El documento analiza el panorama de la traducción en México, incluyendo el número de traductores independientes, agencias, peritos, egresados universitarios y asociaciones. También discute problemas como la falta de coordinación entre grupos, ausencia de normativa para proteger a los traductores y necesidad de más universidades que imparten programas de traducción. Ofrece posibles soluciones como crear una red entre las partes interesadas, mejorar la formación continua y promover una ley para la protección de los traductores.
2. Panorama general de la traducción en México
◦ Traductores independientes
◦ Agencias y empresas de traducción
◦ Peritos traductores
◦ Egresados de los diferentes programas académicos de
licenciatura y posgrado en México
◦ Asociaciones y colegios de traducción e interpretación
Problemas
Necesidades
Retos
Posibles soluciones
3. En gran medida, la traducción goza de buena salud por el
número de traductores independientes y agencias de
traducción registrados en diferentes plataformas.
15 traductores independientes y 36 agencias de traducción en
la plataforma española: http://www.translatorscafe.com
7. 484 traductores independientes en la plataforma británica:
www.translatorstown.com
8. 27 traductores independientes y 4 agencias de traducción en
la plataforma alemana: www.traduguide.com
9. Peritos traductores ante los Órganos del Poder
Judicial de la Federación del CJF:
https://www.cjf.gob.mx/noticias/docs_noticias/2015/peritos2015.pdf
10. 7 peritos traductores para el Estado de México
13. 212 peritos auxiliares de la Administración de
Justicia del Tribunal Superior de Justicia del
Distrito Federal, vigentes a partir del 14 de
octubre de 2015: http://www.iejdf.gob.mx/work/models/IEJ/PDFs/peritos.pdf
14. 30 a 40 egresados en traducción al año
de licenciatura:
◦ 4 licenciaturas en traducción:
UIC (http://www.uic.edu.mx/traduccion-2.html)
ISIT (http://www.isit.edu.mx/)
UTECA (http://uteca.mx/)
UABC (http://www.uabc.mx/)
15. 10 a 20 egresados en traducción/interpretación al
año de las 5 maestrías ofertadas en el país:
◦ Maestría en traducción de El Colegio de México:
http://cell.colmex.mx/index.php/posgrados/maestria-en-traduccion
◦ Maestría en Traducción e Interpretación Inglés-español
de la Universidad Autónoma de Guadalajara:
http://www.uag.mx/maestria/traduccion-ingles-espanol/
◦ Maestría en Traducción e Interpretación Inglés-Español
de la Universidad Anahuac:
http://www.nxtbook.com/ml/UNIVERSIDADANAHUAC/MaestriaTraduccionInterpretacion/index.php
◦ Maestría en Traducción e Interpretación con componente
en Estudios Culturales de la Universidad Internacional en
Cuernavaca: http://www.posgrados.uninter.edu.mx/maestrias/educacion/maestria-en-
traduccion-e-interpretacion-con-componente-en-estudios-culturales/
◦ Maestría en Interpretación y Traducción de la Universidad
Madero en Puebla: http://umad.edu.mx/maestria-en-interpretacion-y-traduccion.html
16. 20 a 30 egresados en traducción al año de
las 3 especialidades ofertadas en el país:
◦ Especialidad en Traducción e Interpretación Inglés-
español de la Universidad Autónoma de Baja California:
http://idiomas.mxl.uabc.mx/eti/plan.html#plan
◦ Especialidad en Traducción Técnica Inglés-Español de
la Universidad Tecnológica Americana:
http://uteca.mx/esp_traduccion_tecnica.html
◦ Especialidad en Traducción Técnica Inglés-Español del
Instituto Anglo Americano:
http://www.angloamericano.com.mx/licenciaturas/esp
ecialidad-en-traduccion-tecnica-ingles-espanol/
17. 5 asociaciones de profesionales en todo el país:
◦ Organización Mexicana de Traductores (178
miembros en 2015): http://www.omt.org.mx/
◦ Asociación de Traductores e Intérpretes de
Monterrey A.C. (37 miembros en 2015):
http://www.atimac.org.mx/
◦ Asociación de Traductores de Tamaulipas A.C.
(ATTAC): https://www.facebook.com/Asociaci%C3%B3n-de-
Traductores-de-Tamaulipas-AC-ATTAC-184463881584293/
18. ◦ Traductores e Intérpretes de Ensenada, Baja
California A.C (TIEBC):
https://www.facebook.com/tiebc.ac/
◦ Unión Nacional de Traductores Indígenas (UNTI):
http://www.untimexico.org/somos.html
19. 2 colegios de profesionales en todo el país:
◦ Colegio de Traductores, Intérpretes y Peritos de
México (30 miembros en 2015):
http://cotip.org/
◦ Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias
A.C. (148 miembros en 2015):
http://www.interpretesdeconferencias.mx/compone
nt/content/?view=featured
20. Escaso número de universidades que
imparten la licenciatura en traducción e
interpretación en México: 3 en el D.F. y 1 en
provincia.
Falta de sinergia y coordinación entre las
diversas asociaciones y colegios para el
beneficio de la profesión en México.
División por parte del gremio de traductores e
intérpretes. Hay un distanciamiento. Falta
trabajar colegiadamente, y no cada quien por
su lado.
21. No existe una normativa mexicana que
proteja y defienda a los traductores e
intérpretes en México. Ni mucho menos un
sindicato como es el caso de Brasil o Francia.
http://www.sintra.org.br/site/index.php http://www.sft.fr/fo/public/menu/gestion_front/index&id=485#.Vj0iJbcvfIU
22. Falta de una certificación mexicana como en
algunos otros países:
Argentina: http://www.traductores.org.ar/.
Chile: http://www.cotich.cl/.
Colombia:
http://www.cctraductores.com/miembros.htm.
Perú: http://colegiodetraductores.org.pe/.
Uruguay: http://www.colegiotraductores.org.uy/.
Canadá: http://www.cttic.org/mission.asp.
España. (http://www.asetrad.org/.
Reino Unido: https://www.ciol.org.uk/,
http://www.iti.org.uk/.
Estados Unidos: http://www.atanet.org/,
http://www.najit.org/.
23. Existen varias listas y directorios de
traductores e intérpretes. No hay un registro
o padrón único de traductores e intérpretes
en México.
24. La variante dialectal del español de México es
un referente de traducción y localización por
parte de las empresas y agencias de traducción
a nivel global.
Para América Latina y los Estados Unidos de
América, también se privilegia esta variante
dialectal debido a tres razones principalmente:
1. El español es la segunda lengua materna más hablada
en el mundo por el número de hispanoparlantes que
asciende a casi 470 millones, según datos del Instituto
Cervantes (http://eldiae.es/la-situacion-del-espanol/).
25. 2. La población hispana es de 53, 986, 412 latinos de los
cuales 34, 586,088 son mexicanos quienes viven
principalmente en los estados de California y Texas,
según las últimas cifras de la Oficina del Censo de los
Estados Unidos de América del año 2013
(http://factfinder.census.gov/faces/tableservices/jsf/pag
es/productview.xhtml?src=bkmk).
En contraste, el Instituto de los Mexicanos en el Exterior
cuenta con un registro de 11, 907, 348 mexicanos que
viven fuera de México, de los cuales el 97.85 % radica en
EE. UU. (http://www.ime.gob.mx/es/resto-del-mundo).
26.
27. 3. Hay 112 millones 336 mil 538 habitantes en México,
según el último censo de 2010 del Instituto Nacional de
Estadística y Geografía (INEGI) que nos coloca en primer
lugar de todos los países hispanohablantes.
28. Hay una gran necesidad de
traductores a nivel global
ya que cada 60 segundos
se crean 571 sitios en inglés.
http://blog.qmee.com/qmee-online-in-60-seconds/
29. Impulso de una Iniciativa de Ley para la
protección de los traductores e intérpretes
profesionales. Prueba de ello, es está petición
que exhorta a la ONU a proteger a los
intérpretes y traductores de todo el mundo:
https://www.change.org/p/urge-the-un-to-protect-translators-and-interpreters-worldwide
30. Trabajo colaborativo de todos los involucrados
como lo hizo la Asociación Nacional de Empresas
de Traducción e Interpretación
(http://www.aneti.es/) en España para impulsar la
Norma de Calidad de la Traducción:
Norma Europea de Calidad EN 15038.
Mayor profesionalización y formación continua
para los traductores e intérpretes de todo el
territorio mexicano.
Creación de nuevas licenciaturas y posgrados en
Traducción e Interpretación en otras entidades de
la República. En el sur, no hay ninguna oferta
educativa.
31. Consolidación de las licenciaturas y
posgrados ya existentes con una mayor
vinculación laboral directa con la industria de
la traducción e interpretación y las
asociaciones de traductores e intérpretes.
Mayor énfasis en la calidad de los servicios.
Creación de una red de asociaciones,
colegios, universidades y agencias de
traducción: Red Mexicana de Traducción e
Interpretación (REDMEXTI).
32. Creación de cursos, diplomados, licenciaturas
y maestrías en línea.
Cooperación entre universidades, asociaciones
y colegios de traductores e intérpretes.
Incorporación inmediata de las nuevas
tecnologías de la traducción y localización en
los Planes de Estudios de las licenciaturas,
maestrías de Traducción e Interpretación.
Redacción de una Guía del traductor para dar
a conocer más la profesión en México.
Impulso ante los legisladores de una Ley de
Protección de los Traductores e Intérpretes.
33. A corto plazo:
◦ Creación de un Diplomado en Traducción Especializada y
Profesional completamente en línea en la Universidad
Intercontinental del D.F.
◦ Creación de la REDMEXTI.
A mediano plazo:
Redacción de la Guía de la traducción profesional en
México.
A largo plazo:
Redacción de una Iniciativa de Ley en torno a la
protección de los traductores e intérpretes de México.
Creación del Examen General para la Acreditación de
la Licenciatura en Traducción e Interpretación (EGEL),
avalado por el Centro Nacional de Evaluación para la
Educación Superior (http://www.ceneval.edu.mx/ceneval-web/content.do?page=0).