y redes sociales en El Gráfico- Andrés del Brutto
: Interaccción con lectores y redes sociales en El Gráfico- Andrés del BruttoSip Sipiapa
 
ANDRES DEL BRUTTO
ANDRES DEL BRUTTOANDRES DEL BRUTTO
ANDRES DEL BRUTTOSip Sipiapa
 

Mehr von Sip Sipiapa (20)

Mapa interactivo
Mapa interactivoMapa interactivo
Mapa interactivo
 
Mapa interactivo
Mapa interactivoMapa interactivo
Mapa interactivo
 
Derecho al olvido brito SIP Asamblea Mexico 2016
Derecho al olvido brito  SIP Asamblea Mexico 2016Derecho al olvido brito  SIP Asamblea Mexico 2016
Derecho al olvido brito SIP Asamblea Mexico 2016
 
Derecho al olvido Carlos Jornet SIP Asamblea Mexico 2016
Derecho al olvido Carlos Jornet SIP Asamblea Mexico 2016Derecho al olvido Carlos Jornet SIP Asamblea Mexico 2016
Derecho al olvido Carlos Jornet SIP Asamblea Mexico 2016
 
Derecho al olvido Eleonora Rabinovich SIP Asamblea Mex 2016
Derecho al olvido  Eleonora Rabinovich SIP Asamblea Mex 2016Derecho al olvido  Eleonora Rabinovich SIP Asamblea Mex 2016
Derecho al olvido Eleonora Rabinovich SIP Asamblea Mex 2016
 
Panel 04 Joyce Bernathan ICFJ SIP asamblea México 2016
Panel 04 Joyce Bernathan ICFJ SIP asamblea México 2016Panel 04 Joyce Bernathan ICFJ SIP asamblea México 2016
Panel 04 Joyce Bernathan ICFJ SIP asamblea México 2016
 
Panel 04 Tiago Mali SIP Asamblea Mexico
Panel 04 Tiago Mali SIP Asamblea MexicoPanel 04 Tiago Mali SIP Asamblea Mexico
Panel 04 Tiago Mali SIP Asamblea Mexico
 
Katherine Haine SIP Asamblea Mexico
Katherine Haine SIP Asamblea Mexico  Katherine Haine SIP Asamblea Mexico
Katherine Haine SIP Asamblea Mexico
 
Revistas: experiencias exitosas
Revistas: experiencias  exitosasRevistas: experiencias  exitosas
Revistas: experiencias exitosas
 
CÓMO COMPITE UN SEMANARIO IMPRESO EN LA ERA DIGITAL
CÓMO COMPITE UN SEMANARIO IMPRESO EN LA ERA DIGITAL CÓMO COMPITE UN SEMANARIO IMPRESO EN LA ERA DIGITAL
CÓMO COMPITE UN SEMANARIO IMPRESO EN LA ERA DIGITAL
 
Iñaki Palacios: Tendencias de las revistas digitales
Iñaki Palacios: Tendencias de las revistas digitalesIñaki Palacios: Tendencias de las revistas digitales
Iñaki Palacios: Tendencias de las revistas digitales
 
Estado de medios sip
Estado de medios sipEstado de medios sip
Estado de medios sip
 
Formu revistas 2014
Formu revistas 2014Formu revistas 2014
Formu revistas 2014
 
EL MUNDO OLÉ: REDES SOCIALES Y MONETIZACIÓN- Gabriel Grimaldi
EL MUNDO OLÉ: REDES SOCIALES Y MONETIZACIÓN- Gabriel GrimaldiEL MUNDO OLÉ: REDES SOCIALES Y MONETIZACIÓN- Gabriel Grimaldi
EL MUNDO OLÉ: REDES SOCIALES Y MONETIZACIÓN- Gabriel Grimaldi
 
Cómo ganar dinero en negocios digitales web mobile y smartv- Adrian Segovia
Cómo ganar dinero en negocios digitales web mobile y smartv- Adrian SegoviaCómo ganar dinero en negocios digitales web mobile y smartv- Adrian Segovia
Cómo ganar dinero en negocios digitales web mobile y smartv- Adrian Segovia
 
El futuro del periodismo deportivo en entornos digitales- Adrian Segovia
El futuro del periodismo deportivo en entornos digitales- Adrian SegoviaEl futuro del periodismo deportivo en entornos digitales- Adrian Segovia
El futuro del periodismo deportivo en entornos digitales- Adrian Segovia
 
LOS PRODUCTOS DIGITALES "NATIVOS" MÁS RENTABLES PARA EL COMERCIO ELECTRÓNICO-...
LOS PRODUCTOS DIGITALES "NATIVOS" MÁS RENTABLES PARA EL COMERCIO ELECTRÓNICO-...LOS PRODUCTOS DIGITALES "NATIVOS" MÁS RENTABLES PARA EL COMERCIO ELECTRÓNICO-...
LOS PRODUCTOS DIGITALES "NATIVOS" MÁS RENTABLES PARA EL COMERCIO ELECTRÓNICO-...
 
Exposición cristian villalta
Exposición cristian villaltaExposición cristian villalta
Exposición cristian villalta
 
: Interaccción con lectores y redes sociales en El Gráfico- Andrés del Brutto
: Interaccción con lectores y redes sociales en El Gráfico- Andrés del Brutto: Interaccción con lectores y redes sociales en El Gráfico- Andrés del Brutto
: Interaccción con lectores y redes sociales en El Gráfico- Andrés del Brutto
 
ANDRES DEL BRUTTO
ANDRES DEL BRUTTOANDRES DEL BRUTTO
ANDRES DEL BRUTTO
 

59 90 pags

  • 1. 59 María Bettina López Argentina Monica Helena Pilon Brasil Jorge Antonio Villega Argentina Anita Snow EE.UU. Gayle Young EE.UU. Anita Snow Anhelaba vivir y trabajar como periodista en América Latina cuando recibió una beca de la SIP. Trabajaba como reportera en el Orange County Register en Santa Ana, California, cubriendo el área de una gran pobla- ción hispanohablante, y cada vez más interesada ​​en cubrir y descubrir la tierra que los inmigrantes habían dejado atrás. Dejó su trabajo en el diario después de siete años, puso sus pertenencias en una bodega y se fue al sur de la Ciudad de México para iniciar una carrera de más de dos décadas reportando desde América Latina. Tomó varias clases en la UNAM y efectuó un pro- yecto de reportaje en profundidad acerca de los vínculos entre una pequeña comunidad, Romita, en el estado de Guanajuato, y un vecindario desde el cual muchos habían emigrado a La Habra, California. La serie de historias de este proyecto fue publicada más tarde por el Register, el diario donde trabajó. Fue contratada en México por la AP en 1988, y después laboró para la agencia de noticias como reportera en Los Angeles y editora en Nueva York. En 1993, la AP la envió de regreso a la Ciudad de México como co- rresponsal para México y América Central, cubriendo 1986/1987 • Huye “Baby Doc” a Francia, terminando una era de 29 años de dictadura Duvalier en Haití. • La Estatua de la Liber- tad, en Nueva York, cumple 100 años. • Argentina gana en México el Campeonato Mundial de Fútbol. • “Baby Doc” flees to France, ending a 29 year Duvalier dictatorship in Haiti. • The Statue of Liberty in New York cele- brates its 100th anniversary. • Argentina wins the World Soccer Cup in México. • Comienza la construcción del túnel bajo el océano que unirá a Francia y Gran Bretaña. • Un magnate australiano compra en Sotheby un Van Gogh por 54 millones de dólares. • En Argentina entra en vigor la Ley del Punto Final, que pone fin a las denuncias contra los crímenes de la dictadura militar. • Construction begins on the undersea tunnel between France and Great Britain. • An Australian magnate pays $54 million for a Van Gogh at Sotheby’s. • Argentina’s Full Stop Law enters into force, ending claims for crimes committed under the military dictatorship. La noticia de éstos años Headlines from these years Becarios/Scholarship winners historias como el levantamiento zapatista en ­Chiapas, la intervención militar en Haití, el fin de la guerra civil en Guatemala y la visita del Papa a Haití. En 1999 se le encomendó reabrir la oficina de la AP en La Habana después de una ausencia de casi 30 años. Estuvo una década en la isla, cubriendo historias que van desde la lucha por el niño Elián González hasta la enfermedad de Fidel Castro y su renuncia. Salió de Cuba con una beca Nieman de la Universidad de Harvard a mediados del 2009, y al regresar a la AP en el 2010 fue designada para cubrir las Naciones Unidas, donde hasta hoy aprende acerca de otras regiones del mundo. Anita yearned to live and work as a journalist in Latin America when she was awarded an IAPA scholarship.  At the time, she was a metro reporter at the Orange County Register in Santa Ana, California, frequently covering the area’s large Spanish-speaking population and increasingly inter- ested in covering and discovering the lands those immigrants left behind.  Anita quit her Register job after seven years, put her belongings in stor- age and headed south for Mexico City, launching a Latin America reporting career spanning more than two decades. 
  • 2. 60 She took several classes at the National Autonomous University in Mexico City, and undertook an in- depth reporting project examining the ties between a small community called Romita in Guanajuato state and a neighborhood many townsfolk had im- migrated to in La Habra, California. Her package of stories from the project were later published by her former newspaper, the Register. While in Mexico, Anita was hired locally by the Associated Press in 1988, later going on to work for the news agency in as a reporter in Los Angeles and editor in New York. In 1993, the AP sent Anita back to Mexico City as a correspondent for Mexico and Central America, and she subsequently reported extensively across the re- gion thorughout the 1990s, covering stories including the Zapatista uprising  Mexico, the military interven- tion in Haiti, the end of civil war in Guatemala, the papal visit to Haiti.   She served as AP’s news editor for Mexico and Central America and in 1999 was assigned to reopen AP’s bu- reau in Havana after a nearly 30-year absence. Snow stayed for a decade, covering stories ranging from the fight over the Cuban boy Elian Gonzalez to Fidel Castro’s illness and eventual resignation. She left Cuba with a Nieman fellowship at Harvard University in mid-2009, and upon her return to the AP in 2010 was assigned to cover the United Nations, where she’s learning about other regions of the world. 
  • 3. 61 La noticia de éste año Headlines from this year • El crucero militar estadounidense USS Vincennes derriba por error el vuelo 655 de Iran Air al confundirlo con un F-14 iraní. Mueren 290 civiles. • Benazir Bhutto es elegida Primer Ministro de Pakistán, la primera mujer con esa investidu- ra en un país islámico. • En Chile, el general Augusto Pinochet es derrotado en un plebiscito nacional que le impide renovar su mandato. • U.S. military ship USS Vincennes shoots down Iran Air flight 655, mistaking it for an Iranian F-14. 290 civilians perish. • Benazir Bhutto is elected prime minister of Pakistan, the first woman to hold that post in a Muslim nation. • General Augusto Pinochet is defeated in a national plebiscite that prohibits him from running for another term as president. • Muere Michinomiya Hirohito, Emperador de Japón por los últimos 62 años. • Son ejecutados el dictador rumano Nicolás Ceausescu y su esposa. • Después de 29 años, es abierto el Muro de Berlín. • Michinomiya Hirohito, Emperor of Japan for 62 years, dies. • Romanian dictator Nicolas Ceausescu and his wife are executed. • The Berlin Wall falls after 29 years. Roger Ainsley EE.UU. Claudia Ortega México Liliam Chagas de Moura Brasil Rodrigo Lazo EE.UU. Jewel Fraser Barbados Becarios/Scholarship winners The scholarship I received from the IAPA made it possible for me to earn a Master’s in Media Studies at Concordia University in Montreal, Canada. At the time I worked as a journalist for RBS TV Porto Alegre - the largest regional media group in Brazil -- where I later returned to hold positions in the department of journalism and broadcast production. Studying abroad was a productive and enriching experience, especially because of the broad access made available to ground-breaking communication research. On a more personal note, the IAPA scholar- ship taught me valuable lessons. Having been denied the first time I applied, while still in Brazil, I re-applied after I had begun the master’s on my own. When I received the acceptance note I learned that “persis- tence” was a big plus for my selection process. My studies in Canada allowed me not only a Master’s in Communication but also the opportunity to perfect my English and French. That was fundamental for my switch from journalism to diplomacy, a profession I have practiced since 95 where I have served in the Brazil Mission to the European Union (2003-2006) and in Brazil’s ALADI and MERCOSUR missions (2006- 2009). I currently work in Brasilia in the Press Office of the Ministry of Foreign Affairs. Liliam Chagas de Moura La beca de la SIP hizo posible que obtuviera una maestría en Ciencias de la Comunicación en la Universi- dad Concordia, Montreal, Canadá. En ese momento trabajaba como periodista para la RBS TV Porto Alegre —el mayor grupo regional de medios de comunicación en Brasil— donde más tarde volví a ocupar cargos en el departamento de periodismo y producción de programas. Fue una experiencia productiva y enriquecedora, al disponer de amplio acceso a investigaciones innova- doras en materia de comunicación. En una nota más personal, la beca me ha enseñado valiosas lecciones. Mi primera solicitud fue rechazada pero insistí luego de haber comenzado la maestría por mi cuenta. Cuando recibí la aceptación me enteré de que mi “persistencia” fue un elemento definitorio en el proceso de selección. Mis estudios en Canadá también me permitieron la oportunidad de perfeccionar mi inglés y francés, fun- damental para mi paso del periodismo a la diploma- cia, una profesión que he ejercido desde 1995. He prestado servicios en la Misión de Brasil ante la Unión Europea (2003-2006) y ante la ALADI y MERCOSUR (2006-2009). Actualmente trabajo en la Oficina de Prensa del Ministerio de Relaciones Exte- riores, en Brasilia. 1988/1989
  • 4. 62 La noticia de éste año Headlines from this year • Liberado en Sudáfrica Nelson Mandela, después de 28 años de prisión. • Luciano Pavarotti, Plácido Domingo y José Carreras, ofrecen un concierto en las Termas de Caracalla, siendo la primera de una serie de actuaciones de Los Tres Tenores en todo el mundo. • Patricio Aylwin jura como el primer presidente de Chile elegido democráticamente desde 1970, dando término a la dictadura militar. • In South Africa, Nelson Mandela is released after 29 years in prison. • Luciano Pavarotti, Placido Domingo and Jose Carreras sing at the Baths of Caracalla (Las Termas de Caracalla), the first in a series of worldwide performances by The Three Tenors. • Patricio Aylwin is sworn in as the first democratically elected president of Chile since 1979, putting an end to the military dictatorship. Yamile Astrid Mantilla Colombia Anna Marie Macias Brasil Sara Ann Isaac EE.UU. Yamile Astrid Mantilla Después de haber obtenido mi títu- lo de Comunicadora Social Periodis- ta en la Universidad Autónoma de Bucaramanga y de ser redactora en Vanguardia Liberal, tuve la fortu- na de ser becada por la SIP. Aún recuerdo la inmensa felicidad que sentí cuando recibí un telegrama (todavía lo conservo como un tesoro) en el cual así se me informaba. La beca representaba una gran ayuda para adelantar mis estudios de maes- tría en EE.UU. El resto fue costeado por mis padres. Estudié en The Universitiy of West Florida, Pensacola, en donde obtuve el título de “Master of Arts - Com- munication Arts”. Fue una experiencia inolvidable pues desde mi llegada a este campus universitario conté con el apoyo emocional y profesional de ma- ravillosas personas como el Dr. Churchill L. Roberts, Chairperson - Department of Communication Arts, de J. Laurence Day quien fuera mi profesor de perio- dismo, y de mi inolvidable Jill Cappadona, “student advisor” de los estudiantes internacionales. En UWF gocé de la fortuna de compartir mis clases y horas de esparcimiento con gente maravillosa de otros países de quienes aprendí muchísimo. La SIP fue y sigue siendo para mi un pilar fundamental en mi vida pro- fesional y personal. Hoy continúo alcanzando metas gracias a ese invaluable soporte. Al regresar a Colombia, la maestría me abrió muchas puertas laborales. Desde hace casi cuatro años me de- sempeño como jefe de Prensa y Comunicaciones de la Defensoría del Pueblo, regional Santander. Hace poco me gradué como Especialista en Gerencia de la Comu- nicación Organizacional, e integro la Corporación de Periodistas y Comunicadores Sociales de Santander en donde soy la presidenta del comité de género. After having earned a degree in Communications Journalism at the Universidad Autónoma de Bu- caramanga and working as a writer for Vanguardia Liberal, I was fortunate to win an IAPA scholarship. I still remember the overwhelming joy I felt when I received the confirmation telegram (I still have and treasure it). The scholarship was a great help toward furthering my graduate studies in the U.S. The differ- ence was paid for by my parents. I studied for a Master of Arts - Communication Arts, at The University of West Florida, Pensacola. It was an un- forgettable experience – beginning with my arrival on campus I had the emotional and professional support of wonderful people like Dr. Churchill L. Roberts, Chair of the Department of Communication Arts, J. Laurence Day who was my professor of journalism, and my unforgettable Jill Cappadona, “student advisor” for international students. At UWF I had the good fortune to share my classes and hours of leisure with wonder- ful people from other countries who taught me many lessons. The IAPA was and remains a mainstay in my professional and personal life. Today I continue achiev- ing goals thanks to that invaluable support. Returning to Colombia, the master’s opened doors for me. For almost four years I served as Head of the Press and Communications Office of the Ombuds- man for the Santander region. I recently graduated as a specialist in the Management of Organizational Communication, and I am part of the Corporation of Journalists and Social Communicators of Santander where I am the president of the gender committee. Becarios/Scholarship winners 1990
  • 5. 63 La noticia de éste año Headlines from this year • Estados Unidos comienza la Guerra del Golfo en Irak (Operación Tormenta del Desierto). • Magic Johnson, basquet- bolista de Los Angeles Lakers, anuncia que ha contraído el virus VIH, dando por terminada su carrera en la NBA. • Deja de existir oficialmente la URSS, convirtiéndose de facto en la Federación Rusa. • The United States commences the Gulf War in Iraq (Operation Desert Storm.) • Los Angeles Lakers basketball player Magic Johnson announces he has HIV, ending his NBA career. • The USSR is officially disbanded and replaced by the Russian Federation. • Se celebra el quinto centenario del descubrimiento de América. • El presidente mexicano, Carlos Salinas de Gortari, firma el Tratado de Libre Comercio entre México, Estados Unidos y Canadá. • Alberto Fujimori, presidente de Perú, disuelve el Congreso Nacional y dicta medidas que desencadenan una crisis constitucional. • The 500th anniversary celebration of the discovery of America. • Mexican President Carlos Salinas de Gortari signs the Free Trade Agreement between Mexico, the United States and Canada. • Alberto Fujimori, president of Peru, dissolves Congress and issues decrees that lead to a constitutional crisis. Paula Simas de Andrade Brasil Paula L. Green EE.UU. Jennifer Delson EE.UU. Beatriz Vieira Trezzi Brasil The Inter American Press Association (IAPA) scholar- ship provided me – just as it surely does all winners -- with a much broader and more diverse experience than I could have ever imagined. Beyond academic and professional learning, the chance to live with people from different cultures in a cosmopolitan cen- ter like New York made me truly reevaluate my identi- ty as a Brazilian and Latin American. I could see what my country’s most positive strong points were and where it needed more development --how it could contribute to the global picture, and what steps it needed to take to overcome its political, social and economic imbalances. For a professional in communi- cations this is more than an enriching experience, it is truly essential, thus the importance of programs such as the IAPA’s. Besides the qualifications offered by a center like the University of New York, I believe this is the most valuable dimension to be considered when assessing my academic year in United States. Paula Simas de Andrade Gracias a la beca de la SIP, pude cumplir mi deseo de investigar el experimento del presidente Franklin D. Roosevelt de usar la fotografía, durante los años de depresión, para crear conciencia entre la clase media urbana acerca de la necesidad de transferir in- gresos a los pequeños agricultores. En ese momento Beatriz Vieira Trezzi La oportunidad de vivir y estudiar en el extranjero fue un punto de inflexión tanto en mi vida profesio- nal como personal. La beca de la SIP me brindó —al igual que segura- mente a todos los becarios— una experiencia mucho más amplia y diversa de lo que hubiera podido haber imaginado. Más allá del aprendizaje académico y profesional, la oportunidad de vivir con personas de diferentes cul- turas en un centro cosmopolita como Nueva York me hizo reevaluar mi verdadera identidad como brasileña y latinoamericana. Pude ver cuáles eran los puntos fuertes y débiles de mi país y dónde necesitaba de- sarrollarse más, así como la forma en que ello podría contribuir a una imagen global, y qué medidas serían necesarias para superar sus desequilibrios políticos, sociales y económicos. Para una profesional de la comunicación, más que una experiencia enriquecedora, esto es verdadera- mente lo esencial, de ahí la importancia de progra- mas como el de la SIP. Además del título de un centro como la Universidad de Nueva York, creo que ésta es la dimensión más valiosa a la hora de evaluar mi año académico en Estados Unidos. The opportunity to live and study abroad was a turn- ing point in both my professional and personal lives. Becarios/Scholarship winners 1991/1992
  • 6. 64 Roosevelt impulsaba su política económica interven- cionista, el New Deal. La Farm Security Administration (FSA), establecida entre 1935 y 1943, fue uno de los organismos creados durante este período para ayudar a los pequeños agricultores que habían sufrido el impacto de la Gran Depresión. Al terminar mi investigación empecé a trabajar en una documentación fotográfica de los trabajadores de la caña de azúcar en el noreste de Brasil que resultó en el libro Raw Sugar. Agradezco sincera- mente la oportunidad que el programa de becas de la SIP me brindó y acredito la creación de mi libro a la experiencia de haber estudiado fotoperiodismo en la mejor universidad de Estados Unidos: Universidad de Missouri. In 1992 I studied under an IAPA scholarship. My proj- ect was to study the experiment using photography by President Franklin D. Roosevelt in the U.S. during the depression years to create awareness among the urban middle class of the need to transfer in- come to small farmers. At the time, Roosevelt was launching his interventionist economic policy, the New Deal. The Farm Security Administration (FSA), established in 1935 -1943, was one of the agencies created during this period to help the small farmers who had suffered the impact of the Great Depression. Upon completion of my research I began working on a photographic documentation of the sugarcane workers in Northeast Brazil that resulted in the book Raw Sugar. I sincerely appreciate the opportunity the IAPA scholarship program gave me and credit the cre- ation of my book to the experience of having studied photojournalism at the best university in the United States: University of Missouri.
  • 7. 65 La noticia de éste año Headlines from this year • Cae abatido por la policía colombiana el prófugo jefe del Cártel de Medellín Pablo Escobar. • Atentado terrorista en el World Trade Center de Nueva York. • En el aeropuerto internacional de Guadalajara, México, es asesinado el cardenal Juan Jesús Posada Ocampo. • Pablo Escobar, fugitive head of the Medellin Cartel, is killed by Colombia’s police. • Terrorists detonate a bomb in the World Trade Center, New York. • Cardinal Juan Jesus Posada Ocampo is assassinated in Guadalajara, Mexico’s interna- tional airport. • En el estado de Chiapas, el autodenominado Ejército Zapatista de Liberación Nacional se alza en armas contra el gobierno mexicano. • La selección de Brasil gana por cuarta vez la Copa Mundial de Fútbol. • Por indulto del presidente venezolano Rafael Caldera, abandona la cárcel el militar golpista Hugo Chávez. • The self-styled National Liberation Zapatista Army rises up against the Mexican government in Chiapas state. • Brazil’s national soccer team wins its fourth World Cup championship. • By order of Venezuela’s President Rafael Caldera, Hugo Chavez, military coup leader, is released from jail. Julie López Guatemala Liz Mineo Perú Belkis Zavala-Ferro Honduras Michele Levander EE.UU. Thanks to the scholarship from the IAPA I had the op- portunity to study at Florida International University, Miami, and graduated with a Master’s in Investigative Journalism. Following that, in the work realm, doors were opening in the area of ​​Public Relations for the State of Florida. In 2006 I was awarded a grant from Americans for the Arts to attend their annual convention for leaders of the arts in Milwaukee, Wisconsin. The theme of the conference focused on attaining freedom of cul- tural expression in a changing world, which I believed to be linked to press freedom in the Americas. I’ve been a consultant for the Florida Department of Transportation and public affairs specialist for the Miami Intermodal Center project and Florida’s Turn- pike. I have written and created bilingual informa- tional materials for road construction projects in the area, aimed at the diverse population that character- izes southern Florida. Practicing journalism in Honduras and then training in the United States is the engine that has driven me to continue on the path to achieving my career goals. Belkis Zavala-Ferro Gracias a la SIP tuve la oportunidad de estudiar en Florida International University, Miami, y graduarme con una Maestría en Periodismo Inves- tigativo. Subsecuentemente, en el ámbito laboral,  se fueron abriendo puertas para trabajar en el área de Relaciones Publi- cas, desempeñando funciones en el sector guberna- mental para el  Estado de Florida. Fui galardonada con una beca de Americans for the Arts para asistir a la Convención anual para líderes de las artes en Milwaukee, Wisconsin en el año 2006. El tema de esta convención se enfocó en obtener la li- bertad de expresión cultural en un mundo cambiante, la cual me pareció muy ligada a la libertad de prensa en las Américas. He sido consultora para el Departamento de Trans- porte de la  Florida y Especialista en Asuntos Públi- cos para el proyecto Miami Intermodal Center y el Florida’s Turnpike. He redactado y creado material informativo bilingüe sobre proyectos de construcción de carretera en el área, dirigido a la diversa población que caracteriza al sur de Florida. Ejercer en Honduras y después capacitarme en Esta- dos Unidos ha sido el motor que me ha impulsado  para seguir alcanzando mis metas profesionales. Becarios/Scholarship winners 1993/1994
  • 8. 66 Grace Idona Virtue Jamaica Tiffany Amy-Ashley Woods EE.UU. Anna Marie Cearley EE.UU. A graduate of the University of Oregon, in Journal- ism, Languages and Spanish Literature. She recalls that at 15 she read “Buying the Night Flight,” Georgie Anne Geyer’s autobiography that relates her comings and goings as a foreign correspondent. “At that moment I decided that this was the right job for me: no routine, something adventurous. “I have always been interested in people, cultures and foreign governments,” she stated in her application to the IAPA. After traveling to Peru and studies at the Universidad de San Marcos in Lima, she moved to neighboring Chile where she worked for news agencies as a reporter on economic affairs: “Thanks to the scholarship I was able to discover the reality beyond the local newspaper in my native Oregon, learn about Latin America, where not only must one write of the prices of shares and the stock market, but also of injustice and misery. And about and the joy of soccer. I mean, I found good and bad. I’ll remember forever. Tiffany Woods Gaduada en la Universidad de Oregon, en Periodismo y Lenguas y Literatura Española. Recuerda que al cumplir 15 años leyó “Buying the Night Flight”, autobiografía de Georgie Anne Geyer, donde cuenta su ir y venir como corresponsal extranjera. “En ese momento decidí que ese era el trabajo apropiado para mí, nada de rutinario, algo aventurero. Siempre he tenido mucho interés en la gente, la cultura y los gobiernos extranjeros”, narró en su postulación a la beca SIP, que le fue concedida. Entonces viajó a Perú y estudió en la Universidad de San Marcos, en Lima. Luego resolvió mudarse al vecino Chile, laborando en agencias de noticias como reportera de asuntos económicos. “Gracias a la beca tuve la oportunidad de conocer realidades más allá del periódico local de mi natal Oregon; aprender de Latinoamérica, donde no sólo se puede y debe escribir del precio de las acciones y la bolsa de valores, también de injusticias y miserias. Y de la alegría que da el fútbol. Es decir, conocí lo bueno y lo malo. Nunca lo olvidaré”. La noticia de éste año Headlines from this year • El ex presidente mexicano Carlos Salinas de Gortari abandona México a raíz de la detención, por la Procuraduría General, de su hermano Raúl. • En la ciudad de Corpus Christi (Texas), es asesinada la cantante estadounidense Selena, por la presidenta de su club de fans. • Se estrella un Boeing 757 de American Airlines que volaba de Miami a Cali. Mueren 152 pasajeros y sobreviven 9. • Former Mexican president Carlos Salinas de Gortari leaves Mexico after his brother Raul is detained by the Attorney General’s office. • In the city of Corpus Christi (Texas), U.S. singer Selena is killed by the president of her fan club. • An American Airlines Boeing 757 crashes on a flight from Miami to Cali. 152 passengers die; 9 survive. Becarios/Scholarship winners 1995
  • 9. 67 Diana Delgado Colombia Jean-Robert Marc Haití María Manuela Badawy Colombia I’m a Colombian-Egyptian and I applied for the IAPA scholarship while working for the newspaper El Tiempo. When I received the letter confirming the scholarship I realized that, yes, I could do my Masters in Journalism at Columbia University in New York. After graduation I was hired by Reuters and I started off writing about the oil market and the impact of international events on economies and finances. I covered everything from OPEC meetings in Vienna, Cairo and Caracas to the Venezuelan PDVSA strikes, general news and the September 11, 2001 attacks. I’ve interviewed presidents, ministers of finance and oil, and experts. I covered general meetings of the UN, conferences of economists and Wall Street inves- tors and IMF meetings. This year I received the Newswomen Club of New York Award for the best article about increased investment in frontier markets. I have lived in New York since I came for my master’s at Columbia - thanks to the IAPA -- and now live in Greenwich, Connecticut with my husband and two children, 4 and two-and-a-half. Manuela Badawy Soy colombiana-egipcia y apliqué a la beca SIP cuando estaba trabajan- do para el periódico El Tiempo. Al recibir la carta otorgándome la beca me di cuenta que sí iba a poder hacer mi maestría en Periodismo en la Universidad de Columbia en Nueva York. Al graduarme, Reuters me contrató y comencé escribiendo sobre el mercado del petróleo y el efecto de hechos internacionales en cuestiones económicas- financieras. Cubrí desde reuniones de la OPEP en Viena, El Cairo y Caracas, hasta las huelgas de la Ve- nezolana PDVSA; noticias generales como los hechos de Sept. 11, 2001, y muchas otras. He entrevistado a presidentes, ministros de finanzas, de petróleo, expertos. He cubierto reuniones generales de la ONU, conferencias de economistas e inversionistas de Wall Street y reuniones del FMI. Este año recibí el premio de Newswomen Club of New York al mejor artículo acerca del incremento de inversión en los mercados frontera. Viví en Nueva York desde que llegué a estudiar mi maestría en Columbia – gracias a la SIP -- y ahora vivo en Greenwich, Connecticut, con mi esposo y dos hijos de 4 años y dos y medio años. La noticia de éste año Headlines from this year • Yasser Arafat es elegido presidente de la Autoridad Palestina • El vuelo 800 de la aerolínea TWA, repleto de pasajeros, estalla sobre el Océano Atlántico cerca de Long Island, Nueva York. • Un Boeing 757-200 de AeroPerú que volaba entre Miami y Chile se estrella en el Pacífico, frente a la costa de Perú, y mueren sus 70 ocupantes. • Yasser Arafat is elected president of the Palestinian Authority. • TWA flight 800, with a full load of passengers, cras- hes into the Atlantic Ocean near Long Island, New York. • An AeroPerú Boeing 757-200, on a flight between Miami and Chile, crashes off the Pacific coast of Peru killing all 70 passengers. • El Congreso destituye al presidente Abdalá Bucaram en Ecuador. • El ejército peruano rescata a sangre y fuego a los rehenes de la embajada japonesa en Lima y mata a los guerrilleros del MRTA que la habían ocupado. • Muere trágica- mente en París la Princesa Diana de Gales. • President Abdala Bucaram is impeached by the national Congress in Ecuador. • Peru’s army, in a bloody shootout, res- cues the hostages held in the Japanese Embassy in Lima and kills the MRTA guerrillas that held them captive. • Diana, Princess of Wales, dies tragically in Paris. Becarios/Scholarship winners 1996/1997
  • 10. 68 Diana Delgado Soy colombiana y fui aceptada por la Universidad de Boston para realizar un Master of Arts en Periodismo Económico y de Negocios que duró un año y medio. Me fui con présta- mos, ahorros y ayuda de mis padres, pero de no haber sido por la beca de la SIP no hubiera podido terminar mi maestría. Siempre vivo muy agra- decida por haber sido galardonada con ese premio. Vivir en Boston fue una experiencia maravillosa de mucha exigencia. Mi maestría era una combinación de materias de economía y periodismo, pero para el momento más exigente fue tomar esas clases en inglés que aprender economía. Hoy miro hacia atrás y doy gracias a Dios de haber podido culminar mi maestría y aprender a redactar en otro idioma. Escribo en inglés para medios internacionales como las agencias Dow Jones Newswires y Reuters. Trabajo para Reuters como stringer y para Argus Media, un medio inglés especializado en temas energéticos, del cual soy su corresponsal para Colombia. I’m Colombian and I was accepted by Boston Uni- versity for a Master of Arts in Economic and Business Journalism where I studied for a year and a half. I went there with loans, savings and help from my parents, but if it weren’t for the IAPA scholarship I wouldn’t have been able to finish my Masters. I will forever be grateful for having been awarded that prize. Living in Boston was a wonderful and demanding experience. My Master’s was a combination of eco- nomics and journalism, but at the time it was more challenging to take those classes in English than to learn economics. Today I look back and thank God for being able to finish my Masters and learning to write in another language. I write in English for international media such as Dow Jones Newswires and Reuters. Today I work as a stringer for Reuters and Argus Media, an English media specializing in energy issues, where I am a cor- respondent for Colombia.
  • 11. 69 Esso, la más alta distinción en Brasil. El Departamento de Justicia trató de silenciar mis informes, pero ello sólo consiguió mayor atención. Hoy trabajo en relaciones con los medios y en entre- namiento en medios. Es una parte del periodismo que cada día me gusta más y más. It was September when I stepped down from the van on the campus of the University of Kansas in Law- rence. The combination of colors immediately filled me with wonder -- in that season the trees shone yellow, orange and deep red --all mixed in with the deep green of the broad lawn. But, since there is no such thing as eternal happiness, the first disappointment was soon to follow. After I enrolled in the Master’s in Journalism program, all I wanted was a taxi to take me from the William Allen White School of Journalism to a hotel -- between flight time and waiting in airports it had been 22 hours since I left Brasilia. It took two hours for the taxi to arrive. Public transportation is certainly not the forte of Lawrence, but it’s worth the sacrifice just to live in that city. The course was, more than anything, a time to spend outside the newsroom – a time to read, to question journalism practices and to update myself on the lat- est in the profession. The professors were extremely receptive to my ideas and made a point to guide me so that I made the most of the opportunity. My IAPA contact, Zulay Dominguez Chirinos, also made it pos- sible for me to get through the rough moments and finish the course. Upon my return to Brazil I went back to work at the same newspaper, same desk and the same job as I María Sagrario Dávila Honduras Carla D’Nan Bass EE.UU. Joventina Evaristo Da Silva Brasil Michael Riley EE.UU. La noticia de éste año Headlines from this year • El Papa Juan Pablo II realiza una visita pastoral a Cuba. • El chileno Marcelo Ríos se convierte en el primer latinoame- ricano en ser número 1 del tenis del mundo, al derrotar al estadounidense Andre Agassi. • Laboratorio Pfizer crea y comercializa Viagra. • Pope John Paul II visits Cuba. • Chile’s Marcelo Ríos becomes the first Latin American to rank Number One in world tennis by beating the American Andre Agassi. • Pfizer Laboratories formulates and launches its product Viagra. 1998 Becarios/Scholarship winners Joventina Evaristo Da Silva Era el mes de septiembre cuando me bajé de la camioneta en el cam- pus de la Universidad de Kansas en Lawrence. Me maravilló de inme- diato la combinación de colores: en esa época los árboles brillan con sus amarillos, naranjas y rojos oscuros, todo mezclado con el verde intenso del ancho césped. Después de inscribirme en el programa de maestría en Periodismo, todo lo que quería era un taxi que me llevara desde William Allen White School a un hotel, pues habían transcurrido 22 horas entre tiempo de vuelo y de espera en aeropuertos desde que salí de Brasilia. El taxi demoró dos horas en llegar. El transporte público no es el punto fuerte de Lawrence, pero vale la pena el sacrificio sólo por vivir en esa ciudad. El curso fue, más que todo, un tiempo para salirme de la sala de Redacción: para leer, cuestionar las prác- ticas de periodismo y actualizarme en la profesión. Los profesores fueron muy receptivos a mis ideas y se esforzaron en guiarme a fin de que aprovechara al máximo la oportunidad. Zulay Chirinos, de la SIP, también hizo por que pudiera superar los momentos difíciles y terminar el curso. Al regresar a Brasil, volví a trabajar en el mismo diario, la misma sección y en el mismo tipo de trabajo que tenía antes de estudiar. La maestría, sin embargo, me abrió los ojos y me hizo pensar en nuevas formas. A mediados del 2002, en un día como otro cual- quiera en la sala de Redacción, me encontré con una historia que parecía insignificante, pero decidí profun- dizar en ella. Ese año gané el Premio de Periodismo
  • 12. 70 had before investing in education. The master’s de- gree, however, opened my eyes and made me think in new ways. In mid-2002, late on a day just like any other in the newsroom, I came across a story that appeared to be insignificant but I decided to dig into it. That year I won the Esso Journalism Award, the highest in Brazil. The Justice Department tried to silence my reports but that only gained them greater attention. Today I work in media relations and media training. It’s a side of journalism that I like more and more every day.
  • 13. 71 Letisia Marquez EE.UU. Cora Capurro Argentina Diana Seminario Perú Francisco Ayala El Salvador helping improve her Spanish greatly, particularly when writing and speaking the language in a profes- sional setting. After studying and reporting for a year in Mexico City, she returned and worked for a year at the Ventura County Star. She has been a senior media relations representative for the UCLA since 2002, works with Spanish-language media on a daily basis and is designated as the university’s Spanish- language spokesperson.   Cora Capurro Si no existieran instituciones como la SIP, que dan oportunidades a perio- distas latinoamericanos para explorar la cultura de un país extranjero, no sería posible hacerlo. Estudié en la Universidad Concordia, Montreal, Canadá, de donde egresé con un título de posgrado en Economía. Habiendo sido en Argentina editora en Política y luego en Economía, hacer estudios de posgrado en economía me pareció la opción más adecuada. También cursé materias de economía en la Universidad McGill. Vivir en otro país y sumergirme en una cultura dis- tinta me permitió entender la mirada muy diferente del mundo, y la forma de analizarlo, que se tiene en América del Norte. Entender, por ejemplo, que artículos y análisis que en América Latina serían considerados por lo menos importantes, en Nortea- mérica no se tendrían en cuenta. Me llamó podero- samente la atención esa cierta restricción del mundo a lo que ocurre exclusivamente en América del Norte o en países desarrollados, que es incluso común en ámbitos académicos. Fue una experiencia de aprendi- zaje muy enriquecedora que me ayudó a entender de Letisia Marquez Estudió periodismo durante un semestre en la Universidad Ibero- americana de Ciudad de México. Precisamente, uno de sus objetivos en la vida era vivir en esa ciudad. Tomó cursos sobre economía, estu- dios sobre la mujer e historia. También escribió para el diario en que trabajaba, el Ventura County Star, acerca de la histórica elección del 2000 en la que el PRI, de larga permanencia en el poder, fue derrotado. Reconoce que la beca le ayudó en gran medida a mejorar su español, sobre todo al escribir y hablar el idioma en un entorno profesional. Después de estudiar y trabajar como reportera du- rante un año en Ciudad de México, regresó a su país y estuvo un año con el Ventura County Star. Desde el 2002 se ha desempeñado como representante principal de relaciones públicas de la Universidad de California-Los Angeles, UCLA, trabaja con los medios en español diariamente y es la portavoz de la univer- sidad en idioma español. She studied for a semester at Universidad Iberoameri- cana in Mexico City; one of her lifelong goals was to live in Mexico City so she is extremely grate- ful that the SIP scholarship enabled her to do so. She took economics, women’s studies, and history courses. Marquez also wrote for her former news- paper - the Ventura County Star - about the historic 2000 Mexican election in which the long-ruling Institutional Revolutionary Party was voted out of the presidential office. Letisia is a native Spanish speaker but never took courses in Spanish until she received the SIP scholarship. She credits the scholarship with La noticia de éste año Headlines from this year • Comienza a circular la nueva moneda europea: el euro. • Estados Unidos entrega el control del Canal de Panamá a las autoridades panameñas. • Festividades especiales en todo el mundo por el cambio de dígito en el nuevo siglo. • The euro, the new European currency, begins circulating. • The United States hands over control of the Panama Canal to Panamanian authorities. • Worldwide celebrations usher in the new century. Becarios/Scholarship winners 1999
  • 14. 72 Diana Seminario Estuve en Syracuse University, como ‘non matriculated student’ en la Maestría de Periodismo donde tuve la oportunidad de estudiar cursos de Periodismo Investigativo, Historia del Periodismo Norteamericano, Leyes y Periodismo, Ética. A mi regreso a Perú al diario El Comercio fui asignada al departamento de política. Era la época en que el gobierno de Alberto Fujimori se caía, por lo que pude cubrir esa importante parte de la historia de mi país. Desde el 2003 soy la Editora de Política del periódico. Los estudios realizados gracias a la beca de la SIP me permitieron tener una visión muy amplia de nuestra profesión, ver que la esencia es la misma pero con diferentes matices según dónde se ejerza. Pude cono- cer una nueva cultura que en lo personal me ayudó a esforzarme. Syracuse University tiene un gran prestigio en el aspecto periodístico, con un alto nivel de su profesorado. Estudiar con colegas de Alemania, Japón, Colombia, Puerto Rico, me permitieron tener un punto de vista más global y una diversidad que aplicada al ejercicio profesional, es muy valiosa. I was at Syracuse University as a ‘non registered student’ in the Master of Journalism Program where I had the opportunity to study courses in investigative journalism, the history of American journalism, law and journalism ethics. On my return to Peru to El Comercio I was assigned to the politics desk. It was during the time when Alberto Fujimori’s government was failing so I was able to cover this important part of the history of my country. Since 2003 I have been the paper’s policy editor. Studies from the IAPA scholarship gave me a broad view of our profession; to learn that the essence is the same but with different nuances depending on where you are working. I found a new culture that on a personal level helped me work harder. Syra- cuse University’s journalism is prestigious, and has top-level professors. Studying with colleagues from Germany, Japan, Colombia, Puerto Rico gave me a more global perspective and diversity that has been very valuable when applied in my work. dónde vienen las percepciones, cómo se manifiestan, cómo se explican y cómo se transmiten a través de los medios. Trabajé más de tres años en Comunicación para una organización canadiense dedicada a fortalecer la democracia en el continente a través de la capacita- ción de legisladores. Hoy laboro para un organismo del gobierno federal, haciendo optimización de contenido para sitios web y diseñando estrategias de comunicación e integración de redes sociales. If there were no institutions such as the IAPA to pro- vide opportunities for Latin American journalists to explore the culture of a foreign country, it would not be possible for many of us to do so. I studied at Con- cordia University, Montreal, Canada, where I graduat- ed with a master’s degree in Economics. Having been a journalist and editor in Argentina, first covering politics and then the economy, doing postgraduate studies in economics seemed the best option. I also took courses in economics at McGill University. Living in another country and immersing myself in a different culture helped me understand the very different world view in North America and how to analyze it. Understanding, for example, that articles and analyses that in Latin America would be con- sidered important in North America would not be newsworthy.This limited world view restriced to North America and developed countries really caught my attention, especially the fact that it is also common in academia. It was a very enriching learning experi- ence that helped me understand where perceptions come from, how they are manifested, how they are explained and how they are transmitted through the media. I worked more than three years in communications for a Canadian organization dedicated to strengthen- ing democracy in the continent through the training of legislators. Today I work for a federal government agency, optimizing content for web sites and design- ing communication strategies and the integration of social networks.
  • 15. 73 • En una revuelta de indígenas y militares es derrocado en Ecuador el gobierno de Jamil Mahuad, en medio de una profunda crisis económica y social. • Retorna a Chile el ex dictador Augusto Pinochet luego de permanecer 503 días arrestado en Londres, mientras se resolvía una extradición solicitada por España. • Agentes federales de EE.UU. rescatan al niño cubano Elián González de la casa de sus parientes en Miami y lo devuelven a su padre en Cuba, terminando una publicitada y controversial batalla por su custodia. • A revolt by the Indigenous and the military bring down the Jamil Mahuad administration in Ecuador during a deep social and economic crisis. • Former dictator Augusto Pinochet returns to Chile after spending 503 days under arrest in London while an extradition order by Spain is resolved. • US federal agents rescue the Cuban boy Elián González from his relatives’ Miami home and return him to his father in Cuba, putting an end to a high-profile and controversial custody battle. La noticia de éste año Headlines from this year Silvina Acosta El apoyo financiero que me dio la SIP me permitió iniciar uno de mis mayores anhelos académicos y pro- fesionales: obtener un posgrado en Estados Unidos. Estudié en la Uni- versidad de Texas, Austin. Durante el primer semestre logré además una beca de trabajo, como asistente de investigación en Latin America Network Information Center y posteriormente en el Knight Center for Journalism in the Americas, lo que me ayudó a culminar mi posgrado, especializándome en nuevos temas de investigación en periodismo; manejar académicamente el idioma inglés; y ampliar mis horizontes laborales. Fui contratada por la Fundación Para las Américas, de la OEA, para cumplir programas de desarrollo destinados a promover la libertad de expresión, ac- ceso a la información pública en periodistas, medios, universidades, organizaciones de sociedad civil, y gobiernos. He trabajado particularmente en el área centroamericana. Hoy lo hago con periodistas de radio en municipios nicaragüenses. The financial support the IAPA gave me allowed me to begin one of my major academic and professional goals: to earn a graduate degree in the United States. I studied at the University of Texas, Austin. During the first semester I also received a scholarship to work as a research assistant in the Latin America Network Information Center and later at the Knight Center for Journalism in the Americas. Both jobs helped me finish my graduate studies -- specializing in new research topics in journalism -- handle academic Eng- lish, and broaden my professional opportunities. I was hired by the OAS’Foundation for the Americas to manage development programs aimed at pro- moting freedom of expression and access to public information among journalists, media, universities, civil society organizations and governments. I have worked primarily in Central America and currently work with radio journalists in Nicaraguan towns. Rosario Rubina La SIP hizo mis sueños fueran realidad. Soñaba con estudiar en Estados Unidos, más aún cuando pensaba que necesitaba poner en práctica mis conocimientos de inglés, dando además satisfacción a mis padres. Los nueve meses de estudios en la Universidad de Missouri, Columbia, fueron muy gratificantes. Aprendí y, modestia aparte, ayudé con mi experiencia periodística. Recibí clases teórico-prácticas y tuve la oportunidad de ser reportera y editora de una revista en inglés y de una publicación bilingüe llamada Adelante. Fui también productora del programa radial bilingüe La Hora Latina. Nada de eso hubiese logrado sin la ayuda de la beca. Regresé a Perú con- tenta de la experiencia ganada para aplicar en mi profesión. The IAPA turned my dreams into reality. I dreamt of studying in the U.S., especially when I thought of Silvina Acosta Venezuela Rosario Rubina Perú Juliana Valencia Colombia Sonja Bjelland EE.UU. Mary Missy Ryan EE.UU. Becarios/Scholarship winners 2000
  • 16. 74 practicing my knowledge of English, and of how happy it would make my parents. The nine months of studies at the University of Mis- souri, Columbia, were very rewarding. I learned and, modesty aside, I helped with my journalistic experi- ence. I took theory and practical classes and had the opportunity to be the reporter and editor of a magazine in English and a bilingual magazine called Adelante. I also produced a bilingual radio program La Hora Latina. None of this would have been pos- sible without the help of the scholarship. I returned to Peru very happy with the experiences gained and ready to apply them to in my work. Juliana Valencia Estudié en la Universidad de Boston. La beca fue una oportunidad única para conocer desde la parte aca- démica como se cubre una noticia, cómo funcionan las fuentes, cómo es el mundo de un periodista en los Estados Unidos. Este tiempo de estudio no sólo me creó desafíos personales sino que me permitió apren- der en otro idioma estrategias que posteriormente he adaptado a mi desempeño profesional. La beca me forzó a madurar, a ser responsable en un ámbito americano que era ajeno para mí. Recuerdo con mucha gratitud a las personas que me acompañaron en la SIP en ese proceso y considero que las oportu- nidades están esperando a otros jóvenes. Es sólo la iniciativa del estudiante la que lo mueve a descubrirla si tiene perseverancia. Hoy trabajo en televisión y gracias a la beca pude aprender estrategias de información, de búsqueda, de ser asertiva en la redacción. Esta labor es una mezcla de medios, periodismo y relaciones públicas. La beca fue el comienzo de tener que reinventar una profesión que a medida que avanza la tecnología pareciera que o enfrenta los desafíos y se mantiene vigente con diversos recursos o, de no ser así, podría desaparecer. I studied at Boston University. The scholarship was a unique opportunity to learn, from the academic perspective, how to cover a story, how sources work, and what the world of a journalists is like in the United States. This period of study not only pre- sented personal challenges but allowed me to learn, in another language, strategies that I have adopted in my career. The scholarship forced me to mature, to be responsible in an America that was foreign to me. I remember with gratitude those from the IAPA who accompanied me during the process and believe that opportunities are there for other youth. If he perseveres, a student’s own initiative will lead him to discover these opportunities. Today I work in television, and thanks to the schol- arship I learned information strategies, strategic research, and how to be assertive in the newsroom. My work involves mixed media, journalism and public relations. The scholarship was the beginning of the reinvention of a profession that, as technology ad- vances, either faces the challenges and survives with multiple resources, or it disappears.
  • 17. 75 La noticia de éste año Headlines from this year • Un segundo terremoto de 6,1 grados en la escala de Richter añade 350 muertos y más pérdidas económicas al terre- moto ocurrido hace un mes en El Salvador. • En Argentina miles de personas saquean tiendas y supermercados. El pre- sidente Fernando De la Rúa decreta el estado de sitio y renuncia el ministro de economía Domingo Cavallo. • Atentado terrorista contra las Torres Gemelas en Nueva York y el Pentágono, en Washington D.C. Mueren 3.000 personas. • A second 6.1 Richter scale earthquake hits El Salvador adding 350 deaths and further economic losses to those cau- sed by an earthquake a month earlier. • In Argentina thousands take to the streets looting shops and supermarkets. President Fernando De la Rúa decrees a State of Emergency and Finance Minister Domingo Cavallo resigns. • Terrorists attack the Twin Towers in New York and the Pentagon in Washington D.C. 3.000 victims. Juan F. Jaramillo La beca que obtuve de la Sociedad Interamericana de Prensa sirvió para financiar mis estudios de maestría en la Universidad de Maryland. Eso me permitió tener una relativa tranquilidad para obtener el título de M.A. en Periodismo en dicha universidad. Poco después de graduarme obtuve un trabajo en The Dallas Morning News, para su nueva publicación en español, Al Día, en la que sigo hasta hoy laboran- do, como Editor de Presentación y Lifestyles. The scholarship I received from the Inter American Press Association was used to finance my graduate studies at the University of Maryland. Because of it I had relative tranquility while I was working on an MA in journalism at the university. Shortly after graduating I got a job at The Dallas Morning News, working on its new Spanish-language publication, Al Dia, where I still work as presentation and lifestyles editor. Becarios/Scholarship winners 2001 Celeste Tarricone EE.UU. Karen Y. Azucena El Salvador Juan Fernando Jaramillo Ecuador Ken Bensinger EE.UU. Horacio Martínez México
  • 18. 76 La noticia de éste año Headlines from this year • La candidata presidencial colombiana Ingrid Betancourt y su jefa de debate, Clara Rojas, son secuestradas por las FARC. • El Papa Juan Pablo II canoniza, en la Basílica de Guadalupe de Ciudad de México, al indígena Juan Diego. • La reina Isabel II celebra el 50º aniversario de su llegada al trono. • Brasil gana por quinta vez el Campeonato Mundial de Fútbol, en Japón. • Colombian presidential candidate Ingrid Betancourt and her vice-presidential running mate, Clara Rojas, are kid- napped by the FARC. • Mexican Indian Juan Diego is canonized by Pope John Paul II in the Basilica of Guadalupe, Mexico City. • Queen Elizabeth II celebrates her 50th year on the throne. • Brazil’s national soccer teams wins its fifth World Cup championship, in Japan. Alberto Armendáriz Argentina Carla Meneghini Brasil Henry Rafael Pintado Perú Teresa Puente EE.UU. Daniel Grech EE.UU. That experience was instrumental in my career. When I received the scholarship I was working at the Miami Herald covering the Miami-Dade school district. Within a year I became a foreign correspondent and was hired by the National Public Radio program “Marketplace” as its Latin American correspondent. I spent 5 years there and could never have made ​​this leap without the scholarship. Afterwards I spent a semester at Princeton University as a professor of journalism, part of the “Ferris Pro- fessorships in Journalism” grant. In 2010, I became news director at a public radio station in Miami, where I now work. Henry Rafael Pintado Recuerdo, y creo siempre lo haré, el momento en que la noticia del premio de la SIP llegó a mí. Estaba en la sala de Redacción de El Comercio. Un e-mail de un amigo en Miami, se ade- lantó a los varios que le siguieron. Lo leí dos veces y corrí al baño a gritar en silencio la ale- gría de ese premio.  Al salir, los aplausos, felicitaciones y reconocimientos cayeron sobre un Henry Rafael que no cabía en su felicidad. Tenía 25 años. Meses después emprendí mi viaje y nunca más fui el mismo. Salí del Perú como periodista principal de El Comercio y retor- né, años después, con una Maestría en Ciencia de la Escuela Políticas Públicas y Relaciones Internacionales, de la Universidad de Boston, Massachusetts, ciudad a la que confieso llamo ahora mi segundo hogar. Daniel Grech Cumplí mi beca en Buenos Aires, estudiando un Master en Periodis- mo en La Universidad Torcuato di Tella y La Nación. Mi tesis fue una investigación de las fábricas toma- das en Argentina por sus trabaja- dores en los años después de la crisis económica del 2001 en el país. También fui corresponsal del cono sur para The Miami Herald. Esa experiencia fue fundamental en mi carrera. Cuan- do recibí la beca, estaba trabajando en The Miami Herald cubriendo el distrito escolar de Miami-Dade. Dentro de un año, me convertí en un corresponsal extranjero, y el programa de radio nacional pública Marketplace me contrató como corresponsal de Amé- rica Latina, donde estuve cinco años. Nunca podría haber hecho este gran salto sin la beca. Después pasé un semestre en la Universidad de Prin- ceton, como profesor de periodismo, parte de la beca “Ferris Professorships in Journalism.” En 2010, asumí como director de noticias de la estación de radio pública de Miami, donde sigo hoy trabajando. I did my scholarship work in Buenos Aires, studying for a Masters in Journalism at the Universidad Torcu- ato di Tella and La Nación. My thesis was an investi- gation of the factories occupied by workers i< n Argentina following the 2001 economic crisis. < I was also a southern cone correspondent for The Miami Herald. 2002 Becarios/Scholarship winners
  • 19. 77 Regresé a Lima como consultor de algunas empre- sas. Volví, tras diversas oportunidades laborales en EE.UU. y Europa, donde trabajé y pasé seis años de mi vida, estudiando y trabajando, en organizaciones de prestigio, como la SIP, en donde pude aprender y volcar -ya como funcionario de la organización- parte de mi experiencia en planeamiento estratégico, políti- cas y periodismo. Yo no opté por estudiar un curso de periodismo en EE.UU.. Postulé por mi cuenta a una maestría y los fondos del premio ayudaron en parte a cubrir el primer año de estudios. Fue sin duda, un gran aliciente para iniciar y continuar un camino que hoy, al mirar atrás, solo debo agradecer. I remember, and always will, the moment I received news of the IAPA scholarship. I was in the newsroom of El Comercio. An e-mail from a friend in Miami came ahead of many more that followed. I read it twice and ran to the bathroom to yell out loud my joy over that prize. When I returned, the applause, con- gratulations and accolades fell on a Henry Rafael who could not contain his happiness. I was 25. Months later I started my journey and I was forever changed. I left Peru as El Comercio’s chief reporter and returned years later with a Master’s of Science in Public Policy and International Relations from Boston University, a city I confess I now call my second home. I returned to Lima as a consultant for some com- panies. I went back, after several job opportunities in the U.S. and Europe, where I worked and spent six years of my life studying and working in presti- gious organizations such as the IAPA where I could learn and share – this time as an employee of the organization -- my experience in strategic planning, policy and journalism. I chose not to study a course in journalism in the U.S. I applied on my own for a master’s and the award helped cover the first year of study. It was certainly a great incentive to begin and continue a path that today, looking back, I can only be grateful for.
  • 20. 78 I can say, without a doubt, that the IAPA scholarship changed my life. I traveled to the United States to do a Masters’s in Journalism and Latin American studies at New York University. The grant from the IAPA and another grant I received that year -- the OAS-LASPAU -- allowed me to have the best academic and cultural experience that I had ever experienced. I studied and practiced journalism in New York with professors who changed my perception of the profession. In 2005 I was admitted as a doctoral candidate in literature byHarvard University and am currently working on my dissertation which will discuss the relationship between journalism and literature in Latin America. From José Martí, to Lima Barreto and Roberto Arlt, to Gabriel Garcia Marquez and Tomas Eloy Martinez. Many of the most important Latin American writers have worked as reporters in newsrooms. I am studying the link between journal- ism and literature, between fact and fiction, which has created a very Latin American literary figure, the reporter-author. Néfer Muñoz Puedo afirmar, sin un dejo de dudas, que la beca de la SIP me cambió la vida. Viajé a Estados Unidos a hacer una maestría en periodismo y estudios latinoamericanos en la Universidad de Nueva York. La beca de la SIP y otra beca que recibí ese año, la OEA-LASPAU, me permitieron tener la mejor experiencia cultural y académica que hasta ese entonces había vivido. Estu- dié e hice periodismo en Nueva York con profesores que cambiaron mi percepción del periodismo. En el 2005 fui admitido a un doctorado en literatura de la Universidad de Harvard y actualmente estoy trabajando en mi tesis, que versa sobre las relaciones entre el periodismo y la literatura en América Latina. Desde José Martí, pasando por Lima Barreto y Rober- to Arlt, hasta Gabriel García Márquez y Tomás Eloy Martínez. Muchos de los más importantes escritores latinoamericanos han trabajado como reporteros en salas de Redacción. Estoy estudiando este vínculo entre el periodismo y la literatura, entre la realidad y la ficción, que ha hecho surgir una figura literaria muy latinoamericana, el reportero-escritor. La noticia de éste año Headlines from this year • Luiz Inácio Lula da Silva se convierte en el 35º presidente de Brasil. • Se desintegra el transbordador Columbia y mueren sus siete tripulantes. • Detienen a Sadam Hussein, gobernante de Irak. • Muere la oveja Dolly, primer mamífe- ro clonado. • Luiz Inacio “Lula” da Silva takes office as Brazil’s 35th president. • The space-shuttle Columbia disintegrates upon re-entry, killing its seven crew members. • Sadam Hussein, Iraqi leader, is captured. • Dolly the sheep, the first cloned mammal, dies. Néfer Muñoz Costa Rica Elizabeth Baier EE.UU. 2003 Becarios/Scholarship winners
  • 21. 79 La noticia de éste año Headlines from this year • Los Juegos Olímpicos retornan a Grecia. • Un tsunami arrasa el sudeste asiático. • En un atentado ferroviario en Ma- drid, mueren 191 personas y 1.858 heridos. • The Olympic Games return to Greece. • Southeast Asia is destroyed by a tsunami • A subway attack in Madrid kills 191 and leaves 1,858 injured. experiencia en los medios con mis conocimientos legales y en derechos humanos, y he liderado proyec- tos en Argentina y en América Latina. I am a lawyer with a JD from the Universidad de Buenos Aires, and a journalist. During the first years of my career I worked as writer and editor in various print and online publications Thanks to the IAPA scholarship and a Fulbright / Torches grant I was able study for a Master’s in Latin American and Carib- bean Studies at New York University (Center for Latin American and Caribbean Studies). The program’s flexibility allowed me to choose courses that best suited my interests and needs, various topics related to regional policy and inter- American relations, and to tie them to communication and media studies. I also had classes in the journalism department. The experience was fascinating. At the end, I received college funds for a summer internship in the office of the Special Rapporteur for Freedom of Expression of the OAS’ Inter-American Commis- sion on Human Rights (IACHR), where I contributed to monitoring violations of freedom of expression throughout the hemisphere and participated in draft- ing the annual report. Shortly after returning to my country I joined the Association for Civil Rights (ADC), a leading NGO in Argentina, where I direct the area of ​​Freedom of Expression. In recent years I have dealt with topics as varied as indirect censorship, libel laws, regulation of audiovisual services, community radio stations, access to public information and freedom of expression on the Internet, applying my legal and media experience and knowledge of human rights to lead projects in Argentina and Latin America. Eleonora Rabinovich Soy abogada graduada de la Uni- versidad de Buenos Aires y perio- dista. Durante los primeros años de mi carrera profesional trabajé en distintos medios impresos y digita- les, ocupando cargos de redacción y edición. Gracias a la beca SIP y a una beca Fulbright/ Antorchas pude ir a estudiar a Estados Unidos, una maestría en Latin American and Caribbean Studies en New York University (Center for Latin American and Caribbean Studies). La flexibilidad del programa me permitió elegir los cursos que mejor se adaptaran a mis intereses y necesidades; pude estudiar distintos aspectos vinculados con la política regional y las rela- ciones interamericanas, relacionarlos con estudios de comunicación y medios. También tuve clases en el departamento de periodismo. La experiencia fue fascinante. Al finalizar, obtuve fondos de la universidad para realizar una pasantía de verano en la Relatoría para la Libertad de Expre- sión de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) de la OEA, donde contribuí con el monitoreo de violaciones a la libertad de expresión en el hemisferio y participé de la redacción del informe anual. Al poco tiempo de regresar a mi país, ingresé a la Asociación por los Derechos Civiles (ADC), una reconocida organización no gubernamental argen- tina, donde dirijo el área de Libertad de Expresión. En los últimos años he abordado temas tan variados como la censura indirecta, las leyes de difamación, las regulaciones de servicios audiovisuales, las radios comunitarias, el acceso a la información pública y la libertad de expresión en Internet, combinando mi Eleonora Rabinovich Argentina Cindy Cárcamo EE.UU. Becarios/Scholarship winners 2004
  • 22. 80 She spent half a year in Buenos Aires and the other half in Guanajuato, Mexico as a 2005 Inter-American Press Association Scholar. While there, she had private instruction on contemporary Latin Ameri- can politics, which focused on South America. The scholarship afforded her the opportunity to serve as foreign correspondent for The Orange County Register and other publications. She wrote a variety of stories—from the burgeoning hip-hop movement in South America to the booming housing industry in Mexico fueled by remittances from the United States. The scholarship set the groundwork for future reporting assignments abroad. Carcamo is now the immigration reporter for The Orange County Register and is a contributor to Slake Los Angeles where she’s written about transnational issues. Cindy Cárcamo Pasó medio año en Buenos Aires y la otra mitad en Guanajuato, Méxi- co, como becaria de la SIP. Una vez allí, recibió instrucción privada sobre política latinoamericana contempo- ránea, la cual se centró en América del Sur. La beca le dio la oportunidad de trabajar como corresponsal de The Orange County Register y otras publicaciones. Escribió sobre una gran variedad de trabajos: desde el floreciente movimiento hip-hop en América del Sur hasta el auge de la industria de la vivienda en México impulsada por las remesas desde Estados Unidos. La beca sentó las bases para futuras asignaciones perio- dísticas en el extranjero. Hoy es reportera de inmigración para The Orange County Register y también colaboradora del sitio web Slake Los Angeles, donde ha escrito sobre temas transnacionales.
  • 23. 81 La noticia de éste año Headlines from this year • Fallece el Papa Juan Pablo II. Le sucede Benedicto XVI. • Tabaré Vázquez asume la Presidencia de Uruguay, siendo el primer gobierno de izquierda en la historia del país. • Entra en vigor el Protocolo de Kioto, convenio mundial contra el calentamiento global. • Pope John Paul II dies. Pope Benedict XVI succeeds him. • Tabare Vazquez assumes the presidency of Uruguay, for- ming the first leftist administration in the nation’s history. • The Kyoto Protocol, a worldwide agreement that addresses growing global-warming, enters into effect. Receiving an IAPA scholarship signified a “before” and “after” in my professional and personal life that is difficult to summarize in few lines. It allowed me to do a Master’s in Journalism and Public Affairs, major- ing in Radio and Television at American University in Washington D.C., where I was one of the first South Americans to graduate in the School of Communica- tion. I was selected to be a teacher’s assistant. This opened the doors to enriching internships: at WAMU, the local NPR station that ranked second locally, and then reporting for the BBC. On my return to Uruguay I worked three years at the AFP and also produced information for CNN en Español. I branched out into television and am now a journalist and co-host of “Código país”, a political news program on Uruguay’s most-watched broad- cast channel. I could write for hours about what it meant to live in Washington D.C., a place that generates news every second and where people come together from around the world. It was an unforgettable experience that I always recommend to all my colleagues. Gabriela Santini Obtener la beca SIP implicó un antes y un después en mi vida profesional y personal difícil de re- sumir en pocas líneas. Me permitió realizar un Master en Periodismo y Asuntos Públicos, con especializa- ción en Radio y Televisión, en la American University, en Washington DC, siendo una de las primeras sud- americanas en graduarme en su Escuela de Comuni- cación. Llegué a ser asistente docente. Con esto logré acceder a enriquecedoras pasantías: en WAMU, la emisora local de NPR y segunda radio en audiencia en Washington y luego emitir informes para la BBC. A mi regreso a Uruguay trabajé tres años en la agen- cia AFP y también produje información para CNN en Español. Incursioné en la televisión local y hoy soy periodista y co-conductora de “Código país”, un programa periodístico político en el canal abierto de mayor audiencia en Uruguay. Podría escribir horas sobre lo que significó vivir en Washington DC, un lugar que genera noticias a cada instante y en la que confluyen personas de todo el mundo. Una experiencia inolvidable que recomendaré siempre a todos mis colegas. 2005 Becarios/Scholarship winners Marcelo Ballve EE.UU. Gabriela Santini Uruguay
  • 24. 82 With the help of the IAPA scholarship I did a Master’s in Investigative Journalism at Florida International University (FIU), Miami. The course helped improve my writing skills, and taught me how to report news of high public interest. It also brought in social net- works as a tool for journalism. Altogether it became a very enriching human experience, the kind that gives you tools for life. When I returned I dedicated myself completely to the political news in La Nación, it was a critical moment in Costa Rica. Throughout the process I noted the change in vision and in skills. I was promoted to editor of the Society and Services section, which addresses the public service issues that affect the daily lives of citizens. In the same manner, I try to transfer some of the knowledge and messages left by my Master’s experience to younger journalists. Irene Vizcaíno Con ayuda de la beca de la SIP realicé una maestría en Florida International University (FIU) en Miami, a través de un programa de periodismo investigativo.  El curso permitió mejorar destrezas en re- dacción, y también en reporteo de noticias de alto in- terés en la ciudadanía. Además, fue un acercamiento a las redes como un instrumento para el periodismo. Todo se convirtió en una experiencia humana muy enriquecedora, de esas que le dan a uno herramien- tas para la vida. Al regreso me incorporé de lleno a la noticia política en La Nación, en un periodo álgido en Costa Rica. En todo ese proceso, constaté el cambio de visión y también en las destrezas. Fui ascendida a Editora de la sección de Sociedad y Servicios, donde atendemos los asuntos que afectan la vida cotidiana de los ciudadanos en cuanto a ser- vicios públicos. De la misma forma, trato de trasladar algunos de los conocimientos y mensajes que dejó mi maestría hacia los periodistas más jóvenes. 2006 La noticia de éste año Headlines from this year • Asume como presidente de Chile, la médico socialista Michelle Bachelet, primera mujer en ocupar la más alta dig- nidad del país. • El presidente boliviano, Evo Morales, nacionaliza los hidrocarburos. • Alan García Pérez asume por segunda vez en forma no consecutiva la Presidencia de Perú. • Michelle Bachelet, a socialist and doctor, takes office as the first woman to occupy the presidency of Chile. • Bolivian President Evo Morales nationalizes the natural gas industry. • Alan Garcia is elected to a second, non-consecutive term as Peru’s president. Elena Isabel Ordóñez Ecuador Irene Vizcaíno Costa Rica Claudia Boyd-Barrett EE.UU. Becarios/Scholarship winners
  • 25. 83 Felicitas Baruch La beca fue de gran utilidad en mi profesión. No sólo me brindó la oportunidad de consolidar y adqui- rir nuevos conocimientos, -incluida la actualización en el uso de nuevas tecnologías para enriquecer mis historias y mi trabajo-, sino que también acrecentar mi experiencia profesional. Estudié una maestría en Broadcast Journalism en Emerson College, en Boston, Massachusetts, y así conocer nuevas pro- blemáticas y formas de abordarlas; enfrentar nuevos desafíos que me hicieron crecer como periodista: trabajar en otro idioma y escribir historias para dife- rentes audiencias, colaborando al lado de colegas de todas partes del mundo. Una parte esencial del trabajo del periodista es la capacidad de abrirse al mundo, y en ese sentido la experiencia de estudiar y trabajar en un país mul- ticultural cambió mi perspectiva y mi visión como periodista y como ser humano, parte esencial en la profesión. He trabajado como corresponsal para la Major Lea- gue Soccer y para el periódico El Planeta en la región de Nueva Inglaterra, este último muy satisfactorio al permitirme trabajar para la comunidad hispana en Estados Unidos y conocer de cerca sus problemáticas. También lo he hecho para la agencia anti-pobreza Ac- tion for Boston Community Development, producien- do videos, historias y un programa para la televisión pública, donde se informa de los servicios ofrecidos a comunidades de bajos ingresos en Boston. Inicié mi carrera hace 11 años en México, colaborando con las agencias AP, Notimex y Xinhua. The scholarship was extremely important in my career. It not only gave me the opportunity to consoli- date and acquire new knowledge, including updates on how to use new technologies to enhance my stories and my work, but it also added to my profes- sional experience. I studied a Master’s in Broadcast Journalism at Emerson College in Boston, Massachu- setts, where I learned of new problems and how to address them, and faced new challenges that made ​​ me grow as a journalist: working in another language and writing stories for different audiences -- working alongside colleagues from around the world. An essential part of a journalist’s work is the abil- ity to open up to the world, and in that sense the experience of studying and working in a multicultural country changed my perspective and my view as a journalist and human being, an essential part of the profession. I have worked as a correspondent for Major League Soccer and for the newspaper The Planet in New England; the second was very satisfying since it al- lowed me to work for the U.S. Hispanic community and learn about their problems. I have also worked for the anti-poverty agency Action for Boston Com- munity Development producing videos, stories and a program for public television that informs about the services offered to low-income communities in Boston. I started my career 11 years ago in Mexico, working with the Associated Press, Notimex and Xinhua. 2007 La noticia de éste año Headlines from this year • El senado de Estados Unidos duplicó a 50 millones de dólares, la recompensa para quien capture vivo o muerto a Osama Bin Laden. • Cristina Fernández asume la presidencia de Argentina, sucediendo a su marido Néstor Kirchner. Es la primera mujer electa para tal cargo en el país. • Se dan a conocer las Nuevas Siete Maravillas del Mundo, elegidas por votación en internet. • The reward for the capture of Osama Bin Laden, dead or alive, is doubled to $50 million by the U.S. Senate. • Cristina Fernandez succeeds her husband Nestor Krichner as president of Argentina. She is the first woman elected to this offi- ce. • The list of the New Seven Wonders of the World, chosen through online voteing, is released. Felicitas Baruch México Adriana Loeff Uruguay Melissa Sanchez EE.UU. Becarios/Scholarship winners
  • 26. 84 La noticia de éste año Headlines from this year • Los Juegos Olímpicos se celebran por primera vez en China. • Kosovo se convirtió en nuevo estado del mundo, al in- dependizarse de Serbia • El senador demócrata Barack Obama, es elegido Presidente de Estados Unidos, convirtiéndose en el primer afroamericano en ocupar la Casa Blanca. • The Olympics are held in China for the first time. • Kosovo is born as a nation when it claims Independence from Serbia • Democratic Senator Barack Obama is elected president of the United States – the first African American to win the White House. Summer Harlow Pasé mi tiempo en Guatemala estu- diando, dando clases, entrevistando a periodistas locales, y reportando como freelancer. En la Universi- dad de San Carlos, la universidad pública del país, estudié dos clases de periodismo: una sobre cómo escribir para un periódico, y otra sobre cómo hacer periodismo radial. Además, dicté clases de Técnicas de Entrevista en la Universidad Francisco Marroquín. En ambas univer- sidades, ofrecí conferencias sobre periodismo en EE.UU. Interesante actuar como estudiante y docente, y estar en universidades privadas y públicas, lo que me dio una comprensión más matizada del sistema y la formación que reciben los futuros periodistas. Viajé por el país escribiendo para varios medios de EE.UU. La beca fue la mejor experiencia y oportunidad en mi vida. Aprendí lo que significa ser una correspon- sal extranjera y prepararme para un doctorado. Al regresar, entré en la Universidad de Texas, en Aus- tin, para un doctorado, y como editora del blog para el Centro Knight para el Periodismo en las Américas. Hoy escribo estas líneas desde San Salvador, donde hago una investigación en el periódico digital El Faro. Al graduarme, espero volver a ser corresponsal en América Central, y seguir trabajando con los periodis- tas, como lo hice durante mi tiempo en Guatemala. I spent my time in Guatemala studying, teaching, interviewing local journalists, and reporting as a free- lancer. At the Universidad de San Carlos, the coun- try’s public university, I took two journalism courses: one on writing for print and a second in radio broadcasting. In addition, I taught Interviewing Tech- niques at Universidad Francisco Marroquín. At both universitiesI lectured on journalism in the U.S. It was interesting being both student and teacher, in private and public universities, an experience that gave me a more nuanced understanding of the system and how it trains future journalists. I traveled the country writing for several U.S. media. The scholarship was the best experience and oppor- tunity in my life. I learned what it means to be a for- eign correspondent and to prepare for a doctorate. Upon returning, I entered the University of Texas at Austin for a PhD and as editor of the blog for the Knight Center for Journalism in the Americas. Today I write these lines from San Salvador where I am do- ing research for the online newspaper El Faro. Upon graduating, I hope to return to being a correspon- dent in Central America, and continue working with journalists, as I did during my time in Guatemala. Marian Marval Allí estaba el email que tanto esperaba en mi buzón, la respuesta afirmativa de la SIP a mi deseo de estudiar una maestría en EE.UU. La alegría fue incontenible y la noche fue de celebración familiar. Desde ese momento he tenido el privilegio de dar a conocer, fuera de mi país, la excelente formación de los periodistas venezolanos, quienes trabajamos a pesar de las amenazas en contra de la libertad de expresión. Summer Harlow EE.UU. Desirée Jaimovich Argentina Marian Marval Venezuela Eva Menezes Brasil Becarios/Scholarship winners 2008
  • 27. 85 Egresé de la Universidad Católica Andrés Bello y trabajé en El Nacional. Gracias a la llave mágica de la SIP, realicé una maestría en Periodismo de Investi- gación en Florida International University, en Miami. Así aprendí sobre la rigurosidad del periodismo de investigación estadounidense y sobre las vanguardias del periodismo digital y su expansión en los medios hispanos. También tuve la oportunidad de trabajar en medios de EE.UU, como El Nuevo Herald. Soy periodista independiente, con el deseo de seguir aprendiendo en esta profesión que constantemente se reinventa. El periodismo digital me apasiona y me interesa explorar, para ello he tomado cursos, como los impartidos por el International Center for Journa- list, en el que pude lanzar mi propio proyecto online. Los retos profesionales continúan. There was the email that I had been waiting for in my mailbox: the IAPA’s confirmation of my wish to study for a Master’s in the U.S. The joy was overwhelming and that night turned into a large family celebration. Since then I have had the privilege of showing people outside my country the excellent level of training of Venezuelan journalists -- who practice despite threats against freedom of expression. I graduated from the Universidad Católica Andrés Bello and worked in El Nacional. Thanks to the magic of the IAPA I was able to complete an MA in Journal- ism Research at Florida International University in Miami. There I learned about the thoroughness of American investigative journalism and the technologi- cal advances in onlinel journalism and its expansion into Hispanic media. I also had the opportunity to work in U.S. media, such as El Nuevo Herald. I am a freelance journalist with a desire to continue learning in this profession that is constantly reinvent- ing itself. Online journalism is my passion and I want to learn more. To this end I have taken courses such as those provided by the International Center for Journalists, which led to the launch of my own online project. The professional challenges continue. Eva Menezes Después de terminar la maestría en Periodismo Multimedia, en la Univer- sidad de Texas, Austin, mi marido, que es brasileño y ciudadano estado- unidense, fue transferido a Michigan, donde residimos actualmente. Con el fin de acompañarlo, decidí posponer mi carrera de periodismo en Brasil. Cuando hice la maestría, estuve trabajando para el Knight Center for Journalism in the Americas, como blogger, traductora y asistente de cursos de periodis- mo a distancia. Hice una pasantía en Austin Monthly Magazine y trabajé como asistente de un curso de periodismo multimedia, para enseñar a estudiantes de pregrado a emplear varias plataformas digitales en sus informes. Actualmente soy diseñadora multimedia en el Depar- tamento de Comunicaciones del Instituto de Investi- gaciones Sociales de la Universidad de Michigan, Ann Arbor, donde tengo el privilegio de poner en práctica todo lo aprendido durante la maestría: producción de vídeos, reporteo de noticias, fotografía, adminis- tración de medios sociales, diseño de publicaciones impresas y en línea, etc. La beca SIP me brindó la seguridad financiera para cursar la maestría. Y ésta me abrió las puertas del periodismo digital y multimedia, con herramientas necesarias para triunfar en el periodismo actual. Estoy muy agradecida por esa oportunidad, sin la cual nada de esto habría sido posible. After I finished my Master’s degree in Multimedia Journalism at the University of Texas at Austin in May 2010, my husband, who is Brazilian (and an Ameri- can citizen), was transferred to Michigan where we currently live. In order to be with him I decided to postpone my journalism career in Brazil. For the majority of the time I was working on my master’s I worked for the Knight Center for Journal- ism in the Americas, with Professor Rosental Alves, as a blogger, a translator and assistant for long-distance journalism courses. I also did an internship at the Austin Monthly Magazine and worked as an assistant for a course in multimedia journalism, responsible for teaching undergraduate students how to employ a variety of digital platforms in their reports. When I moved to Michigan I was involved with a startup news business but unfortunately funding was lost and the owners could not hire me. I still meet occa- sionally with them to help with their online strategy. Currently I am working as a multimedia designer in the Communications Department of the Institute for Social Research at the University of Michigan, Ann Arbor, where I have the privilege of putting into prac- tice everything I learned during the master’s: video production, news reports, photography, social media management, design for print and online publica- tions, etc. The IAPA scholarship provided me with the financial security to study for my master’s. The master’s opened the door to digital journalism and multimedia, offering me the tools needed to succeed in journalism today. I am very grateful to the IAPA for the opportunity; without it none of this would have been possible.
  • 28. 86 • La jueza Sonia Sotomayor es la primera hispana y la tercera mujer en ser designada miembro de la Corte Suprema de Justicia de Estados Unidos. • Una nueva cepa de influenza denominada científicamente H1N1 se propaga por el mundo y hay temor de un brote masivo. • Un avión de pasajeros de US Airways amariza sobre el río Hudson, en Manhattan, sobreviviendo sus 155 ocupantes. • Justice Sonia Sotomayor becomes the first Hispanic and third woman to be selected to serve on the U.S. Supreme Court. • A new strain of influenza known scientifically as H1N1 spreads around the world and raises fears of a massive outbreak. • A US Airways flight lands on the Hudson River in Manhattan saving its 155 passengers. La noticia de éste año Headlines from this year Dreams come true when we persevere. Winning the IAPA scholarship was part of my vision. I am grateful for reaching that goal at the end of this year when I will receive my MA in journalism at Concordia Univer- sity in Montreal, Quebec. Studying in another country opens up new oppor- tunities; doing it in a different language than the mother tongue becomes a challenge that brings personal and professional growth. Among the small steps I have taken on Canadian soil, I produced and hosted a radio program devoted to the Salvadoran community in Montreal and published in the magazine Debate, Toronto. Community work is not unrelated to journalism. For several months I had the opportunity to teach Span- ish to a multicultural group, a very rewarding vol- unteer experience. From Canada I have also written articles on the Salvadoran community, published in El Diario de Hoy. For now I am working on improving my French and am doing an internship at the consul- ate of El Salvador in Montreal. I am proud to be part of the list of scholars chosen by such a well known institution as the IAPA. Thank you so much for the privilege ... there are still more dreams to come true. Yensy Ortiz Los sueños se hacen realidad cuan- do somos perseverantes. Ganar la beca de la SIP forma parte de ese ideal alcanzado. Brindo por ese logro al concluir este 2011 mis es- tudios de post-grado en periodismo de la Universidad de Concordia, en Montreal, Quebec. Estudiar en otro país nos abre nuevas oportunidades, mientras que hacerlo en un idioma diferente a la lengua materna se convierte en un reto que aporta al crecimiento profesional y personal. Como parte de esos pequeños pasos en suelo cana- diense, he producido y conducido un programa de radio dedicado a la comunidad salvadoreña en Mon- treal y he publicado en la revista Debate, Toronto. El trabajo comunitario tampoco es ajeno al periodis- mo. Por varios meses tuve la oportunidad de impartir clases de español a un grupo multicultural; una tarea de voluntariado muy enriquecedora. Desde Canadá también he escrito artículos sobre la comunidad salvadoreña, publicados en El Diario de Hoy. Por ahora busco el perfeccionamiento de mi francés y realizo una pasantía en el consulado de El Salvador en Montreal. Me siento orgullosa de formar parte de la lista de becarios de tan reconocida institución como la SIP. Infinitas gracias por ese privilegio... aún hay más sueños por materializar. María Alejandra Lacruz Venezuela Aaron Nelsen EE.UU. Yensy Ortiz El Salvador Becarios/Scholarship winners 2009
  • 29. 87 María Alejandra Lacruz El pasar de una sala de redacción de una ciudad del interior de un país subdesarrollado como Venezuela, el cual está sumergido en un sin fin de dificultades económicas, sociales, políticas y pare de contar, a las aulas de clase de una de las universidades más impor- tantes en el ámbito periodístico del Canadá, me dio la oportunidad de compartir mis experiencias profe- sionales y académicas con una sociedad multicultural como la de Montreal, donde el periodismo cuenta con herramientas tecnológicas y acontecimientos sociales totalmente distintos a los que había conocido. Este privilegio otorgado por la Sociedad Interameri- cana de Prensa, es sin duda, uno de los centros más importantes en mi vida personal y profesional. Vivir y estudiar en una ciudad tan particular como Montreal amplió mis puntos de vista, experiencias y conoci- mientos a nivel de la comunicación social, de los idiomas, del desarrollo de los eventos noticiosos y su posterior publicación. No sólo tuve que aprender a manejar nuevos códigos informativos, también tuve que acostumbrarme a poder caminar en las calles sin pensar ser atracada; a ver como una población organizada funciona aún sin ser perfecta; a confirmar que existen enormes cau- dales de eventos positivos que resaltar en la prensa, como la conservación del ambiente y el respeto a los derechos humanos. Aprendí a respetar una visión del periodismo, al principio pasiva para mí, donde se puede abrir un titular de prensa con el rescate de un animal o un desfile de modas, igualmente a valorar mi tierra, mi gente, mis medios de comunicación libres. Y por supuesto a añorar el rescate de la demo- cracia en los países latinoamericanos, la libertad de expresión y de información. Pero el aprendizaje no ha quedado en añoranzas, ahora estoy haciendo periodismo en positivo, rea- lizando entrevistas y publicaciones a personas que permanecen en el anonimato, discapacitados, artis- tas, artesanos, gente que día a día lucha por construir una sociedad digna, informada de forma veraz. Agra- dezco infinitamente a cada miembro de la SIP por permitirnos hacer realidad una meta, un sueño de todo para el que el periodismo es una forma de vida. The move from a newsroom in a country town in an underdeveloped country like Venezuela, that is submerged in endless economic, social, political and countless other hardships, to the classrooms of one of the leading universities for journalism majors in Canada gave me the opportunity to share my profes- sional and academic experiences with the multicultur- al society of Montreal where journalism has access to technology tools and social events entirely different from those I HAD known. That privilege, granted by the Inter American Press Association, is without doubt one of the most im- portant events in my personal and professional lives. Living and studying in a city as unique as Montreal expanded my views, experiences and knowledge on the levels of social communication, languages, development of news reports and their subsequent publication. Not only did I learn to handle new information codes, I also had to get used to walking in the streets without thinking about being mugged; to see how an organized society works even though it’s not perfect; to confirm that there are huge numbers of positive events to highlight in the press, such as environmental conservation and respect for human rights. I learned to respect a vision of journalism, at the beginning foreign to me, where you can head- line a newspaper with the rescue of an animal or a fashion show. In the same way I learned to appreci- ate my country, my people… the media that is free. And of course, to long for the recovery of democracy in Latin American countries, freedom of expression and information. But the learning process wasn’t all nostalgia, I’m practicing solid journalism, conducting interviews and publications for people who remain anonymous, dis- abled persons, artists, artisans, people who struggle daily to build a strong, informed and truthful society. I am Infinitely grateful to every member of the IAPA for allowing me to realize a goal, a dream for someone to whom journalism is a way of life.
  • 30. 88 • Un fuerte terremoto y tsunami devastan gran parte del territorio centro-sur de Chile. • El Papa Benedicto XVI afirma que los abusos del clero se solucionan con la conversión. • Son rescatados con vida 33 mineros chilenos atrapados a 700 metros bajo tierra durante 69 días. • A strong earthquake and tsunami destroy vast sectors of the south-central region of Chile. • Pope Benedict XVI states that cleric abuses can be eliminated by conversion to another religion. • 33 Chilean miners are rescued after being trapped 700 meters underground for 69 days. La noticia de éste año Headlines from this year Brasil. Agradezco a la SIP por permitirme pasar un momento tan especial en un lugar del que ahora me siento parte. The IAPA Scholarship has been an immense privilege that has deeply impacted both my professional and personal life. Since arriving here to report on the the high-stakes 2010 presidential elections, I have met with historians who detailed for me why they accused the National Archives of politically moti- vated censorship during it; I have crouched on a dirty rooftop along with City of God residents to watch US President Barack Obama’s measured steps around the emblematic favela. I have walked to the top of a quiet potholed hill hours from the city to meet families in extreme poverty targeted by a new government welfare pro- gram. I have had the good fortune to not only meet but also build deep relationships with diverse actors across Rio de Janeiro society. The IAPA has been the key to allowing me to start a new life as a reporter in this dynamic city. The care I can put into report- ing with the scholarship’s generosity means that I can take on less apparent and more original stories that simply require more time. As I take stock nearly a year into the scholarship, it’s hard to realize it has been only that short amount of time. The year has been so rich in experiences that I now have a stake in and dedication to covering the happenings of Brazil. I thank the IAPA for allowing me such a special time in a place that I now feel a part of. Taylor Barnes La beca de la SIP ha sido un inmen- so privilegio que tuvo un profundo impacto en mi vida profesional y personal. Desde que llegué a Brasil para reportar sobre el alto riesgo de la elecciones presidenciales del 2010, me he reunido con los historiadores quienes me han dado detalles acerca de por qué se acusó a los Archivos Nacionales de censura por motivos polí- ticos. Me he agachado sobre un tejado sucio, junto a los residentes de Cidade de Deus, para ver al pre- sidente de Estados Unidos, Barack Obama, caminar cuidadosamente por la emblemática favela. He caminado a la cima de una tranquila colina llena de baches, a horas de la ciudad, para reunirme con familias en extrema pobreza a quienes va dirigido un programa de asistencia social del nuevo gobierno. He tenido la suerte no sólo de conocer personas sino también de construir relaciones profundas con los di- versos actores en toda la sociedad de Río de Janeiro. La SIP ha sido clave para comenzar una nueva vida como reportera en esta dinámica ciudad. El cuidado que puedo poner en la presentación de informes, gracias a la generosidad de la beca, significa que puedo escribir historias más originales que, simple- mente, requieren más tiempo. Al hacer un balance de casi un año en la beca, es difícil darse cuenta de que ha sido un periodo tan corto. El año ha sido tan rico en experiencias, que ahora presto más interés y dedicación a la cobertura de los acontecimientos de Taylor Katelyn Barnes EE.UU. César Noriega Venezuela Mónica Quesada Costa Rica Becarios/Scholarship winners 2010
  • 31. 89 La noticia de éste año Headlines from this year • La Revolución de los Jazmines de Túnez crea una inestabilidad política regional y amenaza con derribar dictaduras del norte de África y Medio Oriente. • Tropas de elite de Estados Unidos asaltan una casa en Pakistán y dan muerte a Osama Bin Laden. • Dilma Rouseff es la primera mujer presidente de Brasil. • A revolt in Tunisia, recognized as the beginning of the “Arab Spring,” creates regional political instability and threa- tens to topple dictatorships in North Africa and Middle East. • Elite U.S. Navy Seals attack a compound in Pakistan and kill Osama bin Laden. • Dilma Rousseff is the first woman president of Brazil. Mexican journalist. Candidate for a Master’s of Sci- ence in Mass Communication, Investigative Journal- ism, at Florida International University (FIU), Miami. Paula Cerutti Periodista argentina. Estudia Maes- tría en Asuntos Internacionales, concentrado en Política Económica y Especialización en Medios, en la Universidad de Columbia, New York. Argentine journalist. Candidate for a Master’s in International Affairs, Economic Policy with a focus on Media at Columbia University, NYC. Kara Andrade Periodista estadounidense (Oakland, California). Estudia Maestría en Cien- cias Sociales, con énfasis en Estado, Desarrollo y Políticas Públicas, en FLACSO, Guatemala, para continuar la práctica en Costa Rica. U.S. journalist from Oakland CA. She is working on a Master’s in Political Science, specializing in State, De- velopment and Public Policy at FLACSO, Guatemala. She will work in Costa Rica. Analía Lavín Periodista uruguaya. Estudia Maestría en Medios, Cultura y Comunicacio- nes en la Universidad de New York. Uruguayan journalist. She is working on a Master’s in Media, Culture and Communications at New York University (NYU), New York. Mónica Quesada Becaria 2010, inició el ejercicio de su beca en septiembre/2011. Reportera gráfica costarricense. Estudia Bache- lor of Arts, Periodismo, con con- centración en Fotoperiodismo, en la Universidad Estatal San Francisco, San Francisco, California, EE.UU.. Scholarship winner 2010, she began her studies in September, 2011. Costa Rican news photographer. She is working on a Bachelor of Arts in Journalism with a specialization in photojournalism. San Fran- cisco State University, San Francisco, California. César Noriega Becario 2010, inició el ejercicio de su beca en septiembre/2011. Periodista venezolano. Estudia en la Universi- dad Internacional de Florida (FIU), en Miami, maestría Spanish Language Journalism Multimedia Track. Scholarship winner 2010, he began his studies in September, 2011. Venezuelan journalist. He is study- ing for his Master’s degree in Spanish Language Journalism Multimedia at Florida International Univer- sity (FIU), Miami. Lucio Vázquez Periodista mexicano. Estudia Maes- tría en Comunicación de Masas, con énfasis en Periodismo de Investigación, en la Universidad Internacional de Florida (FIU), Miami. 2011Kara Andrade EE.UU. Paula Cerutti Argentina Analía Lavín Uruguay Lucio Vázquez México Actuales becarios/ Current scholarship students
  • 32. 90 “Testimonios y Semblanzas” es una publicación del Fondo de Becas de la SIP. Miami, Florida, EE.UU., octubre 2011 “Stories and Sketches” is a publication of the IAPA Scholarship Fund. Miami, FL, USA. October, 2011